见人皆所见,思人所未思

2013-04-29 00:44张满胜
新东方英语 2013年7期
关键词:音变潜意识英语语法

张满胜

张老师,你是怎么把英语学得这么好的?”在多年的英语教学中,我的学生多次问我类似这样的问题。我是怎样学英语的?若要用一个字概括,那就是“思”,用两个字概括就是“思考”,用三个字概括就是“多思考”,若要用一句话概括,那就是“见人皆所见,思人所未思”。“见人皆所见,思人所未思”这句话翻译自英文“seeing what everybody has seen and thinking what nobody has thought”,这是1937年诺贝尔生理学或医学奖得主圣捷尔吉·阿尔伯特(Szent-Gy?rgyi Albert)在谈到科学研究中的重大发现时说的原话。其实,英语学习也是一个探求和发现之旅。在接下来的两期文章中,我就结合自己经历的一些小故事来谈谈我是怎样学习英语语法的。本期我先谈谈学习语法的重要性和目前英语语法学习中存在的认识误区。

记得我在北京上学时,一个学习汉语的德国留学生有一次很认真、很佩服地对我说:“你们中国人真的很聪明。”

“为什么这么说啊?”我问他。

“因为你们在说汉语的时候,语速那么快,但都能来得及反应每个汉字读第几声。”

你还别笑!要有意识地、努力地、费劲地辨别自己要说的每个汉字读第几声,这是每个学习汉语的老外都有过的痛苦经历。事实上,听完他的这句话,我开始极为震惊,继而狂笑不已。因为在说汉语的时候,中国人从来不需要努力去想每个汉字读第几声。即使说梦话的时候,大家的声调也是正确的,就像赵丽蓉说过的:“我说梦话都是这个唐山味儿。”

这件事给了我一个启示:一个人学母语与学外语的过程和方法有着根本的不同。这种不同简单来说就是,学母语是潜意识的、感性的;而学外语是有意识的、理性的。

上面这个例子虽然是关于汉语读音方面的,但与我们学习英语语法的道理是相通的。在学习英语时,我们也必须有意识地、努力地学习英语语法。如果我们不懂语法,我们根本就不会造句,也不知道所造的句子对不对。

现在我就让大家体验一下潜意识在母语中的作用和威力。你刚才读上一段的最后一句话时,是否意识到其中的几个“不”字的读音是不同的?“不懂”“不知道”和“不能”中的“不”读成第四声(bù);而“不会”“不对”中的“不”读成第二声(bú)。这种音变现象你刚才意识到了吗?反正我是没有。这种音变规律你知道吗?反正我是不知道。于是我向外国朋友请教有关“不”的读音规则,答案为:“不”后接的字若是第四声,则“不”的读音不是常规的第四声(bù),而是第二声(bú);而“不”读成第四声(bù)时,其后边的字可以是第一声、第二声或第三声。

所以,对于汉字“不”,我们一般会读成第四声,因为这是它的常规读音。可是,在实际说话时又会产生音变现象。而这些音变现象我们只是无意识地在用、在说,从来不需要有意识地、费劲地去记音变规则,然后按照音变规则来说话。这就是我们对汉字声调和读音的潜意识!

我们再来看潜意识在我们使用汉语语法中的威力。我身边有很多外国朋友都在学中文,要参加汉语水平考试(HSK)。有一次,一个韩国帅哥过来问我下面这道语法选择题。

经过一个月的努力,我的汉语水平已经有 很大提高。

A. 过 B. 的 C. 着 D. 了

我相信,你根本不用看选项就把“了”填进了空格。这就是我们拥有汉语母语潜意识的威力!而老外在使用汉语时没有这样的潜意识,他们必须理性地分析“有过”“有的”“有着”和“有了”的意义和用法区别,尤其是“了”的用法,让老外非常犯难。他们常向我抱怨,他们的中文老师都讲不清楚。如果要详细解释“了”的用法,估计能出一本书。可是这样的书对我们来说完全不需要,因为我们大脑已经潜意识地掌握了所有“了”的用法知识。同理,英语不是我们的母语,我们在学习英语时,不能不学语法。

构成人类语言的三个基本要素为:语音、词汇和语法。语音是为了说话用的,词汇是为了书写用的,但是,怎么说或怎么写则都是有规律可循的,这个语言规律就是语法。所以,语法是一门语言的核心,它指挥着人们的大脑进行遣词造句和传情达意。然而,我们对语法学习存在很多误区。

误区一:学英语不需要学语法

有人认为不需要学语法即能学好英语,理由是老外自己也不学语法。这样的错误认知在一些中国英语老师和家长中广泛存在。在我看来,这种观点有些荒谬。正如我上面所提到的,学外语和学母语的过程和方法完全不同,学习母语可以在语法学习方面有所放松,然而学习外语却非得学语法不可。

误区二:用语感代替语法

这个误区与上一个误区紧密相连。既然不学语法了,那么造句时怎么办呢?一些英语学习者说,可以像老外那样用语感代替语法。问题是我们真的能像以英语为母语的人那样有那么好的语感吗?对此我给大家讲一个故事。

我在剑桥大学上学期间,隔壁住着一位来自耶鲁大学的美国小伙,叫Brian。他的女朋友是一位三岁就移民到美国的华人姑娘。她来剑桥看他时,我们三人一起交流很多。她的汉语相当不利索,而她说英语时则完全听不出中国口音,完全是一口地地道道的美国英语。由于她三岁就移民到了美国,按理说有着这样英语背景的她英语应该是100%的纯正了吧。但是,Brian后来向我透露的一条消息着实让我吃惊不小。他说,他女朋友很累的时候跟他讲英语,他就有点听不懂。

这是为什么呢?因为累了,她说话时注意力不集中,导致说话不准确。这就说明,她的英语并没有达到100%的母语思维水平。想想看:我们在说汉语时,会因为很累而导致自己说的汉语不地道、别人听不懂吗?我的经验告诉我是不会的。因此,在中国环境中的英语学习者不要认为可以用语感代替语法,即使有些语感,那也就如同段誉的六脉神剑那样时灵时不灵的。真正的语感只能来自于自己的母语。使用外语时只能以逻辑思维代替语感。

误区三:中国学生英语语法学得很好

大家普遍认为,中国学生的英语语法学得很好,因为在初中、高中甚至大学阶段,学生的很大一部分精力都放在了语法学习上。但我个人认为,中国英语学习者在学习语法时并没有抓住英语语法的思维本质。其实,说中国学生懂语法,这可能是我们英语学习过程中最大的一个误解。为什么这么说?因为我们很多传统的语法教学是不准确的、片面的。传统的语法教学更注重的是教授学生语法知识碎片,而没有传授学生完整的英语思维体系。很多学生背了那么多单词,到最后还是不会造句就是一个最好的明证。

上面这三个英语学习的误区最终都导致一个结论——语法无用论。很多人认为中国人语法学得很好了,并且认为虽然语法学得很好,但自己依然不会造句,从而认为学习语法没有用。把自己不会造句、不会用英语怪罪到语法的头上,说是语法阻碍了自己的英语学习,这实在是误解和冤枉了语法。这就关系到一个问题:什么才是真正的语法。笔者将在下一期与大家一起探讨这个问题,并介绍一下我个人的语法学习方法,希望对读者有所启发。

猜你喜欢
音变潜意识英语语法
2020年高考英语语法填空命题分析
英语语法教学策略谈
第一眼看到什么动物,测试你潜意识下的心理状态
来,我们说说英语语法
“分”的音变构词及其句法语义特征
Modeling some long-term implications of CO2fertilization for global forests and forest industries
英语语法教学改革的路径探索
汉语单数人称代词音变式的功能演变及性质
潜意识欲望的诗意书写——柳梦梅形象的潜意识解读
青海贵德县刘屯话的儿化音变