英汉双关语对比与研究

2016-02-23 11:16李欣欣
西部皮革 2016年20期
关键词:双关语双关牡丹江

李欣欣

(牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157000)



英汉双关语对比与研究

李欣欣

(牡丹江师范学院,黑龙江 牡丹江 157000)

双关语作为一箭双雕式的修辞方式,通过一个单词或词组的使用以涉及内外两层含义达到幽默或讽刺的效果。这是在英汉口语和书面语中较受欢迎的一种艺术形式,在英汉两种语言的修辞格中都占有举足轻重的地位。本文主要探讨英汉双关语的差异,通过对英汉双关语的对比研究,可以使英汉的语言学习者对英汉双关语有更好的理解和认识,可以帮助两国的语言学习者对两国的历史文化,风俗习惯,思维方式和审美观念有一个更深刻的了解,从而为语言学习者更好地学习和把握英汉两种语言产生有效影响。

双关语;差异;对比;影响

1 双关语的介绍

“双关语”一词最开始是双关语出现在萨缪尔·巴克利·贝克特的讽刺圣经的修订版中。双关语被传统上被称为英语文化中的“最低级的幽默”。双关语反映了文学作品的魅力,在日常生活中也起着重要的作用。它解释的心理机制,以及在精神分析的工作变得越来越明显,体现了播放声音和意义上的工作语言的依赖,并发挥更大的作用比一般实现概念的形成,从而在思维机制本身(卡勒,1988)。

“双关语”(“双关”),在双关语被认为是相当于在英国的双语词典记录大多数他们之间没有任何差异。事实上,如果我们深入研究它,会有一些不同的观点,它们之间的相似性和差异会引起很多的混乱。本研究的目的是使汉语和英语的主要从四个方面,即历史的双关语的定义,对比研究,定位和分类;把双关语有了新的认识;总结双关从几个观点的性质;检验本研究的实践意义的学习者,学习者,教师英语。除了在本文的直接引语,“双关语”作为一个通用术语,包括“双关语”(即英语中的双关语)和“双关”(即用中文),和“小”是形容词形式的“双关语”。

2 双关语的概述

双关语作为一种特殊的修辞手段,被广泛应用于汉语和英语的历史。

2.1 双关语的定义。英语中的双关语也被称为“文字游戏”或“文字游戏”。双关语是英语常用的修辞手段。在朗文词典,双关语是“一个有两个含义的词或短语的一个有趣的使用,或单词发音相同的但不同的含义。”然而,牛津英语词典有自己的定义:一个词的双关语提示更多的含义或不同的团体使用,或几乎相同的声音不同的含义,从而产生幽默效果。

通过这几方面的比较,不难发现,双关语是一种明智的幽默通过使用的词或短语来表示两个或两个以上的含义或意义的另一个词或短语相似的声音或一些伸展或扭曲的意义与它的发音或图形的形式。

2.2 双关语的三个要素。任何语言都有一定的条件,双关语也不是一个例外。双关语通常是基于这三个条件:双语境、铰链和触发器。

双重语境意味着双关语的双重意义在双重语境中的存在。双重语境是指为使用双关语提供环境的机会。因此,双关语真的形成了。铰链是双关语中最重要的组成部分,也是双关语的基本构成。它可以使不同的语言上下文一起。此外,有一种特殊的翻译方法来转换它的两个含义。如果此翻译失败,铰链将消失。触发是双关的关键因素。它是双关语的客观条件。触发通常被视为一个隐含的上下文。它会导致语言的魅力。

在这些条件中,“双语境”是双关语的一个客观前提。触发“是双关语出现的诱导因素。和“铰链”可以使上下文和语义在一起。我们可以看到,双关语是有意识的言语行为,从而达到表达的影响。

3 英汉双关语的差异

3.1 格式的不同。英语中的双关语主要是由多义词,而汉语双关是对语境的依赖更。在一定的语境中,一个词或短语与两个或更多的创作,想法或感情是经常被用来使表达更有效或幽默。这是在一定的词汇在语音、形成或意义等方面存在的同一性或相似性时所实现的。利用某些词和语境和用来表达字面意义的词的原始意义的多义词会联想到隐含的意义。

3.2 修辞功能的不同。首先,英语双关语的特点是大部分产生幽默和有趣的效果,但对汉语双关,只有一小部分具有幽默和娱乐效果。在中国大多数双关语是用来激发听者了解说话者的隐含意义。下面有几则例子来说明这种情况。

顾客:服务员,煎饼会很长吗?服务员:不,先生。圆。在这种情况下,客户使用“长”这个词来表示他是否需要等很长时间,但这被服务员误解,煎饼的形状是圆的不长,产生幽默的效果。

他写了一封信,问假洋鬼子要进城;他还要求后者把他介绍给自由党…所有韦庄村民被震住了,说这是柿油党的徽章,相当于韩林,自由党的地位叫你荡子。村民们,不了解“自由”这个词,把你变成了“你”,这意味着柿子油。作者以“子你使用谐波的双关语(自由)和“石你(柿油)来讽刺韦庄村民的无知。

4 总结

由于中国人和英语的社会、政治和环境的差异,他们之间存在着明显的文化差异,已经存在了很长的时间。因此,有一个巨大的规模的冲突在各种领域。双关语是一个文化的最重要组成部分,它与当地人的生活方式有一定的关系。有许多不同的中文和英文之间的双关语。在本文中,这是很容易找到的研究在国内和国外,这是对双关语的理论定义更好的理解打下了坚实的基础。在英语和汉语之间的双关语的异同是找出原因的前提。双关语的相似和差异是一个非常复杂的问题。它的原因应该是非常不同的。

一句话,从中英双关语的学习中,很容易弄清楚发散性存在的本质。汉语和英语的双关语有许多宏伟的面临的机遇和威胁出现在全球化、信息化的课程的学习,但学习者不应该在弄清楚它的意义的过程中态度的变化,功能和作用,这是我们的希望,它能发展意识,理解和欣赏中国英语双关语,包括在跨文化交际中的运用。

[1] 蒋冰清.言语幽默的认知机制研究——论概念合成理论对言语幽默的阐释力.重庆工商大学学报(社会科学版),2007(03)

[2] 史睿,芮燕萍.从俏皮话看概念合成理论的局限性.内蒙古农业大学(科学版),2010(02)

李欣欣,牡丹江师范学院,英语口译专业。

H315.9

A

1671-1602(2016)20-0230-01

猜你喜欢
双关语双关牡丹江
《牡丹江医学院学报》投稿须知
语音隐喻视角下的韩国语谐音双关句研究
感悟“双关”修辞 提高习作能力
贡献更多“牡丹江力量” 书写更精彩的“牡丹江篇章”
概念整合理论视角下的双关语认知
寻找最美校园 牡丹江师范学院
俄语双关语及其汉译技巧探究
双关
德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究
英语双关语及其语用功能*