从骑兵政委到职业外交官

2014-07-03 01:01赛男
党建文汇·上 2014年1期
关键词:译员骑兵蒙古

赛男

戈更夫,原名斯布吉德道尔吉,1925年出生于内蒙古赤峰市巴林左旗,1930年入兴安学校上学,1944年进入长春建国大学学习。次年,受同学的推荐,戈更夫参加了东蒙地区的民族自治和民族解放运动,1946年任内蒙古自治区运动联合会赤峰分会青年科科长,后任骑兵四师32团政委。

1949年,新中国成立,由于时局的需要,急需建立中国驻蒙古大使馆,周恩来总理请乌兰夫物色合适的人选。乌兰夫便提名吉雅泰担任大使馆大使,同时在内蒙古军区物色工作人员。时任内蒙古骑兵三师七团政委、党委书记、师党委委员的戈更夫就这样被选上了。

1950年,25岁的戈更夫被派到中国驻蒙古大使馆任二秘(第二秘书)。大使是吉雅泰,参赞是符浩,一秘是德力格尔。

戈更夫作为第一代外交官,此后共在外交部供职40年。

在驻蒙古大使馆,戈更夫既是官员又是翻译,对内还负责馆内行政事务,他蒙古语好,还略通俄语,语言的优势在外交工作上特别明显。

1955年,戈更夫任满回国,为了充实自己,戈更夫回国便进入了外交学院学习。

做过译员的人都知道,仅仅懂一门外语是远远不够的。广泛的知识,快速的反应能力,重大场合不紧张等等是与语言同等重要的素质。戈更夫带着信心和一股闯劲,多次为毛主席、周总理等老一辈领导人当译员,从未出过错。

从一个牧区的穷孩子到我国第一代外交官,戈更夫倾注了全部的精力,也学到了很多东西,能够成为一名合格的外交官,这正是戈更夫引以为豪的。

(摘自《内蒙古日报》)endprint

猜你喜欢
译员骑兵蒙古
The California Gold RushBy Robert McNamara
骑兵之败
蒙古靴
口译中的“现场学习”
骑兵与绿手(大家拍世界)
口译趣谈
蒙古正式废除死刑
口译中的“陷阱”
译员扮演何种角色?