浅谈汉语和韩语词汇内涵意义

2014-07-08 08:03杨怡
北方文学·下旬 2014年2期
关键词:年糕韩语海带

语言和文化是紧密地交织在一起的。文化是语言赖以生存的根基,每种语言都反映着它产生的文化。萨丕尔---沃尔夫假说曾经提出:“语言不仅反映文化形态,而且语言结构部分地或全部地决定人们对于世界的看法。”在语言要素中与文化关系最密切的是词汇,从词汇意义的角度出发,可分为指示意义和隐含意义。刚上文中提到的文化词汇和隐含意义我们都可以称为内涵意义。内涵意义不等同于其他基本意义,它不是字面的或客观的意义,它必须通过概念意义间接表达或反映语言对事物的褒贬或价值取舍等情感或态度倾向,因而也被称为“附加意义”。但词语的内涵意义可以受很多因素的影响而不同。在词汇学中,有些词汇概念意义相同,内涵意义相同或者相似;但有些词汇概念意义相同,但内涵意义不同;还有一些词汇概念意义相同,但是第二个词没有内涵意义的。我们在这里,我们分别从这三个角度来分析:

一、词汇的概念意义相同,内涵意义相似或者相同。

① 龙

刚上文中提到的“龙”。在中国,人们都以“龙”为吉祥如意的象征,并以“龙的传人”而自豪。在中国几千年的历史中,“龙”一直都作为封建王朝的象征。过去我们称皇帝为“真龙天子”,皇帝穿的我们称为龙袍。我们现在的成语中有关于“龙”的成语特别多,比如龙腾虎跃,飞龙在天等。从这些词语我们可以看出,中国人对“龙“的崇拜,可见“龙”在汉语中的地位。在韩语中字典上“龙是世界上所存在的动物之一,身体像巨大的蛇,有鳞还有四只脚,头上还有鹿角,一般生活在很深的池塘或者湖泊中,可以飞上天。”从字典的这个解释可以看出,在韩语中的“龙”和汉语中的“龙”,概念意义相同,而且在韩语中也有“용을 낳다”这样的惯用型,意思是指希望你生出的孩子是一个优秀的人。所以“龙”这个词在中韩两国都给它赋予了丰富的内涵意义。

② 牛

再例如“牛”,在汉语和韩语中,牛都认为是勤勉,勤劳的象征,两国语言都将吃苦耐劳的人比作“牛”,同样“牛”也被两个国家公认为是“愚笨”的代名词,汉语中有个成语“对牛弹琴”,韩语中有个成语“蠢笨如牛”。其次“牛”还可以代表倔强,执拗,在汉语中就有“钻牛角尖,牛脾气”这样的词汇,在韩语中也有“像牛一样顽固”的说法。但是在现代汉语中,我们有时说一个人很牛,这里的“牛”是说这个人在某些方面很厉害。而这种内涵意义在韩语中就不存在了。

二、词汇的概念意义相同,内涵意义不同。

① 红色

有关颜色的衍生词汇及其数量都随着文化背景和生活环境而改变,由于各种文化圈认知和划分色彩的标准不同,在不同的语言背景下,各个色彩词汇在其空间的适用范围也不同。在汉韩两种语言中,有很多色彩词在一些内涵意义上有很大的差异。比如红色,在中国代表喜庆,象征顺利,成功受人重视。一般有喜事的时候,多用红色。结婚的时候,我们的房间里放着的大部分都是红色的东西,过年的时候,我们挂的灯笼也是红色的,我们平时给人随份子,也称之为 “红包”,因为在中国的人的思想里,红色是一个吉祥的象征,是喜庆的代表。而且过去我们说“红色政权”“红军”这样的词也都代表着好的一方面。在现在很多人描述红色的时候都说“中国红”,可见在中国红色是代表色。而在韩语中,对红色的解释字面意义和汉语中红色的意思相近,也表示的是有喜事,有运气等。红色在韩国也可以算作是一个喜庆的颜色,2002年韩日世界杯时,我们把韩国的球迷都称之为“红魔”。但是在韩国,比如长辈给晚辈压岁钱,或者给人随礼的时候,他们都不用红包,而用白色的信封。而且韩国人对“빨간 당” (也就是共产党,红色政权),他们认为是敌军,认为是不好的一方,这就和朝鲜半岛的历史有着密切的关系了

② 年糕

像类似的词汇还有很多,比如年糕这个词,在汉语中,汉族传统食物,是用黏性大的米或米粉蒸成的糕,是农历年的应时食品。年糕在汉语中取谐音“年高”,预示着一年比一年过得好。因此在中国,每逢过年的时候,有些家庭会准备年糕。在韩语中对年糕的解释和汉语基本相同,韩国人也习惯于在过年的时候,和年糕汤。但是在韩国年糕还有一个作用,就是家中的孩子如果要参加高考的话,他们在考试当天就吃年糕,因为年糕是用糯米做成的,它的粘性非常好,很容易贴在墙上,所以在韩国,如果考试前吃了年糕,表明名字一定能贴在墙上,也就预示着能够榜上有名。和年糕相反的是海带,因为海带是滑溜溜的,所以在韩国,考试当天,绝对不能喝海带汤,不然会落榜的。

三、词汇的概念意义相同,但是第二个词无内涵意义。

① 绿帽子

刚上文中提到了几个色彩词。绿色,在汉语和韩语中概念意义是一样的,都是形容词,但是有些时候,在汉语中的用法在韩语中是没有的,比如在中国,我们现在用“绿帽子”来形容男人,表达的意思是他的另一半对他不忠诚了,多带有嘲笑,讽刺之意,所以很多中国人买帽子的时候不会选择绿色,我们也很难在中国见到卖绿色的帽子。但是在其他国家就没有这种用法,在韩国,有很多人带着绿色的帽子,有些中国人刚开始不理解,觉得韩国人怎么能带绿色的帽子呢?了解韩国的文化之后,才发现原来只有在中国才有“绿帽子”的说法。

② 面条和海带

再比如,在中国,很多人多生日的时候一定要吃面条,我们称之为“长寿面”,因面条长长的,寓意长命百岁。吃面时要将一整条面一次过吞下,既不可以筷子夹断,亦不可以口咬断之。吃长寿面除寓意长寿外,也代表敬老。

但在韩语中就没有这种表达,所以通常韩国人在过生日时就不吃面条,他们会在生日那天早晨吃海带汤,一直以来韩国妇女产后都会喝一碗海带汤,因为母亲生产时极为痛苦,子女生日时喝海带汤,就是要记着母亲的伟大,以此来代表对母亲的敬意。从以上的例子我们能看出来,面条在韩语中没有什么内涵意义,但在汉语中却象征长寿。而海带在韩语中的内涵意义很丰富,可是在汉语中却没有内涵意义。

从以上的三部分我们可以看出,汉语和韩语中有很多内涵意义和词汇意义有很多的相同点和不同点。综上所述,弄清词汇的内涵意义和文化内涵,有助于增强学习者的文化交际能力,避免交际中的冲突,也对了解该国文化起了重要的作用。因此,在学习语言知识的同时,我们要注意文化知识的学习,学习词汇不能停留在表面的概念意义,而是要深入理解词汇的文化内涵意义,尽量减少或排除因内涵意义差别而造成的沟通障碍。

参考文献:

[1]《现代汉语词典》,第五版,商务印书馆

[2]《국어대사전》,第三版,韩国出版文化局

[3]《跨文化语境中的词语内涵意义的理解》,孝感学院学报2010年7月 李玲

[4]《从汉韩“红”的语义对比来看对外汉语词汇教学》,兰州学刊 2010年第一期,李真珠

作者简介:杨怡(1986.5-),女,汉族,陕西西安人, 文学学士,渭南师范学院外国语学院朝鲜语专业助教,研究方向:韩国语词汇与语法。

猜你喜欢
年糕韩语海带
即兴
如果没有你
年糕
打年糕
年糕
梦的解析
中级韩语课混合式教学模式探究
韩语固有惯用语的认知机制
如何提高学生学习韩语的积极性——以《综合韩语》课程为例