北京外国语大学 陶振孝
「鯉幟」读为「こいのぼり」,可译为“鲤鱼旗”或者“鲤鱼幡”。
日本江户时代的武家非常重视五月五日,视此日为尚武日。由于当时商业经济发达,一部分商家也挂起「鯉幟」来和武家抗衡。「鯉幟」起初时用纸制作,形状比较小。明治初期,「堺(さかい)」市经营玩具和文具的商人去朝拜伊势神宫,归途经名古屋看到纸鲤,从中得到启发,回家后由风筝艺人制成纸鲤玩具销售。到了明治中期,改用锦布制作。将布做成口袋,上面描绘上鲤鱼,鱼嘴为张开的袋口,风从袋口灌入,「鯉幟」鼓得圆滚滚的,宛如鲤鱼在空中游曳。1960年后改用尼龙布来做。
挂的方法和数量因地而异。一般是按照旋转球、风车、幡、真鲤、绯鲤的顺序悬挂。也有把几十个鲤鱼组成一组,用绳链起来悬挂。
比较有名的「鯉幟」,是崎玉县加须市1982年制作的「鯉幟」。其长100米,重350公斤,无论长度还是重量都是当时的世界第一。2011年3月25日至5月13日在群马县馆林市举办了「世界一こいのぼりの里まつり/世界第一鲤鱼旗故乡节」,鲤鱼的数量达到6000条,打破了2005年5月举办时5283条的吉尼斯纪录。
――『大衆文化事典』p83 弘文堂
汉字写为「鰻登り」,在比喻物价、温度、销售额等快速上升时,日语要用「うなぎのぼり」这样的说法来表达。 汉语的意思是“直线上升”或者“快速上升”。
这个说法的来源有二。
一是据说鳗鱼生于海底,在海里生长两年后,每年二月至五月,鳗鱼有结群沿河溯流而上的习性,由此而得出「うなぎのぼり」。
二是根据日本的辞书『大言海(だいげんかい)』的记载,“在捉鳗鱼时,因其粘滑,要双手交替捕捉,这样一来,越抓鳗鱼就越往上跑。”由此而得出「うなぎのぼり」的说法。
「うなぎのぼり」本来是个褒义词。江户时代就开始使用,在江户末期的文献中,多用来形容明治年间官员的官运亨通顺畅;还曾形容因事故而死亡的情况,不过现在这两种情况都不再使用这个词了。
与「うなぎ」相关的说法,还有「うなぎかき/捕鳗者」「うなぎづつ/捕鳗筒」「うなぎのねどこ/长条卧室」「うなぎのすし/鳗鱼寿司」「うなぎどん/鳗鱼盖浇饭」等。