浅谈细节互文性在英语阅读教学中的研究

2014-03-24 19:30郝菲
南北桥 2014年2期
关键词:修辞阅读教学

郝菲

【摘 要】细节互文性即文中某个词、句借用或模仿其他语篇的词句或其他文化的内涵,常通过引用典故、名人名言或仿拟等修辞手法来表现。本文通过阐述细节互文性的概念和表现手法指出细节互文性对于在阅读教学中提高学生对于各种文本驾驭能力的作用。

【关键词】细节互文性 修辞 阅读教学

中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2014.02.128

一、细节互文性的概述

细节互文性即文中某个词、句借用或模仿其他语篇的词句或其他文化的内涵,常通过引用典故、名人名言或仿拟等修辞手法来表现。它是互文性常见的表现方式,具体指一个语篇存在有具体来源的他人的某些词句,话语,段落的表达。因此也是学生阅读时的最大难点之一。

二、细节互文性的表现方法

细节互文性现象往往通过典故、引用、仿拟、回声、暗引、明引等修辞手法的运用与其他语篇产生联系表现出来,从而增强互文的效果,引发读者的无限遐想。经过修辞手法修饰的词、句子、段落越被人们所熟悉,语篇间的互文性就越强,也更容易被人们接受。

比如:I learned a great many new words that day. I do not remember what they all were; but I do know that mother, father, sister. Teacher were among them- words that were to make the world blossom for me, words like Aarons rod, with flowers.

这段文字是盲人作家海伦·凯勒在老师的引导下开始学会识字后的内心独白。文中Aaronrod (亚伦神杖)来自《圣經》故事。学生如果对西方的《圣经》故事了解不多,就可能在读到这个词组时遇到瓶颈, 而教师就有必要在此处向学生介绍相关的典故: 亚伦是传说中创立犹太教祭司制的第一位祭司, 是摩西的哥哥及代言人。他有一神杖, 神杖的顶端长满了花蕾和花朵。海伦用亚伦神杖, 来比喻她奇迹般的发现, 即万物都有名字,每个词都有其意义。

《大学体验英语》第四册第五单元“The Moral Advantage”一文中,“Virtuous behavior‘The humorist Dorothy Parker captured this idea in one of her signature quips:Time wounds all heels.”这段文字从正反两面阐述了商业道德对事业的重要性,其中heels来自成语Achilles heel,表示“致命伤、最大的弱点”。在希腊神话故事中,Achilles是海神之女忒提斯之子,出生时母亲想让他成为一个勇猛无双的武士,把他浸泡在圣河中,因此他全身刀枪不入。由于他是被倒着浸入河中,露在外面的脚跟就成了他的致命弱点。后来,他在特洛依战争中被射中脚踝身亡。

典故的互文性通常最能体现语篇的文化内涵, 而阅读中的文化因素是学生阅读文学作品过程中的一大障碍。教师有必要在这些地方向学生介绍相关的典故,进行必要的文化背景介绍,才能使他们对一篇陌生的课文产生兴趣和了解其精神实质的欲望,甚至使他们准确地把握文章要旨,对课文有深入的理解。因此对互文语篇的诠释就是教师应该做好的, 像“鳄鱼的眼泪”“猫哭老鼠”“一石二鸟一箭双雕”“象牙塔”“柏拉图式的爱情”这些典故背后的故事就是互文的文化内涵。通过比较“crocodiles tear”与猫哭老鼠,学生对同一意义在不同文化中的体现就会有所了解。教师应注意利用英汉文化间的互文性。如前所述, 互文性特征不一定局限于同种语言文化的语篇中, 互文性还可以跨越语言和文化。随着文化交融的加深, 汉语使用者人数的增加, 汉语在其他语言和文化中也可以看到一些印记。因而, 教师可以利用英汉文化间的关联和区别, 通过对比, 促进学生的学习。

除了典故之外,语篇还通过仿拟( parody),回声( echo)暗引(allusion)、明引(quoting)等手段与其他语篇产生联系,挪用其他语篇本身所携带的思想意识来服务于自己的交际意图,是互文性的常见表现形式。

比如:如课文Lessons from Jefferson 通过引证《独立宣言》脍炙人口的句子来说明杰斐逊作为作家的语言艺术。To Lie or Not to Lie 课文标题就是一个仿拟。仿似Parody,亦称“仿化”或“仿照”,也是语篇互文性的一种手法。To Lie or Not to Lie的运用马上就让人联想到莎士比亚的名句to be or not to be,以表现医生在是否告知病人实情的问题上处于哈姆雷特一样的两难境地。

互文性意义是对语篇认知意义的补充,隐含着对某个事件或者问题的看法与态度。在“I have a dream”这篇文章的一开篇便是一个回声:“Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand, signed the Emancipation Proclamation.”这自然会令人想起Abraham Lincoln的著名的 The Gettysburg Address 的开篇语——“Four score and seven years ago……”。此剧同时还是明引,Martin Luther King,Jr.为了充分地表达自己的思想,不仅提到了Abraham Lincoln颁布的the Emancipation roclamation,而且还模仿了Abraham Lincoln的语言,在时空上拉近了距离,使他的演说生动、亲切,具有很强的感染力。

修辞手法的充分利用和发挥想象空间,为语篇的互文性注进了新的活力。这里互文性的意义,即在于受众可以根据自己的知识、阅历和体验参与对语篇的理解,从而确立和填写语篇中的未定点和空白点,把一个时空点扩充到布满想象的时空中去。

三、细节互文性的缺失对大学英语教学的影响

细节互文性意味着读者参与文本意义的生产过程。互文性意义可能丰富、也可能颠覆文本的认知( 命题) 意义。细节互文性强调的是作者与读者之间以语篇为媒介的动态交际过程, 语篇意义的实现依赖读者的知识视野。

然而,大学英语阅读教学中存在这样的主要问题:一方面由于学生所具有的知识背景不同,不全面,喜好兴趣也不同,因此对于课文内容的偏爱也不尽相同。此外,在实际操作中,我们发现有些课文内容与学生实际生活和背景知识脱节,如果教师不能有效地组织教学活动,其教学效果令人担忧。对于这些内容相对抽象的文章,很多教师容易将其变成传统的“布道”性质的课程,其授课重点又回到词句、语法分析之中。

另一方面学习者习惯错误的自我定位。很多学生将自己的学习角色定义为信息的被动接受者,而非知识的积极构建者。从阅读的角度来看,很多学生还在使用传授性质的学习模式,他们在阅读过程中倾向于选择表面层次的阅读策略,或根本不使用阅读策略,而非深层次、积极的细节互文性阅读策略。传授性阅读模式与后现代主义教学观背道而驰,前者忽略了文本之间的互文性以及阅读者和文本之间的对话性,用同一的阅读策略对待细节互文性与大学英语阅读教学。

细节互文性的阅读教学方法可以提高学生对多种文本的驾驭能力,掌握思辨、推理、综合等深层次文本阅读策略。因此,在英语阅读教学中教师要注意自己在课堂上的言语,对于引语, 文化典故,新学的词汇点、文化典故、句式、修辞等, 通过多次重复强调, 加深学生对于细节互文性的学习。

参考文献

[1]徐萌.互文性理论在大学英语阅读教学中的研究[J].时代教育,2009:45.

[2]应惠兰.《新编大学英语》第三册,2010:204

[3]钟含春.从互文性角度探析大学英语阅读教学[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)2007:157-158

[4]杨慧,张新军.大学英语教学的互文性视角[J].山东外语教学. 2002:44.

[5]王淑华.英语阅读教学的互文性视角[J].中国成人教育.2009: 125.

[6]鞠辉.后现代主義互文性与大学英语阅读教学[J] 继续教育研究.2012:157.

猜你喜欢
修辞阅读教学
“认知-迁移”教学模式在高年级阅读教学中的应用
浅析设计中的修辞
可口可乐广告语修辞应用及其汉译分析
浅谈语文写作教学中如何指导学生运用修辞
李白诗歌修辞与英译赏析
谈阅读教学中的快乐
水浒英雄绰号的修辞艺术
运用关联理论解读新闻标题修辞手法
谈高中研究性阅读教学
语文阅读教学中要加强读与写的结合