古力娜尔·木沙江
现代汉语与现代维吾尔语构词理据对比研究
古力娜尔·木沙江
名词是汉语和维吾尔语中最为基本的词类之一,他们都有着数量众多,情况相对来说较为复杂的特点,但是在语法的地位中确占有着相当大的比重。所以来说,研究现代汉语和现代维吾尔语构词的原理就得从名词来进行全面的分析。汉语和维吾尔语是分属不同类型的语言,具有明显的差异,但由于思维的共性、双语环境等多种因素,也有不少的共性。而且这两种语言的结构特点不是静态的,而是动态的,都处于发展过程中。我们要从动态的角度来对这两种文字进行分析。从而促进我们更好的对两种语言进行更好的学习。
现代汉语;现代维吾尔语;构词原理;名词
古力娜尔·木沙江/新疆广播影视学校高级讲师(新疆乌鲁木齐 830049)。
在我们所认知的客观世界中主要是由物质和运动所构成的。所以,我们要研究两种语言构词的不同,我们就必须要从名词和动词上来进行研究。客观世界的物质是离不开运动的,运动也离不开我们所需要的物质,把这种观点运用到我们所要研究的语言中,则是表现为名词和动词是相互依赖的,但是二者又是相互制约的。名词和动词的这种辩证关系说明,在语言的学习中,名词和动词是不能够忽视掉的两种看得见的力量。正如我们经常听说的,某一种语言,构成的句子最基本的词类就是名词和动词,如果句子中缺少这两种词类之中的一种,那么句子是不能够成立的。我们只有研究好动词和名词两种词类是如何发展的,才能很好地掌握汉语和维吾尔语两种语言的构词结构,才能使我们更好地掌握这两种语言是需要我们如何的使用,才能使我们更好地使用着两种语言。在这两种语言的学习中还能增强我们对这两种语言的情感,更加能够使我们增强自己对这两种语言的热爱。
早在20世纪的时候,语言研究领域就产生了一项重大的学科,叫做“对比语言学”。对比语言学随着现当代语言学的总的发展方向而继续的发展。越来越多地引起人们的关注和研究,在这些广泛的研究中,关于对比语言学理论的问题所涉及的方面,程度,范围以及级别都在不断地扩大。从最开始的语言系统的学术分析转向语言行为的学术分析再到语言实践的学术分析。在这些学术的分析中,对比的内容也向着多元化,多方向的程度上不断地发展变化。通过这些多方面的理论学习来进行现代语言的研究,从而激发了当今对于汉语和维吾尔语言构词的研究。
近些年来,汉语与国内各个少数民族语言的对比研究方向上也取得了非常显著的成就。中国国内的多个理论学家都在自己的学术中论述了中国对比语言学的任务以及一些研究的内容。甚至一些学者在理论研究中研究中国少数民族语言和汉语的形式,变化以及一些内容上的对应形式,都提出了在社会交际、语言学习和文字翻译上各自语言的发展和各自语言的不断变化。还有少部分学者在探索着汉语和少数民族语言的亲属关系,从而研究出汉语对少数民族语言的影响,少数民族使用汉语对于语言的影响的一系列问题。也进行了语言之间的对比研究。在此之后,对于汉语和具体少数民族语言进行研究的理论不断地问世。
在汉语和很多的少数民族语言对比研究的时候,汉语和维吾尔语对比的研究相对于较晚,但是却取得了非常大的成就,至今为止,已经有了很多关于此研究的理论依据也就是我们所说的著作。这些学者对于汉语和维吾尔语的语法,语音,以及词汇的构成做出了对比分析,已经发表出的研究文章就有1000多篇,他们所涉及的范围不断地在扩大,在这些理论中,有综述的,同样也有专题性的。内容涉及了语法、语音、和词汇的各个方面。在这些研究的理论当中,关系词和量词的对比研究的成果较多。这些研究成果的得出,是我们在学习汉语和维吾尔语多方面的理论,也是我们在这些学术上研究的启蒙师。我们在一定的理论依据上进行两种语言的学习的成果也是显而易见的,这些成果在一定程度上帮助了我们对两种语言的分析,能够让我们明白在学习这些语言的时候,哪些地方值得我们着重的考虑分析,哪些地方有值得我们去深入的研究,学习着两种语言的哪些方面能够使我们增强自身学术的价值。前人的理论依据就是我们今天进行学习和研究的参考,这些都值得我们进行借鉴。
1898年,是我国第一部仿照西方语言理论写成中国汉语语法专著问世,这本专著叫做《马氏文通》。其中就有了对于汉语和维吾尔语的研究。但是在长期以来,汉语学界更加关心的是对动词甚至是虚词的研究,使得研究维吾尔语的人开始跟随着研究汉语的脚步,开始在动词和虚词两个或者说是多个方面对维吾尔语进行研究。而不太注重对于两种语言构词的研究。所以,在两种语言构词方面的研究相对薄弱。从20世纪80年代以后的情况来看,对于研究汉语和维吾尔语两种语言的研究的形式才有所改观,不少学者对于构词的研究是日渐深入,发现了以名词为主的构词在句法,语义,语用等方面的一些特点和规律,发表了许多研究构词的专题文章。对构词关注的人是也是越来越多,也认识到以名词为主的构词在格局中占有重要的位置,构词的研究在许多方面都取得了一定的进展。
作为构词重要一项名词,也就是表示人或事物名称的词,不管是在汉语中还是在维吾尔语中,这是按照名词所表达的意义下的定义。还有人认为应该按照以形态给名词下定义,有一些学者以词中的后缀来对构词进行划分,但是这也仅仅只是一小部分人的看法。实际上,这些后缀虽然可以辨认部分名词,但还是有着它的局限性,没能够抓住汉语和维吾尔语中以名词为主的构词的本质。因此,我们不能够根据这种狭义的形态定义名称。在我看来,我们应该从句法功能的角度看待名词,根据名词占据的句法位置、组合功能等方面考虑给名词进行下定义。在我看来,此类的范畴就是原型的范畴,我们应当在原型理论的背景下依据句法功能给名词定义。对于名词的不同反应,就是人们在现代汉语和现代维吾尔语中对于名词这一主题的不同认识。
以名词为主的构词在分类的问题上也是有着很大的问题,早期的语法专著大多都是从意义方面进行着分析。随着社会的发展,并且随着生成主义语言学的逐步的扩大,学者们都普遍地认识到了句法功能才是划分词类的基本的标准,只有把这些标准不断地普遍化、简单化了才能使人们充分地认识到汉语和维吾尔语之间的显著区别。
现代汉语和现代维吾尔语在当今中国语言学术界都有着相当大的研究,学术研究者往往通过对于这两种语言的研究来进行整个语言的研究。
汉语和维吾尔语两种语言的大多数分类都包含有名词这一个小类别。但是,虽说在这两种分类中都包含有名词这一个小类别,但是其中又有着两种小类别的差异。在汉语的分类系统中,有的学者认为让专有名词和普通名词相互对立,尤其是早期的注重意义的分类方法,这样才能使现代汉语更加的具有系统性和概括性。而在后期的功能分类的系统中,有不少人根据与量词的组合关系进行分类,从而把专有名词与其他小类放在一个层次上。而在维吾尔语中的分类系统让专有名词和普通名词都是相互对立的,但是也开始注意到专有名词与量词的组合关系。如果我们不计专有名词在分类系统中的层次位置,汉语和维吾尔语两种语言的专有名词这一小类基本相互的对应,一定意义上都具有其他名词的基本语法特点和句法的特定功能。
现代汉语中,有一定的分类方法让抽象名词与具体的名词相对应,尤其是早期的注重意义的分类方法。例如,学术界中的王惠、朱学峰的分类系统。当然,除此之外还有很多直接把抽象名词与其他小类放在一个层次上的。维吾尔语中的分类系统都是让抽象名词与具体名词相互对立,如果我们不计抽象名词在分类系统中的层次位置,汉语和维吾尔语两种语言的抽象名词以及小类也基本相互对应。汉语和维吾尔语两种语言的抽象名词和数量的短语组合的能力比一般的名词的强度要大得多。在汉语中,抽象名词一般都不与量词进行分类,但是在维吾尔语中抽象名词往往和量词都进行一定的组合。
总的来说,我们单从分类的情况上来看,汉语名词的分类,尤其是在后期分类系统的层次性都是非常强的。分类的标准和我们所进行分类的目的都有着非常强的认知性。但是,在维吾尔语中所说的对于名词的认知性或者说是对于名词一定意义上的组合性相对于现代汉语来说分类的层次性都不是那么的显著。分类的标准方面都有着多标准并用的情况,需要我们更进一步进行探索和研究。
语言是由词汇和语法构成的系统。语言的语法结构和基本的词汇是语言的基础,并且是语言特点的本质。一种语言必须要有属于自己的语法结构和基本的词汇。每一个民族的语言都有着自己特立独行的词汇,句法结构和表达的方式。每一种语言都必须具备能够区别于其他语言的语法结构和基本的词汇。
现代汉语和现代维吾尔语分别属于不同的语系。这两种语言和其他的各民族语言一样,都有着自己特有的词汇、句法的结构和表达形式,在和其他民族语言进行区别时都能够很好地凸显出来。但是这样一来并不是说,现代汉语和现代维吾尔语在词汇句法表达上没有一点点的相同之处,它们在这上面都有着显而易见的、明显的相同之处。但是,仅仅如此,正是由于存在着相异之处,汉语和维吾尔语这两种语言才能够具备自己的特色,这种特点恰恰是其他任何一种民族语言所没有的。
构成现代汉语的最主要的成分还有着补语,而在维吾尔语中仅仅只有定语,状语,没有补语。有没有补语来丰富本民族语言的内涵是汉语和维吾尔语两种语言在语言结构上的一个相异之处。除此之外,形容词和一形容词为中心语的状语中词组做补语的维吾尔语翻译的方法都有着非常独特的方法,正是由于现代汉语和现代维吾尔语两种语言在构词的方向上不仅仅有着异曲同工的妙处,而在两个民族人民的生活中,两种语言不仅仅能够在生活中体现出两种语言的独特而且在交流上组词上都有着一定的相同处或者说是相像的。对于我们来说,研究两种语言不仅仅能够使我们在精神上增加自身对于语言的一种研究,而且在语言文字的构词上,我们能够充分的利用前人进行的文学上的阐述来进行深刻的研究,使我们能够更加充分的认识到语言不仅仅是由我们来说的,更是要求我们能够发掘其中的内涵,能够使自己发现自身对于它的喜爱。更加的促进我们研究。
结束语:现代汉语和现代维吾尔语都是我们中华民族大家庭的语言形式,都是属于我们语言文化中的瑰宝,无论我们进行如何的研究,两种语言都是不仅有相同之处而且更有不同之处,我们要吸取这些经验以便于为下次做研究进行铺垫。两种语言的构词实质上都是有章法的,都是从名词、动词、形容词和副词上进行着手的。我们要对于语言文字进行研究就必然离不开对于这些词类的研究,每一个民族都有着自己独特的文字,我们只有充分地掌握了这些文字才能够使我们充分的了解对于两种文字构词的研究,使我们能够做出重要的判断和对每一种语言的审美。
:
[1]洪诚.论南北朝以前汉语中的系词[J].语言研究,1957(2)
[2]黎锦熙.新著国语文法[M].商务印书馆,1956(23)
[3]刘世儒.现代汉语否定式判断句的起源[J].中国语文,1960(10)
H211
A
1671-6531(2013)16-0049-02
责任编辑:何 岩