《老友记》中模糊限制语的语用功能及其启示

2014-04-29 04:18宋一凡
青年文学家 2014年35期
关键词:语用功能老友记启示

宋一凡

摘 要:模糊限制语是一种最普遍的语言现象,它能使准确的概念变得模糊,也能使模糊的概念趋于明朗,本文以《老友记》中的经典台词为语料,探究了模糊限制语的语用功能,同时了解模糊限制语在日常口语交际中的语用功能对于大学英语教学也有重要的启示。

关键词:模糊限制语;语用功能;启示

[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A

[文章编号]:1002-2139(2014)-35--02

1. 引言

《老友记》又名《六人行》,是美国最炙手可热的家庭情景喜剧之一,该剧的台词全部为非正式语言,剧情是围绕六个好友生活的点点滴滴展开的。台词语言生动、幽默,颇具智慧,令人忍俊不禁的同时,又发人深省。我们在剧中可以发现,有时说话人会出于不同的目的或适应不同的场景而使用模糊限制语,因此,本文从语境角度出发,分析了模糊限制语在《老友记》中的语用功能。

2. 关于模糊限制语

2.1 模糊限制语的起源

模糊限制语真正的发展是始于1965年,美国加利福尼亚大学著名的控制论专家扎德在他的论文《模糊集》中第一次提出了模糊理论的概念,从而诞生了一门对语言学研究有着深刻影响的新兴学科。随后,在1972年,由美国语言学家拉可夫首次提出“模糊限制语”的概念,他把模糊限制语定义为“把事物弄得模模糊糊的语言”,开启了语言学领域内针对这类模糊现象的研究。近年来,对于模糊限制语在语用学层面上的研究引起了各国专家学者们的关注。模糊限制语不论是在正式文体中还是在非正式文体中都得到了广泛的应用。模糊限制语有效地表达了我们对事物的肯定或者疑问,同时也为我们的观点留下了商讨的空间。

2.2 模糊限制語的类型

各国学者对模糊限制语的划分多种多样,但其中影响力最大的是20世纪80年代国外学者Prince及其同事从语用功能的角度,将模糊限制语分为两种类型: 变动型模糊限制语(approximator)和缓和型模糊限制语(shield),前者影响话语的真值条件,后者不影响话语的真值条件,但反映说话人的态度。因此,Prince认为判断模糊限制语类型的唯一标准就是话语的真值条件。如果真值条件被改变,就是变动型模糊限制语,如果真值条件未改变,就是缓和型模糊限制语。而所谓改变话语的真值条件指的是根据实际情况对原话做出某种程度的修正或给原话定一个可变动的范围。因此,变动型模糊限制语又分为程度变动语(adaptor)和范围变动语(rounder)。而不改变话语的真值条件,通常只是表达说话人的态度或引用第三方的看法,相当于在话语结构中增加一个说明,从而使说话人的语气趋于缓和,这类模糊限制语也可以分为两类:直接缓和语(plausibility)和间接缓和语(attribution)。

3.关于《老友记》中模糊限制语的应用及语用功能

3.1. 程度变动语:是指根据实际情况对原话做出某种程度的修正,它包括:more or less, a little bit, almost, kind of, really 等。下文是《老友记》对白中程度变动语的体现:

Rachel: ……you are the only person I knew who lived here in the city.

Monica: who wasnt invited to the wedding?

Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldnt be a issue…

这段对白发生在Rachel 逃婚后投奔Monica,她十分讨好的说Monica是自己在纽约唯一认识的人,但Monica并不买帐,她反问Rachel,唯一认识的这个人就是没有被邀请去参加婚礼的人吗?这让Rachel感到很尴尬,于是她用I was kinda hoping来缓和语气,其中,程度变动语kinda又增加了喜剧的效果。

3.2. 范围变动语:是指给原话定一个可变动的范围,它包括:about, like, over,approximately, more than, between…and …等,下文是《老友记》对白中范围变动语的应用:

Ross: my God, I missed you. (kissed her) Oh Emma, I missed you so much.

Hey… Did you have a good time with grandma Green? Huh?

Did she give you a bottle of anti – depressants again to use as a rattle?

Rachel: That was one time, Ross, and they were only like 5 milligrams.

Ross: Ooh hey, Emma, daddy has some presents for you okay? Okay?

I want you to wait right here. Come here sweetie.

在这段对白里,Ross 责怪Rachel的父母没能照顾好他们的女儿Emma,Rache也马上回复说他父母只给女儿喂了一次药,而且药量非常小,但是Rachel对药的计量单位没有什么概念,她只是模糊地估计的一下,所以他用了范围变动语like,同时Rachel也不确定5 milligrams对于一个小孩是否合适,所以她把数字说得很模糊,以缓和言语失误带来的风险。

3.3. 直接缓和语:指的是不改变话语的真值条件,只是表达说话人的一种态度它包括:I think, I ‘m afraid, probably, possibly, may, might等,《老友记》中也多次使用到了直接缓和语,例如:

Rachel: Look Daddy, it's my life. Well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

Rachel: Well, maybe that's my decision. Well, maybe I don't need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!

这段对白是富家女Rachel逃婚后通过电话跟父亲解释她逃婚的理由,并试图取得父亲的谅解,但电话那头的父亲似乎还余怒未消,于是Rachel一连用了几个maybe来缓和语气,表达一种不确定性,一种试探性,又或是一种威胁,但也许父亲觉得女儿这个落跑新娘使他在众宾朋面子颜面尽失,于是忽略了Rachel的maybe,直接挂断了电话,但是无论如何,说话人通过模糊语,表达了言外之意,缓和了语气,同时也给自己留有余地。

[Scene: Central Perk, Rachel is approaching a customer.]

Rachel: Excuse me, sir. Hi, you come in here all time. I was just wondering, do you think there's a possibility that you could give me an advance on my tips?

Guy: Huh?

Rachel: Ok, ok, that's fine. Fine. Hey, I'm sorry about that spill before. (picks up the tip he leaves) Only $98.50 to go.

這段对白发生在Rachel工作的咖啡馆里,当时瑞秋想跟老板借钱和家人一起度过感恩节,但是遭到拒绝,于是Rachel试探着问一位顾客,她是否可以提前得到小费,于是她连续使用了三个模糊限制语进行试探,一方面极力掩饰自己的尴尬,另一方面尽量为自己有可能再一次遭到拒绝时保留颜面。从合作原则的角度分析,Rachel的话违反了合作原则中的方式准则,故意说一些啰嗦不清的话,但实际上,模糊的运用使Rachel的话语显得更加婉转缓和,从而使对话更加礼貌。

3.4. 间接缓和语:指的是直接引用第三方的看法,但实际上也是说话人态度的间接表达,它包括:someone says, according to, as is well known等。看下面一段对白:

The doctor: Hi Rachel,

Rachel: Hey!

The doctor: I ‘m Dr. Miller. Monica told me you were a little nervous, but dont worry Everything ‘s gonna be just fine.

Rachel: So were done then!

Dr. Miller: Almost! But first, we gotta start.

Rachel: Okay!

Dr. Miller: This is a glaucoma test.

这段对白是医生与Rachel交谈时看出她有点紧张,但是为了缓和语气,医生用了间接缓和语Monica told me来表明自己是从Rachel的朋友处得知她害怕看医生,而并非他自己通过观察得知的,给Rachel面子上留有余地,同时医生也用了变动语a little,说她只是有一点点紧张,来避免使Rachel感到尴尬。

4.关于英语教学方面的启示

从上面的对《老友记》中几处对白的分析我们可以看出, 在日常言语交际中恰当地使用模糊限制语不仅能使语言表达更含蓄、委婉, 有礼貌, 可以掩饰或回避敏感性问题; 而且还能够增强语言表达的灵活性,客观性,实现自我保护;甚至还能为语言增添幽默感,使交际轻松愉快。模糊语言具有一定的松散性还可以增加其交流的有效性。说话人往往根据交际目的选择不同的模糊限制语来实现某些交际功能。了解模糊限制语在日常言语交际中的语用功能,对于用于教学具有重要的启示:一方面,《老友记》作为美国脍炙人口的情景喜剧使用的都是非正式文体,学生们可以把它作为学习材料,了解模糊限制语在台词中的应用,有助于学生形成得体的口语表达习惯,另一方面通过模糊限制语在台词中所带来的喜剧效果,有助于学生进一步了解美式幽默,了解美国文化,使学生可以在不同的语境中准确、得体的使用模糊语言,达到交际的最佳效果。总之,准确和得体是话语表达的两个方面,二者缺一不可。

参考文献:

[1]Lakoff,G. Hedges: a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts [J]. Journal of Philosophical Logic,1973(2).

[2]何自然. 语用学概论[M] 长沙:湖南教育出版社,1988.

[3]何兆雄. 新编语用学概要[M].上海外语教育出版社, 2003.

[4]高晓芳、张琴. 模糊限制语:分类与应用[J] 四川外语学院学报, 2002(9)

[5]陈金慧 模糊限制语的语用功能分析——以《老友记》中的模糊限制语为例[J] 文学界(理论版), 2011(11)

猜你喜欢
语用功能老友记启示
B站下线《老友记》侵权内容
《老友记》重聚篇再次推迟
专为华纳流媒体平台定制 《老友记》重聚特别篇筹备进行时
浅析英语教学中的模糊语教学
归化与异化
关于大学英语语音的语用研究
基于语用学的虚拟语气研究
国外跨境电子商务税收发展经验对我国的启示
论美国警察院校政府经费投入保障机制及启示
武陵山片区高校经管类专业大学生创新创业培养的建设与启示