浅谈任务型英语课堂教学中实施学生口语纠错策略

2014-04-10 09:58:03陆敏英
山东商业职业技术学院学报 2014年6期
关键词:口语错误交际

陆敏英

( 苏州健雄职业技术学院,江苏 太仓 215400 )

浅谈任务型英语课堂教学中实施学生口语纠错策略

陆敏英

( 苏州健雄职业技术学院,江苏 太仓 215400 )

任务型教学主要侧重于意义优先,意义比形式更为重要,但是并不等于就忽略学习语言形式;它强调要说得快还要口齿清晰,也就是语言的流利性,但是要从流利与准确中找到一个平衡点,也就是要培养学生说好一口流利的语言时也要注意逻辑是否合理,语法是否正确。于是,任务型教学中培养学生口头交际能力的教学不仅不反对语法教学,而且必须承认的是,语法知识是学生提高交际能力的重要组成部分。当然要达到在口头交际时灵活的应用语法而不出错,这需要一个漫长的过程,需要一个在犯错和改正之间不断反复的过程。

任务型英语;课堂教学;口语纠错

曾经实际应用语言学大师杜雷和贝特就说过:“犯错误是学会语言的必经之路。”犯错误是学习语言的重要部分,是熟练掌握语言的唯一出路。在用英语进行实际交流中,我们发现学生总会犯一些语法错误,例如:“He cough often.”“I have just gone to the supermarket.”。但是一味的要求学生用正确的英语进行口头交流只会导致他们的沉默,进而自卑。因此要了解和掌握学生错误的根本原因采取积极有效的措施,实现学生正确地使用语言进行口头交流的效果。根据笔者的实践经验研究总结,发现学生大部分存在以下语法错误:

一、错误类型

(一)母语迁移

汉语属于汉藏语系,而英语属于印欧语系,在历史文化、传统观念、传统思想、语言习惯等上大相径庭。于是我国学生在学习英语的过程中,母语的负面影响往往要大于正面的促进作用,汉语的习惯会自动映入到学生的脑海中,潜意识里把自己的汉语当成是英语。比如:翻译各种不同的“打开”意思时,所使用的英语词组是各不相同的,但是很多学生却表示不解或者容易混淆,比如开锁(unlock)、开灯(turn on the light),开窗(open the window)、开会(have a meeting)等等,中文一律使用“开”,但是英文却相互区别。另外就是中文中的一些关联词比如“因为……所以”,在汉语中可以同时出现,但是英文里头就不能同时出现,比如有了because,就不能再有so,此外还有“I very like singing.”等。由于英语在表达地点时习惯由小到大的顺序说,但是汉语中一般都是按照从大到小来排列,习惯不同。

(二)语内错误

大部分学生使用单词来组成一个完整句子的时候,都难以把握其语言规则,而是习惯于汉语的语言规则,具体表现为英语中某个单一规则的适用范围被主观的严重夸大;或者就是学生学的英语规则不会灵活运用,只会一味地生搬硬套,在具体的上下文语境中就不知道该如何使用了;还有就是学生对概念认识不深造成错误的运用语言结构。根据语言学家Richards的相关观点,关于语内错误可以总结成下文4点:

1.过度概括(overgeneralization)

过度概括指的是学生在运用词语组织句子时不能准确、熟练地应用语言规则,很多学生在自我感觉良好的情况下,滥用某种语言规则,通常会闹出一些笑话来。举例子来说,无中生有是典型的表现,如:She can dance.和She dances.推断出She can dances.这是不正确的推断,也可以说是自以为是的推断。

2.忽视规则的限制(ignorance of rule restreictions)

就是学生学的英语规则不会灵活运用,只会一味地生搬硬套,遇到不一样的语境的情况下,就手足无措,思维混乱,不懂得灵活运用,通常会将规则固定化、格式化,然后自我认为是那种用法,举例子来说,过去式和过去分词,有的同学会将其格式化为加ed即可,于是就这种句子出现了,The window is breaked.却不知道break是不规则动词,其过去分词应该是broken。

3.应用规则不全面(incomplete application of rules)

英语学习过程中,句子使用两条以上规则的句子结构不为少数,尤其是随着学龄的增长,这种结构增加了学习难度,学生往往都是记住了这个就忽略了那个,不能综合运用,举例子来说,学生一旦掌握了这种句式,即why is he late for school?然后在宾语从句中使用,却成了这样的句子,即Do you know why is he late for school?

4.形成错误的概念(false concepts hypothesized)

还是以实例来说明,一般学生都认为was就是代表过去时,而is代表的是一般现在时,由此,这样的句子出来了,即It was happened. He is walk to school.

(三)语用失误

由于中国学生都不是在美国英国长大,不了解他们的说话方式和说话习惯,不了解英语文化知识等,就出现了大家往往把中国人说话的方式用英语表达出来,这样的句子不仅不得体,而且外国人也很难理解,甚至产生误会。例如:对一位美国的中年女士说“You look nice and much younger wearing this dress”。这是不恰当的。虽然这句话在中国人看起来再正常不过了,但在西方,年龄是个人隐私,特别是女人嫌别人说自己“老”。说她“穿上这条裙子看上去年轻多了”, 似乎暗指“她本身比较老了”。汉语中一句稀松平常的客套话用英语说反倒引起人家的误会,这不得不引起我们对语用能力培养的重视度。

二、纠错策略

(一)教师根据错误类型适时适当纠错

在培养口语交际能力的开始阶段,学生的错误不可避免,且会经常发生。学生开始不会意识到自己的错误,更不会主动地去改正错误。但是如果老师总是一味去纠正学生的错误,不放过一个,不但会影响教学进度,还会使学生产生一种害怕犯错误而不敢说的心理,打击学生的自信心,阻碍他们交际能力的进步;但如果对错误置若罔闻,不是一个老师应有的行为。老师的存在就是要在恰当的时机、巧妙地、间接地以启发式的方法帮助学生,主动意识到自己的错误并改正错误的表达。一般来说,课堂教学的目的和内容决定老师是否该及时纠正学生的错误,课内如果出现句式结构方面的错误,英语老师一定要当场纠正,并进行反复性练习,直到所有学生不会再犯这种错误为止。当然,如果课堂内容是自由讨论,学生各抒己见,如果学生表达所出现的句型错误无伤大雅,应不予纠正,必要时作一些补充纠错。

(二)增强跨文化意识

就任务型教学来讲,其主要是对交际中语言掌握以及使用的结果,并不是注重语言学习的知识以及语言的相关技能,这与培养学生具备语言得体性并不矛盾。无论学习何种语言,不仅仅是学习语言本身,而且还要学习该语言所附带的历史文化和风俗习惯等背景知识。学生在不断学习丰富英语文化基础的前提下,才能培养自己的跨文化意识,才能学到地道的英语。

从失败的跨文化交流的例子中可以看出,许多都是因为交流者缺乏了解对方与自己的文化差异。语言与文化相互依存,不能独立存在,语言是文化的镜子。教师要有目的的组织学生讨论,列出汉英相对应的文化背景,培养学生在学习英语培养学生在中英学习过程中,习惯性进行对比、分析等思维习惯,提高其文化敏感度时善于发现英语文化特点的能力,并有兴趣逐渐了解学习英语文化。比如在讲到“In a Restaurant”这一单元时,通过先观看视频结合教材讲述西餐的餐桌礼仪,再叫同学分组讨论中西方的餐桌礼仪的差异,各自总结然后选派发言人交流讨论结果。就中西文化差异的比较来看,学生可以了解到不同语言所处的文化背景,学到不同文化间的交流模式,增强跨文化的使用意识。通过分析来看,学生不仅学到了有趣的文化知识,而且也基本了解了本国与外国的信仰与行为习惯,对学生的跨文化交往起到了积极作用。最后讨论得出,学生不仅加深了对本民族文化的认同感,除此之外,也使学生对其他民族的文化习俗有了更好的认识,而且对社会语言以及社会环境之间的相互作用有了更深入的理解。

此外,鼓励并引导学生经常与西方人(如外教)接触交流是非常及时的,学生不仅可以锻炼口语交际能力,还可以学到课堂上学不到的关于西方的历史文化知识等。

(三)传授交际策略

英文教学中,不仅要提高跨文化教学意识,另外还要传授英文国家的交际方法,这样能够提高其实用性,在日常对话中,减少口语错误的发生率,并且要进行信心教育,让学生能够充满信心地开口说英语,久而久之,口语能力定能大大提高。在口语交流中,可以使用回避、转述等方法来练习,并完成对话。

a. 回避策略,如果在口语对话过程中,突然言不达意,就要回避使用自己还没有掌握的语言,如遇到虚拟语气时,学生可选择使用I didn’t go shopping yesterday because I ran out of money.来代替If I had money, I would havce gone shopping.

B.转述,就是在遇到表达困难时,可以使用另外一种方法来表达同样的意思,比如:

Student:I reached to the school late yesterday.

Teacher: You reached to the school?

Student:I got to the school.

C.求助,当学生一时想不起来某个单词或者是词组,无法表达自己所想要表达的意思,则可以向身边求助,老师甚至是对话的另一方,那么老师就成了他们的词典,求助法是口语交际中较为常用的一种,学生需要掌握并运用,比如: How do you say… in English? What do you mean by…? Would you please repeat…?

D.非语言形式,如果学生一时找不到合适的单词来表达某个意思或者某种情绪,还可以借助非语言形式来完成,比如肢体动作、表情手势等。

三、小结

纠错策略要依据学生所犯的错误属于哪一种错误,要有针对性地纠错才会让学生心服口服,且产生教学效果,当然,老师在纠错过程中,还要分析犯错学生的个人情况,比如智力、英语水平、认知等。无论怎样,都需要在细心倾听之后,给予学生一定的表扬,做好铺垫再给学生建议,这样学生更容易接受。一般来说,学生口语练习中,出现的错误往往就是语音、语调方面的问题,英语老师一定要立即给予指出并要求其改正,否则不仅关系到在交流中对方听不懂你所表达的意思,更为重要的是不利于提高学生的听说水平。尤其对那些难于启齿的学生,老师要坚持以鼓励为主的原则,使其重拾信心,敢于开口说话,大胆自信的用英语表达自己的想法。

[1]Barry Tomalin & Susan Stempleski 1998 Cultural Awareness [M].Oxford University Press.

[2]Willis, J 1996 A Framework for task-based Learning Addison Wesley[M].Longman Limited.

[3]LarryA.Samovar, RichardE.Porter and LisaA.Stefani 2000 Communication Between Culture[M].Foreign Language Teaching and Research Press.

[4]教育部.高职高专英语课程基本要求[Z].2000.

[5]范玲玲.谈英语教学中的文化导入[J].长春师范大学学报,2002,(01).

[6]黄秀国,常晓梅.论大学英语教学中文化背景知识的运用[J].高等教育与学术研究,2006,(4).

(责任编辑:孙建华)

The Implementation of Students' Oral Error Correction Strategies in Task-Based English Teaching

LU Min-ying

( Suzhou Jianxiong Vocational and Technical College,Taicang,Jiangsu 215400, China )

Task-based teaching is a branch of communicative language teaching, which emphasizes the significance of priority, meaning over form, but does not ignore the language forms of learning. It emphasizes the language fluently, but more fluent and accurate balance advocate, namely, the development of students' language fluency while paying attention to the accuracy of the language. Therefore, in task-based teaching, grammar teaching should not be ignored but grammar knowledge comprises an important component of students' oral communicative competence. However, to achieve the communicative use of language requires a process that continues to make mistakes and correct process.

task-type English; classroom teaching; spoken language correction

2014-09-28

陆敏英(1974-),女,江苏太仓人,应用外语系讲师,教育硕士。

H319

A

1671-4385(2014)06-0073-03

猜你喜欢
口语错误交际
情景交际
在错误中成长
交际羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
酒中的口语诗
文苑(2018年22期)2018-11-19 02:54:18
提高口语Level 让你语出惊人
学生天地(2017年10期)2017-05-17 05:50:44
口语对对碰
不犯同样错误
交际中,踢好“临门一脚”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
《错误》:怎一个“美”字了得
短篇小说(2014年11期)2014-02-27 08:32:41
BUM-A-RIDE GUIDE 自助游必备搭车口语
汉语世界(2012年6期)2012-03-25 13:02:00