新闻文献的翻译策略

2013-08-15 00:49:04
湖南工业职业技术学院学报 2013年2期
关键词:体育新闻缩略语娱乐

余 愿

(湖南农业大学外国语学院,湖南 长沙,410128)

如今,全球化越来越显著,国际间的交流日益增加,各种语言间的新闻翻译也随之产生。新闻翻译是国际新闻传播的重要环节。随着我国媒体的国际新闻传播活动日益活跃,新闻翻译研究受到越来越多的关注。新闻到底应该如何翻译,成为一个迫切需要研究的课题。

一、新闻与新闻翻译

新闻就是广大群众想知道、应该知道而不知道的重要的新鲜的事实、最新消息、新颖的事物、新鲜报道等。根据不同的目的或题材,新闻有多种分类,如按事实发生的状态分为突发性新闻、持续性新闻、周期性新闻;按新闻发生的地区与影响范围分为国际性新闻、全国性新闻、地方性新闻;也可按反映社会生活内容分为政治新闻、经济新闻、法律新闻、军事新闻、科技新闻、文娱新闻、体育新闻、社会新闻。新闻报道的特点是用事实说话,尽量真实的提供信息,有准确性、真实性、简明性与及时性等特点。

新闻翻译是把一种文字写成的新闻用另一种语言表达出来,经过再次传播,是译语读者不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而且还能得到与原语新闻读者大致相同的教育或启迪,获得与原语读者大致相同的信息或文学享受。(刘其中《英汉新闻翻译》)

新闻翻译不同于文学翻译和科技翻译,首先,由于新闻是“抢”出来的,新闻翻译也对译者提出了时效上的要求,在极短的时间内要对原语进行翻译。而文学翻译和科技翻译则有较长时间修正、检查,不易出现错误。其次,新闻翻译可以根据二次传播的需要进行编译,尤其是涉及政治立场和种族问题时,不能盲目的逐字翻译,要考虑译语读者的立场和情绪。

二.军事新闻的翻译策略

(一)军事新闻的特点

军事新闻主要是报道部队的建设与发展,反映军队的军事和生活情况,具有鲜明的政治性,其政策性、指导性、权威性、理论性理应是首要的。不可避免的就是大量的军事术语,运用长句、书面语、中性词语,使用第三人称进行报道,语言客观冷静,呈现出庄重沉稳的总体风格。

同时,军事新闻作为所有关心国防建设人们所读的作品,具有广泛的层次不等的群众基础,语言在简明、准确的基础上还会贴近大众生活,具有亲和力、人情味,体现出军民一体的政治立场。同时,大量使用缩略语,合理使用长句和短句,句意简明清晰,给读者一睹为快、心领神会的美感。

(二)翻译策略

1.缩略语

军事新闻中最为广泛使用的就是缩略语,因为其简明扼要,隐蔽性强。这也给翻译带来了难处,要翻译缩略词首先必须对军队非常了解,懂得缩略语代表的意义,切忌盲目乱翻。尤其是当相同字母可能代表不同意义时,一定要结合上下文,明确原语指代的含义,避免出错。

2.旧词新意

由于语言是不断发展进步的,但是词汇的总数有限,所以人们在创造许多新词的同时也不得不赋予旧词一些新的解释。如cherry原指樱桃,在越战中指代那些从未遭受炮火袭击的士兵;soft target指居民居住中心;诺曼底登陆的代号Operation Overlord被普遍译为“霸王行动”等等。这需要译者有强大的阅读量和信息整理能力,如果照本意翻则会闹出笑话,这在要求严谨的军事新闻中是绝对不能出现的。3.文章段落

军事新闻的特殊性和严肃性要求翻译中必须准确无误,翻译时即要准确传达原文内容,又要符合军语的规范。译文的句式结构要尽量简明,也要符合译语的句式习惯。

三.经济新闻的翻译策略

(一)经济新闻的特点

经济类新闻相对于其他文本类型而言具有特殊性:1.使用共核语以使各个阶层的受众收到同样的信息,不雅不俗。2.语言特点具体明确,除了评论性的文章,多数情况下实事求是,不偏不倚。3.语言结构简洁明了。中英新闻在标点符号、词汇及语法上也有不同之处。

(二)翻译策略

1.人名、地名、部门、职位的专有名词

经济新闻中,人名、地名、部门、职位的专有词汇比比皆是,任何一篇新闻报道都离不开人物以及人物的职衔、时间、地点、事态等信息,就不可避免地要涉及大量的专有名词。这些词虽然数量上有限,有时却成为翻译的难点。译者除了靠专业工具书外,还要靠平日积累、记忆或作笔录。如BancoIntesa,SanpaoloIMI,分别表示意大利英特撒银行、意大利圣保罗意美银行,它们对于本国读者来说很熟悉,对于外国读者来说确实是陌生的,翻译时一定要准确地译出来。

2.术语

每个领域都有其独特的常用词汇和术语,经济类新闻也一样。要翻译经济类新闻,掌握的专业词汇越多,就越能得心应手。比如rate就能和许多词构成若干个专业词汇,employment rate就业率、unemployment rate失业率、market rate市场率等等;还有和index构成的与指数相关的表达,indexofconsumption消费指数、indexofwage工资指数、indexofproduction生产指数等。

3.数字

经济类新闻最大的与其他新闻的区别就是数字的频繁出现,金融总是和金钱相关的,文章中数字的重要性可见一斑,因此准确无误的翻译好数字十分重要。主要是掌握两点,一是弄清单位值,是百万,千万,还是亿,万亿,是百分之几还是零点几;二是要认真仔细,粗心大意是译错数据的罪魁祸首。

同时还要注意经济新闻中常出现的表示数量增减的介词,如by和to,其含义是不一样的,by表示上升了多少,to表示上升到多少,要把握这细微的差别,避免造成失误。像做的数学题一样,一个小数点都可能导致全盘的错误,所以译者一定要细心谨慎。

通过比较可以发现,现在经济新闻中还是有很多词义是不对等的,像一些新的金融现象和机构组织,还缺少准确的翻译,翻译工作者应该从多方面进行斟酌。

四.娱乐体育新闻的翻译策略

(一)娱乐体育新闻的特点

1.喜用日常口语词汇。娱乐体育新闻不像其他新闻那样严谨,是具有故事性、娱乐性和趣味性的特殊文体。娱乐新闻通常和明星的日常生活和隐私密切相关,体育新闻除了报道各大赛事以外同样热衷于报道运动员的各种新闻。因此,记者在编写新闻时总是喜欢选用较为口语化的词汇以期更贴近老百姓的生活。体育新闻中常用Beat the pants off,这是很口语化的一句表达,意思是取得大胜,淘汰对手。

2.大量使用简缩词。娱乐新闻常是时尚的代言人,其语言也有着简洁干练的特点,因此简缩词常出现在娱乐新闻中。如ex和bro就是ex-boyfriend和brother的简缩词。还有许多众所周知的名人,名字通常用首字母代替。如MJ迈克尔杰克逊或麦克乔丹。3.新造合成词。在娱乐新闻中有时为了准确表达,娱乐记者们常常生造合成词和复合词,这些生造的词语不仅圆满地完成了表义的任务,还使语言变得生动形象,给娱乐新闻增添了其独特的魅力。如用expectant-mom代替“expectingtobe momagain”来形容一个期待第二个孩子的母亲,即形象地传达了感情又节省了很多赘述。

总而言之,娱乐体育新闻虽属新闻范畴,但它措词的独到之处,形成了一种生动活泼、趣味性强的文体风格。

(二)翻译策略

与其他类型的新闻报道相比,娱乐新闻的翻译难度较小,因为这类新闻的语言生活化,口语化,很少出现较难理解的情况,而体育新闻中还是存在一些术语和比赛情况的描述,容易造成理解上的失误。娱乐体育新闻的一个比较显著的特征是其中会充斥着大量有关人名、节目名、队名、运动名、公司名等专有名词。在翻译时,人们通常所采取的方法是音译法,如:Disney迪士尼、Beckham贝克汉姆、Bungee jumping蹦极等等,有时也会直译或意译,或与音译结合,如Dream Works梦工厂、Warner Brothers’华纳兄弟、Houston Rockets休斯敦火箭队等等。这些专有名词的翻译许多已经约定俗成了,翻译时一定要注意。

体育新闻中会出现很多体育词汇,它有一定的受众群体,就是体育迷们,他们对于各种项目的体育专业词汇了如指掌。但是对于不太了解这个体育项目的人阅读起来就有一定的困难。如篮球中的field goals二分球、3—pointer三分球、air—ball三不沾、air—pass空中传球、block 盖帽、dunking扣篮、travel走步等等词汇都带有鲜明的运动色彩,他们与平时生活中的意思有了区别,译者必须自身熟悉这些术语才能完成成熟的译品。

结语

由上面的分析可以看出,缩略语在新闻翻译中占据着非常重要的地位,也是翻译的一大难题。无论是哪种新闻,仅仅靠某种翻译的方法和技巧是远远不够的。译者需要在掌握中西文化语境差异的前提下,加强自身的翻译水平,并对所译领域的专业和背景知识有足够的了解。只有这样才会尽可能地使译文与原文相“等价”,给译文读者带来最原汁原味的新闻。

[1]冯庆华,张健.报刊语言翻译[M].北京:高等教育出版社.2008.

[2]傅微凉.读透英美经济报刊[M].北京:石油工业出版社,2008.

[3]顾静.透视美国新闻期刊对中国特色词汇的翻译[J].上海翻译,2005,(1):57-60.

[4]侯伟伟,孙玉珍.谈谈英语军语的汉译[J].中国科技术语,2011,(4):34-38.

[5]刘其中.英汉新闻翻译[M].北京:清华大学出版社,2007.

[6]孙成虎,王雪.军事信息文献汉译浅谈[J].科技信息,2011,(9):220-221.

猜你喜欢
体育新闻缩略语娱乐
本刊可直接使用的医学缩略语(二)
传染病信息(2022年2期)2022-07-15 08:52:24
常用缩略语汇总
医药与保健(2022年2期)2022-04-19 08:17:34
关于缩略语的要求
体育新闻中的辞格运用
论体育新闻报道内容和形式的改变
新闻传播(2018年12期)2018-09-19 06:26:56
体育新闻娱乐化现象思考
新闻传播(2018年1期)2018-04-19 02:08:57
本刊常用不需要标注中文的缩略语
娱乐眼
都市丽人(2016年7期)2016-08-03 09:57:49
娱乐眼
都市丽人(2015年5期)2015-03-20 13:34:01
娱乐眼
都市丽人(2015年4期)2015-03-20 13:33:29