汉英数字“2”的文化对比

2014-09-19 01:32皮亚
北方文学·下旬 2014年5期
关键词:喻义涵义计数

摘 要:语言是文化的载体,语言形式与文化表达密切相关。数字,作为有效的语言组成部分承载了各民族不同的文化内涵,文化随社会发展而发展,相应地,数字文化从古至今也在不断变化更迭。英汉文化中数字“2”由于其丰富的文化内涵及显著的蕴涵差异值得深入探讨。通过对比分析数字“2”在中西方文化的一般性和特殊性,文章提出了汉英文化在数字“2”上的差异。

关键词:汉英文化对比;数字“2”;文化内涵

1. 引言

“数是人类社会发展到一定阶段,为适应社会会生产活动的需要在在符号的帮助下产生的[1]”。 古希腊哲学家毕达哥拉斯就曾提出“数本原说”,认为“数是万物的本源”。随着社会的发展,数字被赋予的隐喻意义也随着不同国家,民族的发展而不断更迭[2]。而数字“2”作为数字文化中广为人们所用的数字符号,深深扎根于人们的日常生活当中。本文通过对比分析数字“2”在中西方文化中的一般性与特殊性,讨论中西方的数字2文化差异。

2. 汉语文化中数字“二”的内涵

数字“二”在汉语文化中涵义非常广,在中国古代,诗词歌赋,四书五经里面有着大量和“二”相关的文化涵义,其适用范围涉及生活的各个领域。随着社会的发展,数字“二”又衍生出了新的适应社会生活和意识形态的新涵义。

2.1 数字

汉语中,“二”以数字形式的意义有三种:表基数,表序数,表“再次”。

第一、表基数,也可用“双,对”代替。表数学中的计数涵义《易经》一书里就有“二人同心,其利断金”之说。宋代名人沈括的代表作《 梦溪笔谈》一书中也同样题有数字“二”,作计数单位:“常作二铁板,一板印刷,一板已自布字”。在中国,表示基数“二”的成语也非常之多,像“出双入对”,“双龙戏珠”,“一石二鸟”,“一箭双雕”,“双喜临门”等也被人们一直沿用至今。

第二、表序数:第二之意。据《墨子•七患》所记载:“城郭沟池不可守,而治宫室,一患也;适国至境,四邻莫救,二患也”。这其中数字“二”便是序数“第二”之意。其他像唐朝诗人韩愈诗歌《春雪》中所描述的:“新年都未有芳华,二月初惊见草芽”;现代著名作家巴金常说:“我写作一不为吃饭,二不为出名”,这其中所用的数字“二”都是表示序数。如今我们常用的成语像“数一数二”也就有此涵义。

第三、表“再次,第二次”。在春秋战国时期左丘明指出“一鼓作气,再而衰,三而竭”,指的就是“第一次击战鼓能爆发士兵们作战的士气,当再次击战鼓时,士气已经有所衰弱不如第一次的猛烈,第三次击战鼓时士气已经衰竭尽矣并不适合作战。《宋史》中有一节是写孙膑的:“此孙膑三驷之法,一败而二胜也”也证实了数字“二”在古代汉语中“再次,又一次”的意思。

2.2 名词

数字“二”在古代哲学中专指“阴阳,天地”等范畴。道家学派经典:“道生一,一生二,二生三,三生万物”就是“一生阴阳”的意思。

2.3 形容词

数字“二”作形容词的意义有三种:表“副,次”, 表“不同,两样”,表“不专一,不忠诚”。

第一,表示“副,次”的意思,与“正,主”相对。《礼记》有云:“君子有君不谋仕,唯卜之日称二君。”这里的“二君”就是“副君”的意思。

第二,表“不同,两样”。诗圣杜甫有诗:“三人并入直,恩泽各不二。”,这里数字“二”又衍生出了“不同,两样”的涵义。我们现在常说的“不二价”就是这个意思,

第三,数字“二”也可表贬义“不专一,不忠诚,背叛”。陈子昂:“若纵怀二,奸乱必渐”。此言之意就是要严惩不忠之人,以儆效尤。这层文化涵义在现代依旧广为所用,现代成语“忠贞不二”,“三心二意”,“誓死不二”,“怀有二心”背后都这层文化涵义。

2.4 动词

数字“二”还可以作动词,涵义也十分丰富:表“加倍”,表“并列”,表“怀疑”。

第一,表示“倍,加倍”之意在《史记》中就有记载:“秦,形胜之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二焉。”[3]这里司马迁就用“二”来表示关中秦地的险要,秦地险要可守之势好比战士百万的两倍。很明显,在中国古代,“二”所表“两倍,加倍”的意思,还如:顾炎武《日知录》:“古人谓倍为二,‘秦得百二,言百倍也;‘齐得十二,言十倍也。”

第二,数字“二”在汉语中还有“并列”之意。《史记》中就有此一说:“此所谓功无二于天下,而略不世出者也”。汉代大文学家司马相如也说过:“德侔往初,功无与二”。这里的数字“二”就是“并列”的涵义。

第三,数字“二”还可作动词用,表“怀疑,不确定”。《吕氏春秋》有言: “二,疑也。臣见疑则不重矣”。在这里就明显指出了“二,怀疑的意思”。宋代宋祁《宋景文杂说》中:“任贤而二,五尧不治”来表达“用人不疑,疑人不用”的意思。

2.5 网络涵义

在现代网络语言中,数字“二”有着其独特的数字蕴涵::指一个人很傻,很不给力。比如说:“二、二货、二愣子”等等,用于陌生人含贬义。如果对一个自己很熟悉的人说二,并不含贬义,只是开玩笑,表示对方有呆萌气质,惹人喜爱。但数字“二”特指男性时却有角色不成熟的隐含喻义在里面,而形容女性时则多带有开玩笑,暗示对方呆萌之意。数字由于其简单方便,谐音含蓄,因此“二”的谐音“爱”在网络上广为使用。譬如“5201314,12234”就是“我爱你一生一世,与你爱相随”的谐音。

3.英语文化中数字“two“的内涵

与汉语中数字“二”的蕴涵文化相比,英语中的“two”文化喻义相对较少[4]。在英语文化中,数字“two”的文化涵义主要有五种:

3.1 数字

英语中,数字“two”可表数学中最基本的计数涵义: “两个”,作数词用。如“two apples, two girls(两个苹果,两个姑娘)”。英语短语中也有很多表计数的涵义:“two-piece(两件套)”,“two-ply(双层的,双股的)”,“two-sided(两面的)”,“two-step(两步舞)”等。在英语俗语中,也有很多表计数涵义:“every coin has two sides(事物都有利弊两面)”,“two heads are better than one( 两个人的智慧总比一个人强)”,“two wrongs do not make a right(两个错的成不了一个对的),数字“two”在这些俗语中都是最基本的计数含义。常用的英语口语,例如:“Twos company, threes a crowd(两人成伴,三人不欢)”以及 “it takes two to have a fight(一个巴掌拍不响)”也是用的数字“2”的数学涵义。

3.2 名词

数字“two”在英语文化中作名词主要有两层涵义:表“微小”,表“少量”。第一,数字“two”表示“微小,不足为道,廉价”等文化涵义。这层意思在英语的合成词中表现得尤为明显:“two-bits(无价值的,便宜的)”,“two-by-four(原意指“2英寸厚4英寸宽的木材”引申义为“微小的”),“two cents(微不足道之物)”,“ones two cents( 鄙见,拙见)”,“two pence(两便士,微乎其微,忽略不计)”,“two-penny(价值微乎其微的,不足为道的)。

第二,在英语中,“not have two beans”表示“不名一文,一无所有”,在英语文化中,豆子是很廉价的。

第三,数字“two”作名词还有“少量”之意。如:“a day or two(一两天)”,“in twos and threes(三三两两,稀稀拉拉)”,“one or two(一两个,少数)”。

3.3 动词

英语中,数字“two”可和名词构成复合词作动词用。和汉语文化中数字“二”的隐含喻义一样,英语文化中,数字“two”也可表“(另结新欢而)对(爱人)的背叛,欺骗和不忠诚。”不过和汉语文化稍微不同的是,英语文化中的这层涵义的所指对象较汉语更狭窄,仅存在于恋人之间,且必须通过短语才能表现出来。在英语中,“two-time”作及物动词表“另结新欢对情人的背叛,欺骗”,作不及物动词可表“背叛”。 例如“Are you sure hes not two-timing you?(你肯定他没有背着你另有所爱?)”。

3.4 隐含意义

英语中,数字“二”还可表示由数字计数涵义衍生而来的负面的隐含意义。由于数字“二”表示“两个”由此衍生而来的“two-faced”就有“表里不一,虚伪”之意,其他的像“two-dimensional”也有“无深度的”意思;“two-edged”也表“模棱两可”。同样地,由数字计数涵义衍生而来,具有负面涵义的英语俗语也有很多:“have two left feet(举止笨拙,笨手笨脚)”,“not have two brain cells(非常愚蠢,愚昧至极)”,“not have two pennies(十分贫穷,穷困潦倒)”,“put two fingers up at sb.(手背向某人做出V形姿势以示侮辱或生某人的气)”。类似的还有表达如“He told the boss that you were going home early every day.”(他跟老板告密说你每天都早退。)“Oh, did he? Well, two can play at that game. I think I will tell the boss about him coming in late every morning.”(噢,是吗?这一套我也会,他不是每天都迟到吗?)在这段对话中,“two can play that game” 意为“这一套我也会”,在交谈中有报复之意。此外,数字“two”的短语“put two and two together(根据所见所闻推断)”,还可表示“凑合得出结论(但结论一般都是错误的)”,比如说 “He has inclined to put two and two together to make five.(t他爱捕风捉影,说风就是雨)”。很明显地,在这儿,数字“2”在英语文化中的隐含喻义是贬义的,表示一个人浮躁,容易冲动的性格。

4.结语

英汉数字文化隐含喻义相差很大,汉语文化中,数字“2”被赋予大量隐含意义,可作数词,名词,形容词和动词,可这些数字文化涵义大致为中性词,个别含贬义。随着时间的推移,数字“2”隐含喻义开始由中性转为褒义。而英语文化中数字“2”的隐含喻义虽相对汉语较少,可它的隐含喻义褒贬性却有相对汉语文化涵义较丰富,同时有中性义和贬义。综上所述,我们会发现,汉语和英语的数字文化的隐含蕴涵既有相似点(作数词,表背叛)也有毫无交叉部分的隐含喻义。随着社会的发展,原本存在的数字文化意义会根据社会生活发展的需要淡出甚至消失在社会舞台,取而代之的是适合社会文化发展的新型数字文化语言蕴涵。

参考文献:

[1]苏金智. 数的灵物崇拜[M]. 北京:语文出版社, 1991

[2]汪榕培. 数字式略语的汉英对比研究[A]李瑞华主编,英汉语言文化对比研究[C].上海:上海外语教育出版社,1999

[3]许慎. 说文解字[M].北京:中国书店出版社,2011

[4]许余龙. 对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002

作者简介:皮亚(1991-),女,汉族 ,湖北咸宁人,长江大学外国语学院,文学硕士在读,研究方向:语言学及应用语言学。

猜你喜欢
喻义涵义计数
我的仙人掌
古人计数
递归计数的六种方式
古代的计数方法
探究《说文》省形的真实涵义
这样“计数”不恼人
中英动物隐喻差异之解析
英语果蔬名称喻义举隅
从英汉动物词汇的喻义看文化差异
从英汉动物词汇的喻义看文化差异