对非英语专业学习者英语写作过程中错误的分析

2014-04-29 14:34王雪虹
课程教育研究 2014年2期

【摘要】本文采用错误分析的研究方法,把非英语专业21名学生的英语写作中出现的错误分为词汇层面的错误、句法层面的错误和文化类型的错误,得出错误产生的主要原因是母语迁移的影响,并提出和探讨了更好的教学对策。

【关键词】错误分类;词汇类型错误;句法类型错误;文化类型错误

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)02-0109-02

外语教学理论研究的深入发展,对比分析的各种错误明显突出,错误分类的研究越来越多,鉴于此,本文试图根据错误分析理论,对学生语言错误的分类,产生的原因等方面进行全面的分析,以期对教学实践起到帮助作用。

一、国内外关于错误分类的研究

最先提出错误分析的是Corder,首先他对错误进行界定,区分了错误(error)和差错(mistake)两个概念。Corder(1974)前期将错误分析分为语料的收集、辨认错误、错误描述、解释错误,错误评估五个步骤,后期Corder将错误分为前系统性错误、系统错误和后系统性错误三大类。Rod Ellis 将错误分为了语言类型的错误和心理语言类型的错误。Jack Richards ( 1971) 提出发展性错误( developmental errors) 的分类。Taylor ( 1986) 的分类出自探究错误的根源( error sources)。

在国内,蔡龙权和戴炜栋提出认知性错误、语言性错误和行为性错误,并在数量、性质和顺序上细分成12类错误。刘向红提出语内错误和语际错误的错误,细分为文体错误、文本错误和语篇错误等。邹琼提出语际语内错误。

前人全面系统地对错误进行分类,对教学实践有很大的指导意义,本文根据Rod Ellis 的错误分析法对错误分类,想由此验证错误产生的主要原因是否是母语迁移,是否有其他的原因导致错误。

二、研究方法

1.受试对象和工具。本文的研究对象是哈尔滨师范大学本科二年级传媒专业的学生,共有21个学生参加测试。他们大多数都已经学了7-8年英语,因此他们自身有一定的英语水平,并且他们有能力独立完成英语写作,有一定的写作策略。并且由于是艺术生,大多数学生英语成绩一般,所以想通过他们的英语写作中发现的一些错误进行归类。作者就采用了作文测试的形式,因为被试一旦有错误会很全面地体现在作文中。

2.数据采集和分析。哈尔滨师范大学老师为学生播放一部关于澳大利亚年度青年尼克·武伊契奇励志的演讲视频,让学生观看后写出自己的感受。没有固定体裁进行写作。作者随机抽取21名学生的作文,进行错误分析并分类。然后对每一个被试的作文挑错误并判分。在这21份作文中19份是有效的,其他的2份是无效的,接下来根据相应的理论对错误进行分类,把作文中的所有错误总数进行统计,并对分类出来的错误类型所占错误总量的比例计算出来,根据表格的形式列出这些数据。

三、错误统计

作者根据Rod Ellis 的语言类型的错误和心理语言类型的错误对错误进行分类,将形态层面上的错误如大小写和标点符号的错误排除在外,将错误分为词汇层面的错误、句法层面的错误和文化类型的错误,并具体分类。共有90处错误,除去7个形态层面的错误,词汇类型错误34个,句法类型错误44个。文化类型的错误有21个,这三方面错误重叠的有6个。

1.词汇层面的错误

(1)词语搭配错误。共有12处错误,占词汇类型错误的35.2%。例如:误:Though he is disabled, but he has a great heart.在这个句子中though 和 but 是不可以连用的。在英语中though和but 是不连用的,而在汉语表达中“虽然……但是……”是一个固定的转折连词, 由此看出学习者受母语词语搭配的影响。学习者如果想语句更地道,应该积累固定的词组搭配。

(2)介词、代词、连词使用错误。共9处错误,比例为25.7%。误:He almost become the hero for all people.这个句子中所有人的英雄是个从属关系,用of 表示,而不用for。数据显示,英语中有286个介词,而汉语中仅有30种。英语中介词出现的频率多和用法的差异导致了介词的误用。误:However, he till has courage. till 是介词和连词,表示直到……,而这里要表达的意思是他仍然,用副词still。

(3)名词、动词和形容词的误用。动词和动词词性使用错误:but we could choice what life we want have, 很明显choice是名词,could后面应加动词原形,所以应该改成choose。名词和形容词词性错误:we should let our life become activity. 让某人或某物怎样是Let sb or sth 后面加动词原形或形容词。在汉语中“选择”一词无论用作动词还是名词,都是使用这个词,然而英语中动词和名词有各自的表达。产生这样的错误很明显是母语迁移的结果,是一种语义迁移。所以学习者在记忆词汇的过程中要注意词性的区别记忆。共13处错误,38.2%。

2.句法层面的错误

(1)时态和语态使用错误。英语中共有16种时态变化,动词有很多形式的变化,但是在汉语中,只是在动词的前面加上一些词语,如前面加“在”或是“已经”等来区分时态,动词形式并无变化,这方面的显著差异导致学习者写作时产生错误。如:Our English teacher show a short video to us.老师这个动作是过去发生的,“过去向我们展示了”,所以用过去时表示。I was encourage by him. 被动语态是主语加上be动词再加上动词的过去分词,而这里用了原形。共有12处错误,占句法错误的27.2%。

(2)主谓一致错误。主谓不一致的错误在被试的写作中频繁发生,It tell us a man…,he dont give up trying…等等这样主谓不一致的错误。共19处错误,占43.1%。

2.3语句不完整和不通顺错误。错误的起因除了本族语干扰性错误之外, 还有目的语干扰性错误, 也称语内错误, 是由学习者对所学语言的理解有错误或只是一知半解而造成的, 是语内负向迁移的结果。如:It does mean god a better idea.这个句子中没有谓语动词,构不成完整的句子。共有13处,占29.5%。

3.文化类型的错误

汉式英语和主谓一致错误。例如在上面提到的固定搭配错误:Though he is disabled, but he has a great heart. 在英语中though 和 but是不可以搭配使用的,但在汉语中,虽然……但是……这是一组对应的转折连词,由汉语的用法直接转到英语上。在前面提到的主谓一致错误也属于文化类型的错误,产生这两类错误的原因是人们心理原因引起的,人们习惯性地运用汉语思维来写作,究其根本原因是母语迁移的结果。

由此看出,学习者在目标语学习中产生了上面的错误,错误产生的主要原因是母语迁移,有其他的原因导致错误,如目标语的干扰等原因。

四、结束语

在教学实践中,英语教师应该:1)培养学习者的英语思维模式,加强汉语和英语差异的认识; 2)特别注意英汉差异的语法项的讲解,进行适当的比较教学;3)定期为学生错误总结,加强正确引导。推荐学生读一些优秀的英语文章,熟悉地道英语。这样才能减少学生在学习目标语时出现错误,为更好地习得目标语奠定坚实的基础。

参考文献:

[1]Allen J, Corder S P(eds). The Edinburgh Course in Applied Linguistics, [M]. London: Oxford University Press, 1974.

[2]Rod Ellis. Understanding Second Language Acquisition 1999,52,上海外语教育出版社

[3]Richards J. A non-contrastive approach to error analysis [J] English Language Teaching Journal 1971, 25.

[4]Carl James. Errors in language learning and use exploring error analysis [M] Beijing foreign language teaching and research press, 2001,27

[5]蔡龙权,戴炜栋. 错误分类的整合[J].外语界2001(4)

[6]刘向红. 非英语专业学生英语写作错误分析个案研究[J]. 外语学刊2008(2)

[7]邹琼. 基于“语际语内错误”的英语教学探究[J]. 外语与外语教学

2008(1)

作者简介:

王雪虹(1989—),女,黑龙江大庆人,哈尔滨师范大学公共英语教研部2012级硕士研究生,英语专业,研究方向为外国语言学及应用语言学。