论日语的委婉表达

2013-08-15 00:46黄丽敏
怀化学院学报 2013年2期
关键词:省略主语日语

黄丽敏

(湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000)

作为人类最重要的交际工具,语言传递着人们的思想和感情。借助语言,各名族保存和传承着人类文明的成果,也有着自己独特魅力的语言体系。日语被称为暖昧的语言,有着丰富多样的委婉表达方式,这是由日语的词汇体系和文化特征决定的,折射出独具特色的语言之美。

一、委婉表达的存在

委婉表达被称作语言的“润滑剂”和“消毒剂”,通过使用委婉表达,避免了直白、生硬的表达方式,起到消除不快、减少摩擦的作用,使交流变得更加和谐、流畅。它是一种文化现象,同时渗透于不同的语言交际与社会生活之中,即使各个民族的社会形态、风俗习惯、审美情趣等不尽相同,也都会存在着一定数量的委婉用语。

日语的委婉表达比较发达,在日本社会交际中扮演着十分重要的角色。它有其自身的特点、机制及风格,语义丰富,表达形式多样,这和日本的社会文化和民族审美意识有着不可忽视的关系。近几十年来,中国的许多日语学习者和研究者开始从语言学的角度对委婉表达进行分析研究,透过其语言现象的外在形式,探究此语言现象背后的文化根源和内在本质。

二、委婉表达的常用表达形式

1.使用含义模糊的词语

日本人喜欢采取较含蓄、模糊的表达形式,让人听起来模棱两可或者似是而非,需要对方自己去心领体会。在日语中,不论是书面语还是口头语言,各方面都存在着含糊其辞、不明确、朦胧暧昧的特点。葡萄牙传教士弗洛伊斯曾称日语为“恶魔的语言”,也基于这一特性。在这种暧昧朦胧的语言艺术中,烘托出语言使用者的品行高雅、意味悠长。日语中有许多意思不明确的词语,如「どうも」、「でも」、「こと」等,使用此类词语后烘托出一种朦胧的气氛来缓和语感。

「どうも」素有万能语之称,它既可以表示 「ありがとうございます/谢谢」,也可以表达「すみません/对不起」,还有「さようなら/再见」等意思,使用的场合非常广泛。「どうも」所表现出的复杂语感,日本人用的都很自然得体,彼此心领神会。在他们看来,把隐而未宣的意思讲出来是很失礼的。所以,用「どうも」含糊其辞,让对方从语言环境和说话人想表达的心境去理解,比使用明确的语言效果要好得多。

在日常生活中常出现的场景,邀请朋友喝茶时说的「お茶でも饮みましょう。」。其实也许喝的就是茶,为了让对方有选择的余地,给对方一定的宽松度和轻松感,从而避免把自己的意志强加于人,在语言表达上就使用了 「でも」。

在情感的表达上,日本人一般讲究含蓄美,避免高调、太过直白的表达方式,觉得缺乏朦胧暧昧的美感。例如常用的情感表达语句「あなたのことをいつでもどこでも忘れることができない」,用 「こと」这个词语模糊,「あなた」这一情感的对象,体现出恋爱时代中男女害羞暧昧的特质,让表达含蓄有意味。

2.用非断定的表达方式

日本人极不喜欢开诚布公的表达方式表露个人的观点,而采用非肯定的形式来表达,因为他们十分敏感,不愿将个人意志强加于人,说话时尽可能不给人以武断的印象。例如:「冬の北海道はさぞ寒かろう。」,即使根据天气预报或者以往的经验,说话者主观上确信冬天的北海道一定很冷,但为了避免武断给对方留下不快之感,在其句尾加上了助动词「う」,语气表达较委婉缓和,让对方也更容易了解和接受自己的观点。

绕一个圈,通过双重否定形式来表达,使语义没那么直接,没有咄咄逼人或强加于人的感觉,显得表达委婉。如“八点才回”常说成 「八时になければってきません」等。

此外,日语中常用被动及传闻的表现形式,不直抒己见,而采用客观叙述的态度,避免了直截了当地摆明立场,并暗示说话人对自己的发言是不负责任的。如“昨天遇到田中,据说加藤要调到北京工作了”表述成 「昨日、田中さんに会ったところ、加藤さんは北京に车云职するとのことだった」;“据说很久以前这一带是工厂”表述成「昔、このあたりは工场であったといわれている」等。借用被动及传闻的表现形式,反映出日本人尊重客观事实,谦虚而不武断的态度,说话留有余地。

3.主语的省略

日语中常常出现以简化或省略句子的某些成分来追求语言的精练,给人以思考和想象的余地,使人感到意味深长,余韵无穷,折射了日语语言的残缺余韵之美。日语中表示人称的词汇非常丰富,但日本人非到必要的时候尽量不用,说话写文章普遍都没有主语。当第一人称、第二人称做主语时,常被省略,或使之模糊化。主语的缺失或模糊,既可以使谈话简练,又可以避免给人太自我、太主观的感觉。如文章《雪国》里描述的 「国境の长いトンネルをけると雪国

であった。」 (穿过了县境线上长长的隧道,看到的便是雪国。)通过分析可以看出,原文中缺省了两个主语,穿过隧道的火车和看到雪国的“我”。主语的隐藏使句子变得耐人寻味,给人以身临其境的感觉,余韵悠长。正是主语的缺失,才更加留给人们想象的空间,让人品尝到弦外之音,是文字精炼、文体高雅的体现。

4.接续助词后面内容的省略

日本人在拒绝对方、请求对方帮助或向对方提出不满等尴尬场合时,出于为难或者礼貌,常故意将后半句省略,从而减小或避免给对方带来不快或伤害。比如有人邀请你去她家玩,而你不想去,那不会直接拒绝,说 「行きません」,而会委婉地说「ちょっと用事がありますが」。「が」后面的内容就不用说了。再比如说:发觉别人占了自己的位子,这时一般会说:「ここは私の席ですが」。这样的例子还有很多。即接续助词 「が」、 「けれども」、 「から」、 「ので」、「ば」、「と」、「たら」后面括号中的内容是说话人要传达的中心思想,都被省略掉了,给人留有言犹未尽的感觉,看似残缺,却向对方暗示省略的内容,听者稍加留意便可明其所言,陶冶出日本人“心领神会” 的无言之美。

5.禁忌的委婉表达

当描述某种不得不说却又很忌讳的事物时,用其他好听的词汇来替代,这就叫禁忌的委婉表达。例如,常用 「お开きにする」取代 「わる」、「闭じる」等。身体上的残疾经常不会直说,例如瞎子,日本人会说成 「目の不自由な人」等,去厕所说成「ちょっと失礼します」、「あそこに行きます」等。虽然描述的内容相同,但是用禁忌语委婉表达,能给人较为舒心、温文尔雅的感觉。

三、形成委婉表达的社会文化环境

语言和孕育这种语言的文化之间是相互影响、相互依存的。日语之所以委婉,与日本的地理历史、文化背景以及日本人的集团主义思想等有着密不可分的联系。

1.日本的地理历史

日本是个被大海环抱的岛国,处于相对孤立状态,是个“自然地理的锁国”。曾在长达两个多世纪里,日本断绝了与国外的一切来往。在这种自然条件与历史因素造成的孤立状态下,日本人内部形成了一种统一的国民性格。封闭的社群使得社会结构简单,人际关系单纯,再加上单一的共同语言,使日本人通过语言进行思想交流方面十分方便,养成了一种敏锐的洞察力和灵敏的感受力,彼此之间很容易形成默契,交流起来能做到以心传心、心领神会。

因此,日本人怀疑语言的作用,即使省略语言单位,靠体会推测也可理解对方的意图。他们尽量避免直白坦率的表达方式,习惯委婉表达的余韵含蓄,从而享受心灵神会的意境。

2.以“和为贵”的传统思想

自从《论语》流传入日本后,“和为贵”的思想开始在日本深入人心,逐渐家喻户晓。圣德太子于公元604年在宪法中制定了“和为贵”的道德训诫,成为日本的立国之本。传统思想的影响左右着人们的言行,日本人的处世哲学和序列意识等都遵循以“和为贵”。日本人彼此交流时有个一个最基本的原则,就是尽量维护彼此之间的关系,避免伤害对方的感情,不使对方感到不愉快,当然更不会当场给人以难堪。即使遇到矛盾也很少争吵,努力照顾对方的面子,用委婉含蓄的表达,尽量做到求同存异,以期圆满解决。所以,在语言表达时,要把握分寸、少说为佳、含糊其辞,避免用断然的语气,而用暧昧委婉的语言,巧妙地将反对的意见隐藏起来,让对方自己去体会言外之意。

3.“谦虚谨慎”的处世态度

无论是在家庭生活,还是在单位工作中,免不了要发表个人的意见,日本人总是尽量顺着对方的意见,小心谨慎地表达。当自己与对方意见实在无法达成共识时,就会采取“谦虚谨慎”的处世态度,利用委婉的语言表达方式,努力冲淡与对方的不一致,从而不损害对方的感情,以保持与他人的友好关系。

4.集团主义思想

众所周知,日本是一个很看中集团作用的国家,日本人把自己当作集团的一分子,全心全意投入自己所属的集团中。在为人处世时,总会严格地把个人和集体进行区分,认为集体的力量是无限大的,集体与个人对比起来,“集体大于个人”这是铁定的原则。个人对集体有较强的归属感和依赖感。在语言的表达上,尽量考虑同集体的一致,保持彼此之间和睦的气氛,以委婉的表达方式进行交流。

因此,日语在表达上往往更多地考虑对方,体察周围的处境,与他人和集体保持一种友好的交际关系,这些都离不开委婉方式的表达。

通过上述对日语中委婉表达的研究探讨,可以看出,委婉表达担任着日语语言交流中的“润滑”作用,是日本文化在其语言中的具体表现。它的形成是日本社会各种心理因素和文化因素综合作用的结果,其根本在于日本独特的地理历史和文化背景等。使用得体的委婉表达以避开不愉快或不愿说出口的表达,对人们交流有着积极的促进作用。因此,研究并善加利用日语中的委婉表达,对培养具有跨文化交际意识的外语人才,有着非常重要的意义。

[1]刘小珊.日语委婉的文化语用学思考[J].广东外语外贸大学学报,2002,(6):28.

[2]钱光中.日语句子的省略 [J].日语学习与研究,1985,(2):88.

[3]张卫娣,肖传国.日语的模糊性及其文化背景[J].日语学习与研究,1999,(2):20.

[4]龙江.日语模糊表现试述 [J].中山大学学报论丛,2000,(6):52.

[5]徐萍飞.关于委婉表现 [J].当代日本语学研究(论文集).高等教育出版社,2003:136-140.

[6]森本哲郎.日本语の表と里[M].新潮社,1985.

猜你喜欢
省略主语日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
主语从句用法“大揭秘”
明朝日语学习研究
偏旁省略异体字研究
消除隔阂,呈现新面孔
关于日语中的“のた”和“の”的研究
中间的省略
英语中的虚主语“it”和汉语中的虚主语“他”异同之比较
从语义模糊性看日语委婉表达
省略