韦斌
DVB字幕(DVB Subtitle)在欧美国家及我国香港地区的数字电视广播上,已经得到普遍采用。但在我国大陆广播电视行业上的使用仍是一个空白。部分电视工作者似乎满足于现状,不以为然,不主动去尝试采用先进技术提高我们的节目制作播出质量。难道我们甘于长期落后吗?答案当然是否定的。笔者利用一年时间优化出一种非常简单有效的DVB字幕系统解决方案,可供有兴趣的读者参考。该方案的实施完全是免费的,制作播出过程比传统字幕还简单,但在客户端电视机屏幕上展现出来的效果,完全达到甚至超过欧洲DVB Subtitling标准的水平。中国有全球最大的广电市场,不应受制于国外技术标准,可以采用适合国情的技术方案,发展自己的数字电视产业,为观众提供更多更好的服务 。
DVB字幕(DVB Subtitling)在欧美国家及我国香港地区的数字电视广播上,已经得到普遍采用。电视字幕尤其是台词字幕,早就成为电视观众观看电视剧及电影节目的习惯,今天,一部电视剧或电影没有字幕几乎是不可想象的。DVB字幕具有可消隐、支持多语种等功能,不仅可为有听力障碍的观众提供文字解说,还可为不同观众提供简体中文、繁体中文、外语、少数民族语言字幕等,满足不同收视群体的需要,也便于电视节目的国际化交流与广播。但截至今日,在我国大陆地区却没有一家电视台正式采用过DVB 多语种可消隐字幕进行过广播,这显得较为落后。看不到差距可以理解的,不承认差距则是可笑,而不去缩短差距就对不起自己的专业了。
传统电视字幕的缺陷
传统的电视字幕系统是通过字幕机将字幕内容叠加到节目源信号上,好处是对用户终端无要求,看到图像就一定看到字幕,但它对节目图像素材进行了修改,也可以说是对原始图像造成了不可补救的破坏,字幕无法消隐,被称为开放型字幕(Open Captions)。它有较多缺陷:
1、广播电视行业使用的专业字幕机价格相对昂贵,操作较复杂,制作难度较高,很多小型电视站或电视节目制作者难以普及,难以直接提供字幕服务。不同广电部门可能采用不同供应商的字幕机以及字幕编辑系统,不便于统一管理和资源共享。
2、传统字幕内嵌于图像中成为图像的一部分,字幕的清晰度会受编码效率及编码格式的影响,在低码率或高速闪动的图像中(如镜头横向摇动或出现闪光灯的画面),字幕的清晰度容易受到严重影响,这在广播级电视播出中是很难让人满意的。
3、字幕制作技能需经过较长时间培训才能熟练掌握。
4、传统的字幕播出系统的应用状态,是在制作环节完成字幕和图像的合成,图像和字幕是一个整体,俗称硬字幕,无法屏蔽掉,更无法自行选择多语种字幕,这对需要多语种服务的观众来说是不受欢迎的(如不识汉字的外国人看中文字幕会觉得很烦,这种对他们来说毫无意义的字幕,只会破坏了图像的完整),缺乏对多语种字幕选择功能的支持。
5、内嵌的硬字幕降低了节目内容交换与再利用的质量和价值,字幕格式无法改变。这导致节目国际化交流很麻烦,我们往往需要额外提供无字幕版本的素材,否则播出效果很差(想象一下我们在央视播出纯阿拉伯文字幕的电视节目,对普通电视观众来说是多么讨厌的一件事)而对在国外想收看中文节目的人,又不能为他们提供中文字幕服务了。
5、字幕无法直接分离、提取和利用。除非从其他途径获得字幕文件,否则要重新利用字幕,就得花费时间根据图像声音进行记录,效率很低。
6、无法为听力障碍者提供可供解释电视场景声音的字幕,即国外所称的CC (Closed Caption)字幕。它是在无音状态下通过进行一些解释性的语言来描述当前画面中所发生的事情的字幕,例如画面中出现了背景的声音的时候,Captions都会通过字幕进行提示:如:“(敲门声)开门!开门”。一般这类型的字幕都是为听力有障碍或者无音条件下(如深夜)观看节目的观众所准备的,早在模拟电视年代,美国就执行了一些非强制性的标准,要求一般的电视及录像节目都要为这样的观众提供 Captions 的字幕。这类字幕由于要同时解释环境声音,对听力不好的观众可以起到较好的理解帮助,但对听力好的观众来说很别扭,所以只对需要的观众有用,对不需要的观众是很闹心的。
我国的听力障碍者绝对数量是全世界最多的,但他们从来没有在电视上得到过相应的服务,倒是外国很多资本主义国家考虑得比我们周到,为听力障碍者提供CC字幕被他们当成一种非强制性标准得到普遍执行,到数字电视年代,更借助数字电视技术做得更好。
7、我国各电视台普遍使用的TS流广告飞字字幕插播系统,观众是无法自主选择显示或关闭的,与Open Captions字幕几乎完全一样,跟DVB Subtitling可消隐字幕是完全不同的系统,两者无法兼容。国内很多电视制作及传输的工作人员,普遍对可消隐的多语种DVB台词字幕很陌生。
8、电脑、多媒体播放器、网络常用的Srt、Ass等文本字幕,体积极小,特效功能强大,在音像市场及网络上已得到大量运用,而QQ影音更可以直接在线匹配字幕。但这些格式混乱、错误匹配现象很多(如QQ影音),尤其是它们都有一个重大缺陷,不能支持DVB数字电视广播的TS流媒体播放格式,无法直接运用到数字电视广播中来。
很显然,传统字幕制作技术早已不适应现代广电技术的飞速发展,需要找到一种简便有效的先进技术来代替它。
欧洲DVB字幕系统简介
欧洲DVB组织1997年颁布了DVB字幕系统(DVB Subtitling)标准EN300743,欧洲大多数国家(包括我国香港地区)的DVB卫星电视、有线电视及地面数字广播采用该字幕标准。但美国和日本制订出自己不同的数字电视广播字幕标准,并没有采纳欧洲DVB Subtitling标准,三者完全不能直接兼容。
这类字幕最主要的特点是支持数字电视广播TS流传输,主要用于台词字幕,可由电视用户选择字幕的显示或关闭,可以选多达32种不同轨道的字幕,而不是象Open Subtitles无法关闭字幕。DVB Subtitles为图形字幕,不需要字库支持,与DVD影碟机采用的图形字幕功能和格式都非常相似,但两者并不能直接兼容。下面来看看我们录制的一段香港地面数字电视广播码流(见图1):
通过码流分析软件,我们可以看到该TS流包中,包含有两个DVB Subtitles的私有TS流轨道,这在国内数字电视广播码流中是从未见到过的。它们就是DVB字幕,在前端经过字幕服务器输出到字幕编码器,根据系统提供的时间戳打包为TS流,再与视频、音频及其他数据流在复用器中打包传输,配套的机顶盒可以自由选择显示或关闭字幕,而国内的机顶盒目前是无法解码显示这种可消隐的软字幕的。
DVB Subtitling标准技术成熟,已运用多年,为用户提供很好的字幕服务,但在我国的推广并不理想。我们通过对香港地面数字电视广播采用的DVB Subtitling技术运用,进行了几年的观察,从来没有发现其特效字幕功能的有效运用。目前所知能提供DVB台词字幕服务的,全世界只有英国的某公司,垄断了这一技术市场,为全球各大电视运营商提供DVB字幕服务,价格较贵,尤其是操作较为复杂。虽然对央视及各大电视台和节目制作单位来说不成问题,但现实中却难以普及,大陆至今没有一家电视台在正式广播中采用他们的标准播出DVB字幕。
这一方面有设备相对昂贵、操作复杂的原因,另一方面主要是因为部分电视台领导及工作人员没有意识到可消隐字幕、多语种字幕的诸多优点,不愿执行;电视节目制作单位也就没有动力去引进和使用这一先进技术;还有一种说法是多音轨及多层可消隐字幕会带来节目监播监制上的麻烦。这种说法是最不靠谱的,相信我国广电部门不可能为了减少几个监播人员的劳动强度,而人为阻碍一项先进技术的运用。况且多音轨及多层可消隐字幕的监播方案,也是极为简单易行的。
既然大陆广电市场并不积极采纳欧洲DVB Subtitling数字电视字幕标准,那我们是继续沿用传统的字幕制作技术,还是另外找到一种更简单方便的先进技术?我相信大家会毫不犹豫选择后者。
一种简单有效的DVB
数字电视字幕的解决方案
3.1与现有DVB Subtitling标准比较的优势
我国并没有直接选用欧标的DVB Subtitling标准,而是打算另行制订自己的DVB字幕标准。既然要制订我国标准,就注定跟欧标不一样,否则也没有必要制订了。但直到现在,我们仍无法从官方渠道了解到我国DVB字幕标准的具体实施情况。在此情况下,我们进行了一些摸索。
为了实现利用DVB数字电视广播传输并显示、关闭多层字幕的功能,我经过一年时间的反复摸索及实测,优化出一个简单可行的解决方案,在不增加任何投资的基础上,为数字电视广播提供DVB字幕服务的功能(可在电视屏幕上选择多语种、可显示或关闭的字幕)。该解决方案除了不直接兼容欧洲DVB Subtitling标准以外,在功能上完全一样,尤其在特效字幕的运用上可以说已超过欧标方案,并已在实际的DVB数字电视广播中试播成功。
该方案如能得到采用,并普及到全国各市县电视台及电视节目制作机构,无疑会迅速提升国内数字电视广播播出质量,让数字电视发挥出本应具有的优势,让观众从数字电视广播中得到更好的视听体验。我们作为数字电视应用的大国,也应该在数字电视技术领域与世界发达国家和地区保持同步。而率先采用、推广这些技术的单位,也将成为我国电视界DVB字幕标准的首批使用者,影响很大。
该方案将实现与传统字幕制作播出不同的方式。首先,该系统通过采用纯软件的方式将字幕转码生成TS流,不需要添加硬件设备。第二,该系统对字幕内容编辑、制作极为简单,可以直接使用世界上最简单的Srt格式制作文本字幕文件,其字幕制作过程比传统字幕机方案还要简单。它将Srt文本字幕文件导入封装软件封装为TS流,播出系统可直接利用电视台现有带TS流输出的硬盘自动播放系统播放,基本不需做硬件上的增加即可实现。第三、具备强大的特效字幕功能,不仅可做简单的台词字幕,甚至可以将目前网络视频技术中最强大的Ass特效字幕转码为DVB特效图形字幕,这是目前欧标DVB Subtitling所不具备的(至少目前我们还没看到DVB Subtitling展示这一功能),可以做出各种复杂的非常漂亮的字幕,完全满足专业电视节目制作单位制作各种漂亮字幕的需求,在很多场合下可以取代专业字幕机。第四、兼容标清、高清字幕(甚至可以兼容3D字幕),是目前已知的全世界最简单的DVB字幕制作播出系统,易于普及和推广。第五、该字幕系统虽然与欧洲DVB Subtitling标准不能直接兼容,但我们提供两者互相转换的简单有效的解决办法,满足进行国际节目交流的需要。该字幕系统也可以将DVD光盘的图形字幕经过简单处理,直接用于DVB广播播出。第六、机顶盒增添该字幕解调功能很简单,技术成熟,对硬件生产成本几乎没有增加;理论上,可以通过空中升级方式,使原来的机顶盒添加这一字幕解码功能。第七,该字幕是叠加在视频图像上的可自由选择显示或消隐的软字幕,对原节目视频内容没有任何损害,可以对视频内容进行再利用。第八、公开其技术方案后,该系统的实施几乎是免费的,所有的电视台技术人员甚至普通人都可以使用,都会使用。
我们的方案可能是目前全世界最简单易行的DVB字幕方案,除了与欧洲标准DVB Subtitles系统不能直接兼容外(广科院的、日本、美国的也不能直接兼容欧标),其他功能与欧标几乎完全一样,而且是可以免费实施的。任何一个电视台工作人员,利用一台普通的家用电脑,都可以很容易制作出满足广播级数字电视广播要求的非常漂亮的字幕。真正先进的技术在标准化商业化的道路上,会碰到很多非技术壁垒,也许会被官方否决,但可能会在民间、在网络上形成另外一套实际标准。官方标准如果不具备技术上的先进性、操作上的简便性、经济上的成本优势,仍有可能被市场冷落或舍弃。如我国模拟电视时代的《中文图文电视广播规范》、NICAM伴音技术、中国香港CS-5.1多声道编解码环绕声技术、SVCD技术、EVD光盘技术等。
上表为欧洲标准DVB Subtitling系统与我们的数字电视字幕系统的一个比较表格,数据不一定准确,仅供参考: