商务英语课程考试设计对商务人才的影响

2013-04-29 23:37曾荣剑
教育界·上旬 2013年8期
关键词:双关语

曾荣剑

【摘 要】商务英语教学模式影响着商务英语人才的发展,商务英语课程考试设计,是对本课程的教学质量的检测,影响不容忽视。以现阶段商务活动中英语广告的双关语翻译为例,不同的课程考试设计使得译者对双关语的翻译有很大的差别。文中指出了现有的各类考试形式下培养出来的商务人才对英语广告双关语翻译的优缺点,认为只有通过模拟商务活动考试才能检测商务人才的真实水平。

【关键词】双关语 商务英语课程 考试设计

The Influence of Business Talents Based on Evaluation Design for B-English Course Teaching Mode

Abstract: Business English teaching mode affects the development of the talents of Business English, Business English exam design, the detection of the quality of teaching can not be ignored. Business activities at this stage of the English Advertising pun translation, for example, the different courses exam design makes the translator pun translation is very different. The article pointed out the advantages and disadvantages of the business personnel trained in the existing form of various types of examinations translate English advertising pun, that only through the true level of the analog business activities examinations to detect business talents.

Key words: pun;Business English Course;Evaluation Design

引言

英语广告不仅是一种经济活动,也是文化传播的一种。在英语广告中使用双关语,生动,吸引,激发消费者的购买欲望,在这种商务活动中成功与否,取决于商务人才对英文原文的理解以及他自身的翻译水平。那么,商务英语课程考试设计在对这些商务人才的成长以及能力的提高扮演着什么样的角色呢?我们不难发现,商务英语教学正逐渐向世界性水平靠拢,教师由起初的采取黑板粉笔式口头传授知识,学生在背诵记忆的过程中认知了大量商务语言知识和英语广告双关语的翻译技巧及其他文化背景与差异的商务环节和内容,接着交际法、情景教学法出现,使得原本呆板没有活力的课堂在交际中变得更加活灵活现,深受学生的接受与喜爱。近年来,实践与实训培养模式的出现,虚拟出很多商务场景及案例,特别是在英语广告双关语这种本土意识极强的翻译能力提高,得到教师的大力支持,因为这种模式可以承载以往所有的教学模式如情景法等。现今,我们商务英语的课程教学已经很成熟,但它并没有符合各个专业课程或行业的特殊要求。如:广告、外语广告双关语的翻译,这不得不说是专业建设的不足。

1 英语广告中的双关语以及商务英语考试的各种形式简介及联系

双关语作为一种特殊的语言现象,有一些特殊的特征,如:太多,比如,模糊性,多义,双背景等等。那么什么是双关语?一个双关语是一种修辞。其次,语义双关语的功能不只是幽默。第三,一个双关语有至少两层含义:概念意义和联想意义,这是一个双关语,将导致语义模糊的原因之一。根据字典,双关语定义为:一个有趣的使用,有两层含义,或相同的声音的话,但含义不同的单词或词组。总而言之,我们可以得到一个双关语是一种修辞手法相结合的形式相似性而语义非相似。双关语的分类,一个双关语的第一个基本特征在于它的模糊性和多义在中央部分的话语意义。一般来说,人们总是试图摆脱他们的讲话含糊不清,使听众跟着他们更容易,但双关语是不同的,双关语就是著名的这一独特的特性。谐音双关语和同形异义双关语,这也被称为双关语的基本组成部分。除了它们,还有成语或说双关语和语法双关语。

商务英语的考试形式有(按一般的发生时间):1.试卷考试形式,这种考试形式却和课程和专业培养目标不相符合,忽视了对学生各种能力的培养,缺乏对学生知识、能力和素质的综合考核。我们知道,传统的题型只能测试语言知识和商务知识的掌握情况,并不能覆盖日益更新进步的英语广告双关语的翻译。我们可以知道,当一名优秀的考试商务人才去翻译最新最潮流的广告双关语时,常常会闹笑话。如麦当劳的广告:I am loving it .在试卷考试形式下的商务人才会翻译为:“我正爱着它”。真实的翻译是:“我就是喜欢”。2.口语考试形式,这种考试方式在一定程度上能考查学生的语言和商务知识的运用能力。但是,不足之处也是很明显,如具有片面性。在商务流程中,一个广告片段的口头测试不能概括整个商务流程,一个双关语环节也是不可能了解学生对商务流程的掌握情况。从评判者的角度去看,评价具有强烈的主观性。3.以证代考形式,“证”是指国家的职业资格证书技能证书,“考”是指学校教育教学中的课程结业考试。这种考试形式对知识是一种禁锢,原因是它只注重考证主办单位所指定教材的考试内容,并没有真正的考察商务人才的能力与不足。

2 通过模拟实训商务活动考试——实训考试,提升商务人才实战水平(以英语广告中的双关语翻译为例)

2.1对商务英语人才英文广告中的双关语翻译的困难

由于双关语是最有用的广告英语中的修辞方法之一。为了了解广告真的想告诉我们,我们需要先来了解一下这个双关语的内容,然后尝试把原来的语言翻译成目标语言的人告诉我们的字面意思和含义隐藏。广告的功能之一是提供的信息,人们可能需要尝试,以吸引他们的注意力,所以应该是创造性的翻译,译者必须努力保持本义广告和令人印象深刻的,后翻译成其他语言。译者应该敞开自己的胸怀,保持思维和思考,他们需要掌握大量的词汇,使他们能够处理整个事情。对于大量翻译的人,如何把握它的难点和重点,早已是热门的话题。人们总是追逐两种语言之间的绝对等价。然而,每一种语言都有其自己特有的民族历史,不同的文化背景,语言和表情不能忽视。这是不可能的,是完全等价的,即导致双关语的话,尤其是隐藏的含义的话在翻译时很困难。

2.2对实践考试体系的描述及其影响

商务英语人才的培养目标是培养商务知识全面,对于语言这种不断在更新、存活进步的有机体,能够迅速地掌握其变化的规律性,并随之而发展进步,更新自己。世间万物是活动着的,并没有绝对的禁止,所以,我们的考试模式设计必须遵循这一运动规律,站在学科与世界发展的前沿,培养出高素质人才,面对广告翻译这类年轻人为主题,飞速发展的行业领域翻译,体现出它的适应性与灵活性。据此,商务英语的考试应以项目实战考核为主(如广告双关语),基础专业商务知识为辅导的考核体系。考核的分数级别应该定为优、良、中、普通。考试采用教考分离的形式,考官的主体,不是教师或任课教师,而是具体来业务中的客户或此类公司的主页负责人(如增城红日广告设计公司)。任课老师只引导学生和客户之间的业务活动。考场的设置处在一个微小型的模拟专业场景中,可是郊外、物流公司、谈判桌、办证大厅、银行等。另外,由业务量以及学生人数的最终确定,可以请公司的经理总裁等来校评估。但要做到两点原则:1、按量评估。2、按性质评估。

在提出新的考试体系设计之后,我们不得不着重讨论它给我们的商务英语人才的影响。这里有一个典型的例子:在校企合作前后同一名学生对广告中双关语的翻译出现了3比13,翻译结果巨大差异。从最终的效果看来,在新的考试体系下,商务人才所接触的知识更多翻译的角度更广,翻译的句子更为专业化。

3 结束语

不同的历史时期有着不同的时代特征,不同的时代特征造就了不同的商务活动,不同的商务活动造就了不同的商务英语课程考试设计的出现,不同的商务英语课程考试设计的出现,必将影响不同的商务人才。以英语广告的双关语翻译为例,不同时代以及考试体系下的不同商务人才翻译,得出的结论是百家争鸣、百花齐放的,只有利于商务人才的培养,更符合职业教育的考试设计,才能更好地服务我们学科的发展,体现“实践检验真理”这一主旨。

【参考文献】

[1]朱熠. 论英语广告中双关语的理解与翻译[D]. 上海外国语大学,2009.

[2]王春燕. 广告英语中双关语的翻译[J]. 江苏工业大学学报,2008(3).

[3]徐张. 英语双关语的特征及其修辞在广告英语中的运用[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报,2008(6).

[4]王初明. 外语是怎样学会的[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2010.

[5]王冕. 校企合作下的高职商务英语专业——“行业先导”人才培养模式创新思路与实施[J]. 吉林省教育学院学报(学科版),2011(2).

猜你喜欢
双关语
双关语的英译策略研究
——以《西游记》的詹纳尔和余国藩译本为例
俄语文学作品中的双关语探索
概念整合理论视角下的双关语认知
俄语双关语及其汉译技巧探究
大脑如何感受幽默
英汉双关语对比与研究
双关语的随附性解释
德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究
也说双关语的解读机制*——兼谈最佳关联推定策略的细化
日语双关语的形态特征及其在实际语言生活中的应用