汉语“红”与日语“赤”的认知意义比较

2013-04-29 11:46:32黄森文
现代语文 2013年5期
关键词:日语隐喻汉语

摘 要:本文以汉语“红”与日语“赤”这两个色彩词为研究对象,从认知角度对比二者的认知意义。研究结果表明:汉语“红”与日语“赤”的认知意义存在共性;二者都具有隐喻认知意义,且存在共性;因文化背景及生活实践方式不同,二者的认知意义与隐喻认知意义也存在着差异。

关键词:汉语“红” 日语“赤” 认知意义 隐喻

一、引言

色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一种方式。色彩不仅仅表达颜色,还具有丰富浓厚的文化内涵。正因如此,人类才可以用色彩来表达内心情感。文化和语言是认知方式的反映,情感表达也是认知方式的体现。中日两国对颜色的理解和表达有着相通之处。但是,由于文化背景与语言构造的不同,认知方式也会有所差异,因此对色彩所蕴涵的情感表达也会有所不同。本文拟从认知角度对比汉语“红”和日语“赤”的认知意义,从中探究二者的异同及其原因。

二、汉语“红”与日语“赤”的认知意义

笔者以《现代汉语大词典》(2007)和《スーパー大辞林》(三省堂,2010)中出现的含有汉语“红”与日语“赤”的例句进行对比分析,得出二者的认知意义如下表:

表1:汉语“红”与日语“赤”的认知意义对比

汉语“红”的认知意义 日语“赤”的认知意义

颜色的名称,指红色 颜色的名称,指红色

借指红色的花 颜色的名称,指其他颜色

借指红色的布帛之类 红灯的简称

血的婉辞 代指红白两组中的红组

喜庆的事 一目了然

象征革命、进步 共产主义、共产主义者的俗称

指得宠、出名、走运或事业兴旺等 带有红色东西的简称,如“赤短”“赤米”

红利的简称 赤字、亏空的简称

呈现红色、变红 接头词,表示完全

三、汉语“红”与日语“赤”认知意义比较

(一)汉语“红”与日语“赤”认知意义的共性

从表1可以看出,汉语“红”的语义范围比日语“赤”广,但二者都可以作为名词使用,并且还可以是某一具体物的简称。

1.作为名词使用,指红色

据记载,汉语“红”最初出现在周代晚期,当时主要用来指粉红色与浅红色,而表达纯粹的红色,则是用“赤”来表示(勝又孝夫,1998;陈基发,2008)。后来随着语言的发展与文化的进步,粉红色与浅红色都有了专属名词,所以汉语“红”逐步向表示全红色演变。例如:

(1)他眼前是红的,黄的,绿的,黑的,发光的,立方体的,圆锥形的——混杂的一团,在那里跳,在那里转。(《子夜》)

春秋战国时期,典籍上极少使用“红”,更多的是使用“赤”(王天昊,2009)。中日文化交流的初期,日本主要通过典籍来吸收中国文化(王健,2002),因此“赤”就保留在现代日语中,用来表示红色。如:

(2)私の好きな色は赤です。

2.作为某一具体物的简称

从表1可以看出,日语“赤”用作简称的范围更广。这是日本人独特的文化背景造成的。他们处在面积较小的岛国,对颜色比较敏感,这一点反映在他们的认知方式上,就体现为凡带有红色标记的东西,都可以用“赤”来简称,比如“赤信号(红灯)”“赤字(亏损)”“赤短(红牌)”“赤米(红陈米)”等。汉语“红”主要是“红利”的简称,这是因为“红”在中国表示高兴、喜悦的事情,“红利”表示利益,二者有相通之处。从汉语“红”和日语“赤”都可以用来表示简称来看,二者在认知方式及认知意义上存在着共性。

(二)汉语“红”与日语“赤”认知意义的区别

虽然二者的认知意义存在共性,但是由于中日地理环境不同,这必然会反映在认知方式上,因此二者的认知意义也存在区别。

1.汉语“红”的特殊认知意义用法

如上文所指,汉语“红”的语义范围更广,因此具有更多的用法。它不仅可以用作名词,还可以作为动词使用。例如:

(3)流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。(《一剪梅·舟过吴江》)

汉语“红”最初还用来表示粉红色的布匹。因此,在现代汉语中,还代指红色布帛之类的东西。如:

(4)那几个护轿过去的仆人周贵、袁成等挂着红,押着花轿进了中门。(《家》)

对中国人来说,红色代表吉祥喜庆,因此也可以用来代指喜庆的事情。如:

(5)居家不易是长安,俭约持躬稍自宽;最怕人情红白事,知单一到便为难。(《都门杂咏·时尚门·知单》)

因为血也是红色的,有时为了美化语言,所以汉语中也用“红”来委婉的代指血。如:

(6)谁知服药调养,直到三月间,才渐渐的起复过来,下红也渐渐止了。(《红楼梦》)

西汉楚元王刘交之子刘富,受封于红地,后来“红”也就成了特有的姓氏。

2.日语“赤”的特殊认知意义用法

日本人具有喜欢杂色而尽量避免使用原色的国民性,因此常用“赤”作为接头词来表示许多其他颜色,如“赤紫”“赤褐色”“赤黑”等。

如上文所述,日本人对颜色敏感,而且红色特别显眼,一目了然,因此也常用“赤”来表示“一目了然、不用思考就知道”的意思,如“赤の嘘”“赤の素人”等。

当“赤”用作接头词后接名词时,就表示“完全、分明”的意思,如“赤祼”“赤恥”“赤の他人”等。

在日本社会,每年新年时都会举行“紅白歌合戦”,分成“赤组”“白组”演唱。当这固定下来后,日语“赤”也就用来特指“赤组”,包括日本学校运动会上的“赤组”。

认知语言学认为,人类的身体在与外部世界互动过程中所获得的认知体验,是人类认识客观世界的基础。身处的外部世界不同,必然导致认知方式不同,也就体现在语言及其意义上。汉语“红”与日语“赤”认知意义上存在差异,正是基于此而产生的。

四、汉语“红”与日语“赤”的隐喻认知意义比较

隐喻不仅仅是一种语言现象,更重要的是一种人类的认知现象;它是人类将某一领域(也叫源域)的经验用来说明或理解另一类领域(也叫目标域)的经验的一种认知活动(Lakoff,1980)。但隐喻并非是凭空想像的,而是基于二者的相似性,促使人类在大脑中对二者产生共同的联想,因此才促成隐喻现象的发生(赵艳芳,2001)。它们的关系可用下图表示:

源域 目标域

图1:隐喻中概念领域间的映射

(一)汉语“红”的隐喻认知意义

1.“红”色彩鲜明,令人眼前一亮,给人一种内心沸腾、斗志昂扬的感觉。因此,在历经多次革命运动的中国,汉语“红”也被赋予了浓重的政治色彩,隐喻为“革命与进步、政治觉悟高”。如:

(7)各色人等,是红是白,无从识别。(《飞花集·风雨六十年》)

此外还有如“红色文化”“三八红旗手”“红宝书”“红色根据地”等说法。

2.上文指出“红”代指喜庆之事,因此也可隐喻为“成功、兴旺”。如:

(8)这陶三爷是历城县里的都头,在本县红的了不得,本官面前说一不二的,没人惹得起他。(《老残游记》)

此外还有“大红人”“满堂红”“放红榜”“一炮走红”等例子。

(二)日语“赤”的隐喻认知意义

由于革命的旗帜是红色的,所以日本也把“赤”看作“共产主义、共产主义者”的象征。但与中国不同,表达“共产主义”的这个“赤”带有贬义色彩,是为一些人所排斥的。因为日本是新兴的资本主义国家,对共产主义思想有比较强烈的抵触情绪。

五、结语

通过以上对比分析,我们可以得出以下结论:

1.基于认知方式的相似性以及中日两国交流的悠久历史,汉语“红”与日语“赤”的认知意义存在共性。同时由于认知方式会受到文化背景及语言结构的影响,二者的认知意义也存在差异。

2.在隐喻机制的引导下,汉语“红”与日语“赤”的隐喻认知意义也存在共性,但基于认知语言学基础上的生活实践方式的不同,其隐喻认知意义也存在区别。

在本文写作过程中,笔者导师宁波大学外国语学院张正军教授给予了悉心指导,在此表示感谢!

参考文献:

[1]Lakoff,G.&Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago

University of Chicago Press,1980.

[2]勝又孝夫.異文化と色彩表現[A].日本語学論説資料[C].1998.

[3]スーパー大辞林[M].東京:三省堂,2010.

[4]陈基发.趣说汉字[M].北京:新世界出版社,2008.

[5]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,

2001.

[6]王天昊.中国語の紅と日本語の赤[D].长春:吉林大学,2009.

[7]现代汉语大词典[M].上海:上海辞书出版社,2007.

[8]孙盛囡.浅谈日语色彩词“赤”“白”的引申意义[J].东南大学

学报(哲学社会科学版),2012,(14).

[9]王健.「神体儒用」的辨析:儒学在日本历史上的文化命运[M].

郑州:大象出版社,2002.

(黄森文 浙江宁波 宁波大学外语学院 315211)

猜你喜欢
日语隐喻汉语
学汉语
金桥(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
从推量助动词看日语表达的暧昧性
轻轻松松聊汉语 后海
金桥(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
明朝日语学习研究
甘肃教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
成长是主动选择并负责:《摆渡人》中的隐喻给我们的启示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
《活的隐喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
华人时刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
关于日语中的“のた”和“の”的研究
文学教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
对《象的失踪》中隐喻的解读
剑南文学(2015年1期)2015-02-28 01:15:08