彭燕妮
(重庆工商大学计算机科学与信息工程学院,重庆400067)
为适应科技全球化发展和日益扩展的国际交流,教育部在2001年提出提高高等教育教学质量、推动高校开展双语教学改革的意见。当今世界,英语已经成为科学技术的“通用语言”,大部分反映学科发展前沿的学术期刊、书籍都用英文出版,大量国际会议、学术交流也都采用英语,IT行业跨国合作和国际交流已成为主流,这些特点决定了高等教育的各环节都应与国际接轨,培养既有相当外语水平又懂专业知识的复合型IT人才势在必行。因此,双语教学也从刚开始的来自教学一线教师的经验交流慢慢成为教育界的讨论焦点。
“双语”的英文是“b ilingual”,意思是“two languages”,即“两种语言”。英国《朗曼语言教学及应用语言学词典》给“双语教学”的定义是“The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”,即在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。而在我国教育界,一般认为双语教学从属于“双语教育(b ilingual e ducation)”的范畴,是指学习的引导者与学习者围绕某一门非语言学科的知识与技能、过程与方法、情感态度与价值观,遵循一定的学科标准,在思维水平上运用两种语言媒介,通过传授、仿效与内化等过程而进行的教学活动。
双语教学的直接目的是为了促进学科的专业学习和认知发展,提高单语学习者运用目标语的水平,尤其是在认知学术方面的语言能力;而其间接目的则是满足多元文化的需求,或是顺应全球化趋势的需要,甚至是同化主义的需要。综观双语教学的历史发展和在当今世界各国的现状,尽管开展双语教学有着各种原因和目的,但我国大范围推广双语教学,特别是在高等院校开展双语教学改革,最主要的原因还是时代的要求,是高等教育国际化的要求。
双语教学具有学科教学和语言教学的两重性,这也是在教学实践中容易把握不准的一方面。学科教学和语言教学的组合能产生三种结果,即英语教学、专业英语教学和双语教学,三者中英语教学对语言要求最高,而双语教学则对学科要求最高。三者的差别主要体现在教学目标不同:英语教学更加关注语言本身,比如词汇、语法等;专业英语教学从本质上讲还是英语课,关注语言本身,只是其教学内容与学科的专业知识紧密联系,更加关注专业词汇,有学科教学的成分,但在知识结构的系统性、深度、广度、难度等方面都远不及母语专业课;双语教学本质上更接近于母语专业课,要完成学科教学任务、达到学科教学目标,双语教学更关注的是学科专业知识的学习,语言只是学习过程中的一种工具,这也决定了在某些条件下,是可以牺牲对语言本身的较高要求来换取专业知识的获取,根据学生自身情况采用不同形式的双语教学模式,以获得更好的教学效果。
虽然双语教学的推广有着深远的意义,但我国高校开展双语教学毕竟不到10年,在实践过程中存在许多问题,主要表现在以下几个方面。
双语教学课程是以双语教学为特点、具有学科专业课属性的课程,不能等同于英语语言课。但在实际教学中,部分教师过于强调语言的“双语”性而忽略专业课程内容本身,使学生过分注重孤立的单词而缺乏对相应专业知识的理解,不但英语没有得到提高,反而对专业知识也是一知半解。
作为双语教学的主导者,开展双语教学课程的教师的专业知识与英语水平是影响双语教学效果的主要因素。在专业知识方面,双语教学的教师都有多年用母语教授该门课程的教学经验,故而很多教师在专业方面都能胜任。但在英语水平方面,情况则不容乐观。双语教学对教师的要求很高,除了有较大的词汇量,能看专业的英文原版书籍和文献资料外,更重要的是发音标准,并且要有很强的英语表达能力,能用英语将教学内容重新诠释,让学生听懂、理解、掌握。尽管近两年越来越多有海外留学背景的学者加入到高校双语教学教师的队伍,但这些人主要集中在国内少数几所顶尖高校,全国大部分高校还缺乏这样的人才。因此,师资水平也制约着双语教学的发展。
学生是教学活动的主体,双语教学效果直接在学生的学习情况中得到体现。但现实情况是,一个班的学生英语水平参差不齐,过不了CET-4和高分通过了CET-6的学生往往同在一个班级,这使双语教学常出现严重的两极分化,甚至一些本来对专业感兴趣的学生,因英语水平不够好而放弃专业课程的学习。
在双语教学过程中,原汁原味的英语原版教材是双语教学活动的基本保证。国外经典教材不少,但由于版权等原因,书的价格往往让学生不能承担。另外,由于国内外在一些具体技术、标准等方面不同,书的内容也不能完全照搬到课堂,而必须作些删减和修改。近年来,也有国内的教授根据我国国情编撰英语版教材,但在语言方面,与原版教材相比仍然存在一定差距。适合我国普通高校双语教学的英语专业书籍和资源相对比较匮乏,这对学生的学习效果造成不利影响。
双语教学尽管强调的是语言运用的区别,但通过几年的双语教学实践却发现,要真正上好双语课,首先需要改变的是教学理念。双语教学除了对教学内容、手段、方法的改革外,还要触动教育思想、教与学理论等问题,要以双语课程为切入点进行更深层次的教学改革和教学质量工程建设。传统的教学结构以教师为主体,以教材为唯一知识来源,教师通过课堂上的口授、板书等将知识传授给学生,在整个学习过程中,学生处于被动状态,教学过程相对独立、封闭,书本知识与现实情况相差较大。
在“通信原理”双语教学过程中,结合培养高素质工程应用型人才的目标,注意转变传统教育理念,变“教学——传授知识”为“教育——培养人才的能力”,将教材立体化、多元化,改教师知识传授者的身份为学习的帮促者,建立起以学习为中心、学生为主体、教师为主导的教学结构。
我们在“通信原理”课程双语教学活动过程中,采用英语原版教材、用英文或英文加中文作为授课语言、鼓励学生用英文广泛交流的授课形式。
1.遴选国外优秀原文教材
英语原版教材是双语教学的基础,除了保持语言的“原汁原味”外,原版教材最突出的特点是实用性强,与工程实践联系紧密,这正是中国教材薄弱的一环。另外,在内容阐述上,国外教材也有着鲜明的特点:对于原理的解释不仅是数学公式的推导,而且通过计算机的辅助进行求证和讨论。这为工科学生的学习另辟蹊径,能避开工科学生数学知识的欠缺的问题,充分发挥其善于使用计算机编程的长处,用易学易懂的计算机仿真分析代替枯燥烦琐的数学计算,从而大大提高学习兴趣。国外教材中有大量的习题是实例分析,这有利于学生理论联系实际,提高学生分析和解决实际问题的能力,使学生把学到的东西应用到实际工作中去。
2.开展互动教学,激发学生学习兴趣
在引进英语原版教材的同时,要学习欧美先进的教学形式。欧美高等教育的先进性之一是构建了一个开放的教学环境,不是什么问题都有标准答案,而是让学生自己讨论得出一个并不唯一的结论。在“通信原理”双语教学过程中,我们非常注重多方位的互动,启发学生提出问题并找出答案,改变说教型教学方式。在期末还设置了“p resentation”环节,让每个学生都有展示自己学习成果的机会。事实证明,尽管这个环节要花费教师大量的精力和时间,但它能让学生在完成报告的过程中通过查阅大量资料掌握更多的相关知识,是学生最感兴趣的一环,也是鞭策学生不断自我提高的有效方法。
3.明确教学目标
双语教学是手段,教学要求不能因此而降低。双语教学课程说到底是专业课程的教学,“通信原理”双语课的内容是本专业的专业基础,学习目的不是简单让学生翻译,而是用英文的形式来解释对他们来说陌生的通信中的各种系统、技术的原理,相比中文教学,难度是可想而知的。“通信原理”课程介绍了常用的模拟与数字通信系统,建立起信号通过通信系统的数学模型和分析方法,是电子信息工程专业非常重要的专业课,也是后继多门专业选修课的基础,如果因为增加了教学语言方面的难度就降低对内容方面的要求,这无异于舍本逐末。因此在实际教学实施中,在学生确实因为语言障碍听不明白课程内容时,降低语言的要求,用半英半中、甚至全中文讲解课程难点,使学生不会因为英语水平不够而影响专业课的学习。
4.精心组织教学
在保证原理教学的基础上注重能力培养。“通信原理”从上世纪90年代的90学时压缩到现在60学时,课时减少三分之一,内容却因通信技术的发展而增加了许多。如果将书中每一章节都从头到尾地讲授一遍,课堂学时无疑是远远不够的,这就需要在保证教学大纲和教学效果的前提下合理安排教学内容和方法。强调基本原理的学习和掌握,让学生在坚实的理论基础上融会贯通、举一反三。例如,“概率论与数理统计”是通信原理课程中非常重要的一章,因为通信系统中广泛存在的信号和噪声都是随机函数,对其进行分析要用到数理统计方面的数学工具。但由于学时所限,加之工程数学和专业课程内容设置上的脱节,学生这方面的知识稍显欠缺。在“通信原理”课上对于这部分内容不能像数学课那样进行严密系统的推导、证明和讲解,而是用“信号”代替“函数”,引入实际的信号与系统的分析,使教学内容更有针对性,更容易引起学生的学习兴趣和对数理统计实用性的理解。满堂灌培养不出创新型人才,必须给学生足够的思考时间和发展空间,讲课内容注意精简扼要,抓住重点和难点,删除陈旧的内容,将易学易懂的留给学生自学。重、难点内容除讲授外,鼓励学生用仿真、实验等方式进行验证、拓展,做到理论与工程应用紧密结合。改革考核方式,注重平时的学习和积累,淡化单场考试的决定性作用。
回顾电子信息工程专业双语教学改革,教师从当年的兴奋、跃跃欲试到今天的理性与实事求是,学生由原来的忐忑、畏难到现在的全力以赴与坦然面对,已在课程建设过程中改变传统教学理念、在探索教与学中相互促进、在建立适应普通高校工科专业的双语教学体系等方面取得了一些经验。但“教无定法,学无止境”。教学方法因学科专业、教学目的、学校定位以及学生英语基础层次的不同而异,仁者见仁,智者见智。如何更有效地开展双语教学是一项循序渐进的工作,如何在实践中学习、在教学中发展是双语教学长期的主题。
[1]彭先进,杨燕,陈舒怀.双语教学必须规范管理[J].理工高教研究2003,(3).
[2]张建子,张晓琴.高校双语教学现状及对策分析[J].高等建筑教育2004,(3).
[3]汪凡凡.双语教学探析[J].科技资讯2006,(22).
[4]黄海艳.大学双语教学的目标研究[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2006,(5).