摘要:日语中有非常丰富的产自本土的词汇,同时也有大量的外来语。狭义的外来语是指来源于欧美国家语言的词汇,其中大部分是来源于英美语系的词汇。这些外来语已经成为日本人日常生活和工作中必不可少的部分。在大量使用这些词汇的时候,难免会产生外来语滥用的现象。本文试就外来语滥用现象进行分析。
关键词:日语;外来语;滥用
作者简介:张虞昕,女(1978.10-),无锡人,助教,硕士研究生,有长期日企工作经历,主要研究方向为商务日语。
[中图分类号]:H36[文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2014)-18--01
日语是一种极富变化的语言,有口语与书面的区别,也有简体与敬体、普通与郑重、男与女、长辈与晚辈、上级与下级等等的不同。虽然日语只有五个元音和少量辅音,但日语的词汇数量非常庞大,而且大量吸收了外来语。研究证明,“在日语中,用片假名标记的西洋外来语一般占到12%,从中国借来的汉语词汇占到44%~45%,西洋外来语和汉语构成的混合语大约占到5%,而日语中的和语词汇所占的比例不到40%”。在日本人的日常生活和工作中,外来语已经成为不可或缺的一部分,一般用片假名书写。而就像铃木孝夫所指出的那样:“汉字就好像是苦口良药,而用片假名书写的外来语就好像是被甘甜可口的糖衣包裹的毒药。外来语滥用的表现主要有:
一、听不懂的片假名
在小泉纯一郎任厚生大臣时,曾经吃惊于在社会福利相关的文件中看到了太多的片假名。这种现象到现在已非常普遍,已越来越有泛滥的趋势。
比如「ターミナルケア」,是从英文“Terminal Care”的片假名而来的。”Terminal Care”是近二三十年才开始流行于欧美世界的词汇,意为“临终关怀”,是对生存时间非常有限患者提供护理,以减轻其生理痛苦和心理恐惧,其目的既不是治疗疾病或延长生命,也不是加速死亡,而是改善病人余寿的质量。简单点说,也就是让临终病人在有限的时光里,能够安详、舒适、有尊严地走过人生旅程的最后一站。就算听出了该词,如果对于该领域不了解的话,依然很难理解其涵义,更不用说老年人了。
再比如现今日本经济不景气,常常会听到「リストラ」这个词。该词是「リストラクチャリング」的缩略语,是从英文“Restructuring”的片假名而来的,是一个经营管理学上的专业词汇,意为公司重组,是公司的所有权、资产、负债和业务等要素的重新组合和配置以及这些要素之间互相组合和作用方式的调整。但该词一旦作为外来语进入日语词汇,就发生了微妙的变化,意思是经济不景气的时候,公司为了渡过难关而进行的裁员等措施。
二、缩略片假名
日本人生活中充斥了各种各样、五花八门的外来语,使用上随意性很大,甚至动辄就对外来语进行缩略,由此会造成很多困扰。
比如「ストライキ」是罢工的意思,从英文“strike”变化而来,但很多时候日本人嫌音节太多而说成「スト」。「オフコン」是从英文“office computer”变化而来,如果不看英文原词的话很难理解是“办公室电脑”的意思。
尤其是九零后的潮男潮女们使用的流行语当中,有时即便是日本人也很难听懂。比如「チョベリバ」就是「超ベリー•バッド」(very bad)的缩略语,比之前使用的「超バッド」(bad)程度要更深,指的就是最坏,坏到极点的意思。
三、片假名同音
由于日语中大量使用了外来语,并且随意进行缩略,所以造成很多本来完全不同的词汇,变得发音相同,易造成困惑或误解。
比如在很多外来语中都有「コン」,有「エアコン」、「リモコン」、「パソコン」、「マザコン」、「ツアコン」等等,但每一个单词的「コン」都是不同的。「エアコン」里面的「コン」是“conditioner(调节器)”,「リモコン」是“controller(控制器)”,「パソコン」是“computer(电脑)”,「マザコン」是“complex(情结)”,「ツアコン」是“conductor(讲解员)”,全部是不同的东西。
那么这种现象是如何导致的呢?
第一,从根源上来说,日本从明治维新以来,学习欧美技术,进行工业化浪潮,并且提倡“文明开化”,社会生活欧洲化,大力发展教育等,努力吸收外来的优秀文化和先进的科学技术,所以对于一切外来的东西都有一种崇拜和虚荣心理,外来语的泛滥正是这一点的体现。
第二,当日本引进西方语言时,以前的做法是先思考它的意思,找出与它符合的汉字,再把它翻译成汉语单词。但现在外来语大量使用,可以舒舒服服的用片假名照搬过来,非常省事,日语中表意的功能也被省掉了。
第三,电子商务的发展促进了外来语的大量使用。日本网络通信基础环境的迅速发展、具有鲜明特色的移动通信和移动上网的快速发展以及拥有5万多个网络便利店,导致日本电子商务的发展异常迅速。在这样飞速发展的电子商务环境下,对于外来语使用的内在需求也迅猛增加。
第四,符合日语的“暧昧”性。日语深受中华传统文化的印象,特别是儒家的“和”和道家的“无为”思想。日本人与人交流时,抱着求“和”之心,避免与人发生冲突、让对方难堪、辜负对方好意。指出对方的不妥之处时,也拐弯抹角、点到即止,言之未尽之处待留对方去推敲。所以直接使用日语,不如使用外来语,更能委婉、含蓄的表达意思。
第五,日本年轻一代特别喜欢使用外来语。他们好奇心旺盛、寻求自由个性、追逐流行时尚,本来就没有丰厚的民族传统文化底蕴,对外面的世界及新鲜事物具有强烈兴趣。基于自身的求新求变心理,面对新生事物的刺激,他们非常乐于接受。外来语作为一种新的词语往往很快在年轻人的口头上风行开来,促成了外来语的传播与发展。