强化英语文化背景教学,提高初中生的理解能力

2013-04-29 00:44杨娟
语数外学习·下旬 2013年8期
关键词:英美文化背景汉语

杨娟

语言是文化的载体,是文化的结晶,不把语言和应用它的文化联系起来,便不可能对这个语言深入了解。文化可分为知识文化和交际文化,知识文化包括社会、政治、经济、文学、艺术、历史、地理、哲学、科技成就等;交际文化包括社会习俗、生活习惯、思维方式及行为准则等。在教学过程中,我们既要重视学习知识文化,又要加强渗透交际文化,如:称呼、打招呼、告别、询问、致歉、感谢、恭维与赞扬等。我国“英语课程标准”对现代英语教学提出了新要求,“要拓展学生的文化视野,发展他们跨文化交际的意识和能力。”过去的英语教学往往局限于培养学生的应试能力,教师在教学中注重句子意义及语法分析,忽略了文化背景知识的教学,导致学生在英语交际中出现了这样那样的错误和麻烦。所以,教师在中学英语教学中渗透文化教学,提高交际能力,不仅十分重要,也十分必要。

一、让学生在英语教材中掌握文化

现行的中学英语教材以文化为背景将语言知识贯穿其中,课本的文化内容不但包括了英语国家(如英国、美国、澳大利亚、加拿大)的历史地理、风土人情、传统习俗、文学艺术、行为习惯等,也包括了一定以中国文化为背景的语言材料。教学中我们要让学生既能接触和掌握英语国家的文化,又能加深对本国文化的理解,通过比较,体会其中的差异,逐步培养跨文化交际的能力。

二、让学生在词汇教学中学习文化

英语中很多词汇来自神话、寓言、传说或典故。了解这方面的知识,有助于学生对英语词语的理解和运用,

如英语中swan(天鹅)用来指才华横溢的诗人,根据希腊传说,音乐之神阿波罗的灵魂进入了一只天鹅的体内,由此产生毕达哥拉斯寓言:所有杰出的诗人的灵魂都进入天鹅的体内;又如oyster(牡蛎)指沉默寡言的人,据说英国肯特郡产的牡蛎最好。最好的牡蛎总是口闭得紧紧的。又如a cats paw(猫爪),英语中常用猫爪来比喻被人利用而自己无所得的人。有一则寓言说,猴子怂恿猫从火中取栗,约定分而食之,猫每次捞出—颗,猴子即剥开吃掉,结果猴子受惠,而猫爪在火灼中受伤。

三、让学生在口语教学中体会文化

教师在日常英语口语教学中,要给学生介绍英美国家的交际文化,让他们遵循西方人的生活习俗,以避免引起不必要的误会和麻烦,使交际能够顺利地进行并达到预期的目的。

如当和西方人见面打招呼时,我们可直接称呼Mr.或Miss/Ms,加姓,而不能用teacher,director,president等表示职务或身份的词加姓使用,更不能错把名当成姓。可以说Good morning(afternoon)或Hello,而不能说Where are you going? What are you doing?也不能说Have you eaten?以免别人误以为你要邀请他吃饭。商场售货员和西方人打招呼应说Can I help you ?而不能说What do you buy?或What do you want?

当英美人问你“Would you like something to eat?”倘若你需要,不要感到不好意思,而要直接回答“Yes,please.”而不能说“Dont trouble.”倘若你不需要,可以说“No,thanks”西方人在交谈中忌讳对方问及自己的年龄、工资和婚姻等问题。

我们还要注意英美人的礼节,英美国家的上下级之间、男女之间、长晚辈之间施礼时必须是上级、女土、长辈先伸出手来,否则不能贸然行动。另外,握手时间的长短、握力的大小也要适度,否则是失礼。亲吻、拥抱也是英美人交际的重要礼节,其习惯是“长晚辈之间吻脸和额,平辈之间宜贴面,夫妻之间吻唇,男子对尊贵女子吻其手背,在不熟悉的人之间和工作场合,一般不施亲吻礼。

四、让学生在语法教学中了解文化

英语和汉语在句子结构上有很多相似之处,但英语有表语成分,而汉语没有;汉语的地点表达按从大到小的顺序,而英语的地点表达习惯是由小到大;中国人一般是姓在前,名在后,而英美人却名在前,姓在后;附加疑问句“Lovely day,isnt it?”实际上是无疑而问,只是英美人引出话题的一种常见句子罢了;“Why not...”或“Why dont you...”这类句子形式上是疑问句,实际上却表示提出建议;“Would you please turn down radio?”不表示疑问而表示请求。中国人写信时日期常常写在正文结尾后一行的右下角,而英文信的日期常常写在称呼一行的右上角;又如“李红是一个学生,而王红和张平是教师”,在汉语里同用一个“是”,但在英语却有单、复数的变化,即“Li Hong is a student , while Wang Hong and Zhang Ping are teachers.”。

五、让学生在翻译教学中感受文化

如果不了解西方文化的特点,我们很难翻译得准确、明白无误。因此在指导学生翻译时我们要注意以下几点:

1.在进行英汉翻译时我们要注意英汉形义上的差异。英语和汉语有时在形义上类似。如We are students(我们是学生);Walls have ears(隔墙有耳);Out of sight, out of mind(眼不见,心不烦)等;有时形异义似,如spend money like water(挥金如土); as poor as a church mouse(一贫加洗),这跟文化背景有关:中国的庙堂里放置食物作供品,有可能养肥老鼠,而西方的教堂里无供品,只有耶稣像,连老鼠也一贫如洗。

2.在进行英汉翻译时必须符合各自的文化背景。如as timid as a rabbit (胆小如鼠),like a duck to water(如鱼得水),kill two birds with one stone (一箭双雕),as coo1as a cucumber(镇静自若);kill the goose that lays golden eggs(杀鸡取卵)。

3.很多句子有时失去原来句子的意义,单从表面上很难解,如:She is the apple of her fathers eyes.(她是她父亲的掌上明珠);” She gave birth to a blue baby.(她生了个先天不足的孩子);Every dog has its day.(凡人皆有得意时);The film was a great hit. (那部电影极为叫座);She is a tomato,everybody likes her.(她是个美貌女子,人人都喜欢她); He put on his shirt on this. (他为此孤注一掷);Dont cry for the moon. You should be more practical.(不要期望那些不现实的事,你应该现实些)。

六、让学生在课外活动中积累文化

我们在课堂教学进行文化渗透的同时,还应引导学生进行文化实践和积累,如举办涉及异域文化的专题讲座、学唱英文歌、看英语电影、电视等、组织英语角、英语晚会、英语沙龙、出英语黑板报等,还可组织以文化内容为主题的研究性学习,如以饮食文化为内容,让学生通过各种渠道(报刊、杂志、图片、书籍、网络等)收集一些有关国内外饮食方面的内容加以研究。

总之,教师应有计划、有步骤地长期安排好英语文化背景知识的学习,不断改进教学方法,更新教学思想,从而近一步提高学生的语言交际能力。

猜你喜欢
英美文化背景汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
地域文化背景下的山东戏剧
追剧宅女教汉语
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美电影与英美文学的互动发展研究
论文化背景知识在训诂中的作用
汉语不能成为“乱炖”
英语教学文化背景知识的渗透策略
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
多元文化背景下加强我国意识形态工作的探索