靳晓峰
(四川警察学院 四川泸州 646000)
ESP是国内心理学本科专业学生查阅外文文献,撰写毕业论文摘要的重要凭借对象,同时也是学生拓展自身专业知识,提升专业修养的重要保障。ESP学习的成果如何,直接决定着学生文献检索的能力和水平。然而,如此重要的一门专业必修课如果按照常规英语的教学思路循规蹈矩,很有可能使学生产生逆反而体现不出ESP的特色。为此,合理地选取教材,适时地应用各种教学方法,有助于教学目标达成。
国内心理学专业英语课程开设时间往往设定在第七或第八学期,这个时期基础专业课程学习基本结束。ESP教材的选取在很大程度上具有非常大的灵活性。一般情况而言,选择内容接近《普通心理学》《人格心理学》《社会心理学》或者《心理学史》的教材都是可以的。例如
Psychology Core Concepts7th edition,Philip G.Zimbardo;the Cambridge Handbook of Personality Psychology Philip Jcorr;Social Psychology David G.Myers;A History of Modern Psychology Duane PSchulz。而国内出版的教材,例如《心理学英语教程》(李建明、王伟主编,人民卫生出版社,
2009年1月第1版),文章选材全面到位,语法清晰明了,偏重普心,整体难度不大,参考价值很高。
以“普心”和“社心”内容为主的ESP教程主要为了巩固学生专业基础知识、基本概念的英文表达方式、以及基础英文专业文章的阅读等方面的学习。文章理论与实践相结合,适合外语水平一般或更佳的院校选择。
与“普心”内容相比,人格心理学类ESP教材显得更为人性化和趣味化。人格心理学中含有大量心理学家的生平传记,教师在授课过程中可以引导学生做相关翻译练习,通俗易懂的语法附加形象生动的文字,学生的参与会变得更加积极主动,授课效果也会事半功倍。
偏向心理学史方面的ESP教材一方面囊括了人物传记,同时生动地展示了心理学概念和原理演变的起承转合。更佳偏向专业性和学术性,教师根据学生外语水平,可参考引用近代心理学家的原版著作,适合外语水平较好的高校加以选取。
由于国内学者编著心理学ESP的教材较少,ESP在授课过程中的灵活性显得格外巨大,但这并不意味着ESP的教学可以随心所欲。从以往ESP授课过程中可以看到存在如下问题:偏重专业词汇学习而忽略段落;偏重词汇和词组释义而忽略具体语境;偏重英译汉而忽略汉译英;偏重简单句而忽略复杂句;偏重零散文章而忽略教学中心,等等。这些都是在教学过程中普遍存在的问题和顾虑。ESP的授课,讲究专业词汇扎实、文章内容精细、中英文灵活互译、与相关基础学科互补等原则。外语的学习注重四个环节听、说、读、写,但在ESP范围内,最重要的便是“读”和“写”。
词汇是学习语言的基础,ESP和普通大学英语最大的区别在于,词汇学习是针对本专业相关外文文献阅读理解和中文文献,也就是说,词汇的讲授以本专业基础课程所提到的名词作为内容的重点。此外,最好将其分门别类,提高基础外文词汇的系统性和连带性。以“普心”专业基础词汇为例,可以将sensation、perception、thinking、memory、imagination、attention归为一类;将相关理论名称归为一类,如the hierarchy need of Maslow(Maslow,1968),trichromatic theory(Young,1867),filter theory (Broadbent,1958);将特有的术语归为一类,如:threshold(阈限)、set(定势)、apperception(统觉)、norm(常模)、complex(情结)等等。
当今社会是一个多元的社会,具象美术、意象美术都得到了较好的发展,抽象美术还是个弱项。这个弱项由弱变强的时候应该就是陶瓷美术面貎发生根本改变之日。我们期待这个春天早日到来。
除了基础词汇的掌握,授课过程中要积极引导学生灵活使用常用词组,并擅于归纳总结意义相近的若干词组,例如:on account of/in consequence of,均可理解为“因为”或“由于”;in terms of/with respect to/according to,均可理解为“关于”“根据”。同时,结合具体语境,引导学生积极思考恰当的翻译方式。
ESP的教学过程中,语法只是辅助的一个部分,原因在于,学生已经从大学英语基础教学中获得了很大一部分常用的语法内容,类似从句、所有格、时态、语态、固定搭配。因此,只需在教学过程中适当引导学生掌握即可,不必浪费大量时间在此环节。
翻译是ESP教学的核心,也是考察ESP学习成果最好的测试对象,主要包含英译汉和汉译英两个环节。从难度上来讲,英译汉与汉译英相比要稍简单一些,但这并不意味着教学过程中主要以汉译英教学为主。相反,应侧重英译汉,而以汉译英为辅。因为学生在撰写毕业论文的时候,需要阅读相当部分的外文文献,并能将其熟练翻译成中文;汉译英只要体现在论文摘要和关键词部分,所起的作用与前者相比就显得不是那么重要了。
从课堂教学的文章选取来看,要在难度上体现出明显梯度,这点主要从词汇难度和文章内容中体现出来。课程刚开始阶段,可以根据学生水平选择一些句子较少,句子结构相对简单的篇章,例如:
Psychology is the science of behavior and mental process.Thismeans that psychologists conduct experiments and use scientific methods to better understand the actions and thoughts of humans and animals.It concernsmany aspects,from the activity of a single nerve cell to the workings ofmemory,even to the social problems in a complex society.(资料来源:李建明,王伟主编.心理学英语教程.人民卫生出版社,2009:1)
这段文字一共由两句话组成,几乎没有生词是学生没有接触到的。从结构上来看,除了第二句话的宾语从句外其他句子都是由简单句所构成,整体没有什么难度。在此基础上,可以让学生在掌握基本心理学术语之后,尝试自行翻译,由教师加以纠正引导,效果会很好,主要纠正学生的语言表达和措辞。
Sometimes the person we aremost angry at is also the person we caremost about.Thiswoman’s anger is a clear signal to her partner that something in their relationship is out of balance and needs correction.(资料来源:Psychology 5th,Peter.O.Gray,p215)
这段词汇较为简单,但是句式较上段文字稍显复杂,例如第一句中先行词person的定语从句和第二句中signal的同位语从句。良好的语法基础是理解复杂句子的关键,在这里,教师可以提示学生从句的翻译方式和句式的组合,仍由教师启发引导,学生思考。必要时,可以让学生将翻译的内容落实纸笔,这样更加直观,问题也更容易显现。
In recent years the field of behavior neuroscience has advanced greatly,due in the part to new techniques for assessing the amount of activity that occurs in specific brain locations as a person performsmental tasks.(资料来源:Psychology5th,,Peter.O.Gray,p11)
这段文字虽然只由一句话构成,然而难度却非常到位。没有复杂的词汇,结构却变换多样,极有层次。译文如下:“近些年来,行为神经科学领域发展巨大,这要在一定程度上归功于一项在人们完成心理测试过程中,能够对发生在大脑皮层特定区域的活动数量进行评估的新技术。”翻译的过程中,要首先让学生找到核心词“techniques”,后面所有的部分都是对这个词汇的解释和说明,由于定语太长,需要在翻译的时候将“一项”提前,使人们读到翻译之后的定语的时候不至于感到很突兀,同时在阅读过程中,知道最后落实的词汇是一个名词。针对这类型的长句,翻译的时候首先引导学生找到句子的主干和关键词,然后庖丁解牛一样的将每一部分翻译清晰,关键是中文词汇的相互重组。通过翻译练习,指导学生掌握不同语法成分的翻译技巧,同时注意中英文表达方式上的差异。
ESP的作业,应该与学生掌握的专业常识紧密相连。这样会使ESP的作用发挥得更加明显,而不再单纯只局限于英文的翻译。为此,推荐教师在布置翻译作业时,尽量选择英文专业词汇、心理学家传记或心理学理论。以求学生在自行翻译的过程中,温故知新。
Structuralism:a history school of psychology devoted to uncovering the basic structures that make up mind and thought.Structuralists sought the “element” of conscious experience.(资料来源:Psychology Core Concepts7th,Philips G Zimbardo,p14)
以上面的概念为例,学生在翻译“结构主义”的同时,了解了单词“school”具有“学派”的意思,同时也搞清楚了结构主义的研究对象“element”。比起随便在外文原版书籍里找到的段落而言,名词解释的翻译方式更加贴切有渗透性,也是大多数学生能够接受的方式。
列举Sigmund Freud、Abraham Maslow、Carl Jung等心理学家的传记让学生依照自身喜好选择一篇进行翻译。一般情况下,这类文章难度不大,参与度很高,学生可以凭借一本中高级的英文词典作为辅助独立完成,由于人物传记内容生动有趣,句子语法通俗易懂,叙事性强,翻译效果往往比较可观。(人物传记资料来源可以参考Personality 8th,Jerry M Burger)
理论的翻译最能体现出学生心理学基础和英文基础的掌握情况。同时也能考察出学生基础理论内容的掌握情况。依据学生外语水平和专业课进行情况,建议这类翻译作业针对专业基本功扎实,英语语法和词汇完备的学生更为合适。
Do Our Feelings Come from Physical responses?In the early days of psychology,just over a century ago,William James taught that physical sensations underlie our feelings.“We feel sorry because we cry,anger because we strike,afraid because we tremble,”James said(1890/1950,p.1006).As for your response to the bear,James argued that you would not run because you are afraid,but that you would feel afraid because you run.While this statement may appear absurd on its face,Jameswas no fool.He knew that emotion wasmore than just feeling.What he was really saying was something quite sensible---that emotions require a combination of cognitions and physical sensations---and that the physical sensationswere the feelings.In James own words:
Without the bodily states following on the perception[of the bear],the latter would be purely cognitive in form,pale,colourless,destitute of emotional warmth.We might then see the bear,and judge it best to run,receive the insult and deem it right to strike,but we could not actually feel afraid or angry(pp.189-190)
This view,simultaneously proposed by Danish psychologist Carl Lange,became known as the James-Lange theory.(资料来源:Psychology Core Concepts7th,Philips G Zimbardo,p398)
这段文字针对詹姆斯—兰格说展开解释,内容有趣又充满思辨,将主观体验和生理反应的关系阐述得清晰到位,同时引用詹姆斯最开始的论文内容,更加清晰地展示了其理论提出的基本过程。也给学生提供了阅读原著的契机。
在我国,虽然心理学ESP教学已经走过相当长的时间,但对于具体教学方法的探讨仍然处于刚刚起步的阶段。不同的教师、不同的教材选择、不同的授课风格和不同课堂操作都会极大影响教学效果。作为舶来品,心理学的理论建构不得不在很大程度上依赖国外原著的输入,由此,心理学ESP教学,将更加任重而道远。
[1]Peter O Gray.Psychology 5th[M].W orth Publishers,2009:11~215.
[2]PhilipsGZimbardo.PsychologyCoreConcepts7th[M].Prentice Hall,2011:14~398.
[3]Jerry M Burger.Personality 8th.[M].Broadman&Holman Publishers,2010.
[4]李建明,王伟.心理学英语教程[M].人民卫生出版社,2009