杨春燕
(黑河学院 教务处,黑龙江 黑河 164300)
俄语共有六个人称形式,分别是单数第一人称(я)、单数第二人称(ты)、单数第三人称(он,она,оно)、复数第一人称(мы)、复数第二人称(вы)、复数第三人称(они)。“狭义的动词变位是指动词现在时和将来时按人称形式和数的变化。人称形式是动词的变位形式,是动词的主要形式。”[1]俄语动词人称形式同义现象就是指在某种场合下,一种人称形式与另一种人称形式的意义是相同的,可以用一种人称代替另一种人称。
1.复数第一人称形式与单数第一人称形式同义,即在句子中用мы代替я,这种用法多用于科学语言和报刊政论语言,表示自谦。例如:
Этот вопрос мы подробнее рассмотрим в другой статье.(这个问题我们将在另一篇文章中来详细研究。)句中的复数第一人称мы只是指作者本人,其意义相当于单数第一人称я。
2.复数第一人称形式与单数第二人称或复数第二人称同义,即用复数第一人称形式指对方,在句中用мы代替ты或вы。这种用法常用于口语中,具有主观情态意义,表示关切、同情的意味。例如:
Ну что,играем?Ладно,играйте,играйте.(怎么,玩哪?好了,玩吧,玩吧。)
Скучаем?Ну как себя чувствуем? (觉得无聊吧?身体感觉怎么样啊?)
Как мы себя чувствуем? (您今天觉得怎么样?)(医生与病人打招呼)
3.单数第二人称形式与单数第一人称形式同义,在句中用ты代替я,表示“必须”“不得不”的情态意义。例如:
(1)Целый месяц прошёл,она книжки в руки не брала.А дома чашки за собой не вымоет.Все дай-подай.Тут мучаешься на старости лет,моешь,чистишь.(整整一个月过去了,书本她连碰也不碰一下。在家里嘛,喝了茶连茶碗也不洗。什么都要人侍候。到老来你还要累死累活,又得洗,又得涮。)
(2)Помню,бывало,летом встаёшь пораньше,сразу же принимаешься за дело и всё успеваешь сделать вовремя. (我记得,夏天常常早起,立刻开始工作,什么都能按时做完。)
以上两个句子中,动词虽然用的是第二人称形式,但实际是指说话者自己。例句(1)含有不情愿的意义;例句(2)指出重复的行为。
4.复数第三人称与单数第一人称意义相同,在句中用они代替я,主要意义是对对方反应的冷默、不搭理或沉默的态度表示不满。例如:
(1)Говорят тебе,смышишь? (人家和你说话呢,听见了吗?)
(2)Тебе говорят английским языком,что так поступать нельзя.(人家用英语对你说,不能这么做。)
这种用法多用于口语中,常用“говорят这个动词词形,通常是 тебе(вам)говорят,кому говорят,что говорят等组合,这里的 говорят等于 говорю.”[2]这种用法会造成这样一种印象,即说话人所说的话不是代表他自己,而是代表许多人。
5.单数第二人称与复数第二人称意义相同,ты代替вы,即单数第二人称代替复数第二人称。这种用法常用于表示祈使意义的句子中,虽然是对若干人的祈使,但是用以加强对一些人发出命令和口令,而用单数第二人称。例如:
(1)Ну ребята,покажи свою работу! (喂,同学们,把你们的作业拿上来看看!)
(2)Встай,ребята! (孩子们,站起来!)
“俄语动词的时(время глагола)表明动作进行或实现的时间。俄语动词共有三个时:现在时、过去时、将来时,通常以说话时刻作为划分时间的标准。”[3]未完成体动词具备三个时间的形式,完成体动词只有过去和将来时两个时间形式。俄语动词时间形式的同义现象,就是指在某种情况下,可以用动词的一种时间形式替代另一种时间形式。这是俄语动词的一种重要的修辞手段。使用这种手段可以给言语增添附加的意义色彩,增强其表现力。俄语动词时间形式的同义现象主要表现在以下几个方面:
1.现在时与过去时或将来时同义。例如:
(1)Зима 1812 года.Наполеон покидает охваченную пожарами Москву.(1812 年冬。拿破仑离开烈火笼罩的莫斯科。)
(2)Долго ли пролежала,не знаю.Слышу,отворяется дверь,вошли все.(我不知道是不是躺了很久。我听到门开了,所有的人都走了进来。)
(3)Иду я вчера по улице,смотрю:дети построили из снега целый дворец.(昨天我在街上走,看见孩子们用雪造出了一座宫殿。)
例句(1)(2)(3)中,划线的动词都是现在时,用来代替过去时,表示过去的动作,使过去的行为近乎说话时刻,使人感到过去的动作犹如发生在眼前一般。这种用法常用在文学作品中,也叫作“历史现在时”,或是用来生动地叙述过去发生的事件,也可叫作“讲述现在时”。这种用法使言语表现得更加生动,赋予它以更大的表现力。
(4)Свгодня вечером мы идём в театр.(今天晚上我们去看戏。)
(5)У меня уже всё готово,я после обеда отправляю вещи.(Чехов)(我已经准备好了,午饭后我去送行李。)
例句 (4)(5)中的动词 идём,отправляю 都是现在时形式,但其意义与将来时相同,表达的是最近的将来应该发生的事情或者是不久的将来将要实现的动作。在表示这种意义的句子中通常有表示将来时间意义的词,如例句 (4)中 Свгодня вечером;例句 (5)中的 после обеда。
2.过去时与将来时同义。这种用法指出说话人想很快就实现的行为。这种用法常用于口语中。例如:
(1)Ну поехал я в город. (那我就进城去了。)
(2)Мы побежали.(我们走了。)
3.将来时与现在时或过去时同义。例如:
(1)Честный человек неправды не скажет. (诚实人不说假话。)
(2)Смезами горю не поможешь. (哭不能解忧。)
(3)Раскалённое железо голой рукой не возьмёшь.(赤手拿不了热铁。)
(4)Девочке,по-видимому,лет шесть будет.(女孩大概有 6 岁。)
(5)Характер у этой девушки капризный:то без всякого повода она вдруг засмеётся,а то неизвестно почему начнёт плакать.(这个姑娘的脾气变化莫测:她忽而无缘无故地笑,忽而又不知为何而哭。)
以上 5 个句子中的动词 скажет,поможешь,возьмёшь,будет,засмеётся,начнёт плакать等都是将来时的形式,但是这些词所表达的意义却与现在时相同。例句(1)表示的是行为的经常结果意义;例句(2)(3)表示行为是不可能实现的;例句(4)表示是一种推测和不确定意义;例句(5)表示迅速反复的行为。
(6)Я громко позвал её,а она как вскрикнет от неожиданности.(我大声喊她,可她突然大叫一声。)
(7)Я подошёл…. как она вдруг раскроет глаза.(我走到跟前……突然她睁开了眼睛。)
例句(6)(7)中的动词将来时与过去时的意义相同。这也是动词将来时转义的一种特殊用法。“是与语气词как连用,表示过去时或历史现在时中一次具体的、突然而来的强烈动作,带有口语色彩。”[4]389
(8)Помню,как меня обучали русский язык:заставят вслух читать текст,исправят каждую ошибку в ударении и произношении. (我记得教我学俄语的情况:让我大声朗读课文,纠正我在重音和发音中的每一个错误。)
例句(8)中的动词将来时表示过去经常重复的行为。
4.俄语动词不定式有时也可以与动词在某种时间意义上同。例如:
(1)Мы Верим,быть ему хорошим врачом.(我们相信,他一定会成为一名好医生。)句中不定式形式 быть ему хорошим врачом 相当于 он будет хорошим врачом,表示的是将来时意义。
(2)Испуганный мальчик——плакать.(受惊的小男孩哭了起来。)句中的不定式 плакать意义等同于 начал плакать,表示的是过去时意义。
俄语动词式的形态范畴包括陈述式、命令式和假定式。“陈述式表示实在性意义,命令式表示祈使意义,假定式表示假定性、可能性意义。”[4]372动词式的这几种形式,有时意义很相近,因此可以用一种式代替另一种式。
1.第二人称命令式意义与假定式意义相同,表示条件。例如:
Скажи мне,я бы не так сделал (要是告诉我了,我就不会那么做了。)
这里的命令式表示条件意义,相当于 Если бы сказали мне,я бы не так сделал.
2.第二人称命令式还可用来表示强迫意义“不得不,必须(进行某种行为)”,这种行为的被迫性引起说话人的不满情绪和抗议。例如:
Все уже пошли в театр,а я сиди дома.(大家都去看戏了,而我却得呆在家里。)
意思相当于:Все уже пошли в театр,а я дожен сидеть дома.
3.假定式用作命令式,表示说话人的愿望。例如:
(1)Стал бы я учителем! (我多想当一名老师啊!)
(2)Скорей бы началась занятия! (快点开学吧!)
4.陈述式用作命令式,语气坚决,表示绝对令,句中的动词常用简单将来时形式。例如:
(1)Как только он придёт,пепедашь ему это письмо.(他一来,就把这封信交给他。)
(2)Пойдёшь к маме,возьмёшь у неё ключи от шкафа и принесёшь мне свежее бельё.(去找妈妈,向她要衣柜的钥匙,给我拿件干净的内衣来。)
通过以上分析,我们看到,俄语动词在人称形式、时间形式和动词式等方面存在着大量的同义现象。这些同义现象也是俄语动词的一种修辞手段,这种手段能够使言语增添附加的意义色彩,也增强了语言表现力。值得注意的是,这种同义现象多出现于口语中,对语境具有一定的依赖性。因此,上下文、语调以及整个言语情境都起着重要的作用。
[1]周春祥,等.俄语语法[M].上海:上海译文出版社,1992:139.
[2]张玉柱.俄语口中人称的转义用法和中性化用法[J].解放军外国语学院学报,2004(11).
[3]钟国华.实用俄语语法[M].沈阳:辽宁人民出版社,1985:198.
[4]信德麟,张会森,华劭.俄语语法[M].北京:外语教学与研究出版社,2004:372.