专业技术翻译人才培养研究:以宁波模具专业技术翻译人才培养为例

2012-08-15 00:53张建青
浙江外国语学院学报 2012年5期
关键词:模具英语专业

朱 雷,张建青

(1.浙江工商职业技术学院国际交流学院,浙江宁波315012;2.浙江工业大学之江学院,浙江杭州310024)

对外信息交流保持通畅是实现区域产业国际化的重要保障。区域产业对外信息交流可分为两类:一是技术信息流,包括技术引进,技术情报交换,工艺改进与革新;二是商务信息流,包括进出口贸易流程,商务洽谈,产品推介。信息交流能否通畅,翻译是关键。各类专业技术翻译人才不仅在吸收和借鉴国际先进技术和经验方面扮演重要角色,还承担着中国企业的产品、技术和文化向外推广的重要使命,因此,加强专业技术翻译人才培养研究具有重要现实意义。

一、宁波地区模具产业翻译人才需求调研与分析

宁波是浙江省产业群分布最为密集地区之一[1]。模具产业是该地区产业国际化的代表。据统计2012年宁波地区模具企业近10000家,从业人员达20万余人,模具产值达到150亿元,模具出口20亿元,多家企业为松下、福日、东芝、日立、三菱、爱普、别克、美联等国际知名企业提供配套服务,模具产品出口到美国、日本、韩国、意大利、土耳其、巴基斯坦、荷兰、瑞士等国家[2]。2010年下半年,笔者在模具企业挂职锻炼期间对宁波地区模具专业翻译人才需求、模具翻译岗位要求、模具翻译熟手教育背景和工作经历展开调查。调查采用文献分析法、问卷法、访谈法、观察法、工作日志法,共走访宁波地区20家模具企业,与40多名企业人力资源主管和模具翻译熟手进行访谈并发放问卷。调查显示:(1)宁波地区模具产业国际化趋势明显,所走访的模具企业产品以出口为主,有17家企业与外国公司已建立合作关系,对于模具专业翻译人才需求旺盛,各语种翻译中英语翻译需求量大。模具翻译工作任务主要有产品说明、工艺说明、设计方案等笔译任务和商务信函、会议参展和外贸谈判等口译任务。(2)模具翻译人才缺口严重。模具企业对于翻译岗位普遍要求聘任者应具有模具制造等相关专业背景,口译、笔译能力较强,而实际应聘者多为外语专业毕业生,模具类专业技术知识缺乏,不能完全满足企业的岗位要求。(3)模具翻译熟手具有模具制造等相关专业背景,多数人虽未接受系统的翻译培训但外语基础扎实(所走访的20名模具企业专职翻译均通过大学英语六级),能够通过翻译实践和翻译技能自我习得提高业务能力。

二、专业技术翻译人才培养的主要对象

专业技术翻译重点强调技术性和专业性,专业知识是进行翻译的基础和保证,翻译技能是实现手段,简单概括就是:“专业为体,译技为用”。合格的专业技术翻译应是通晓专业知识、熟练掌握翻译技能的通才。长期以来我国翻译人才培养以外语专业学生为主,非外语专业学生一直被排除在外。外语专业学生由于缺乏专业技术知识,与市场需求有一定脱节。

随着英语教学改革,现在中国地级以上城市小学三年级已基本普及英语教学,有条件的地方从幼儿园就开始学习英语,大学生入学的英语水平较以前有了较大的提高[3]。非英语专业学生的英语能力与英语专业的学生差距已不明显。北京海淀区曾于2001年11月对14720名即将参加高考的高三学生进行过学习测试,拟为下一阶段的教学计划制定提供依据。结果显示,理工科学生和文科学生的英语得分分别为86.34和77.51,理工科学生英语成绩超过了文科学生[4]57。大学公共外语教学也越来越重视翻译能力的培养,教育部于2007年制定的《大学英语课程教学要求》,对学生翻译能力的基本要求是:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误。非英语专业学生通过自学,借助网络资源和图书资料学习,凭借个人努力能够达到英语专业学生平均水平。

国外学者的研究结果显示,就技术文件笔译而言,具有专业背景的人士接受一段时间外语训练,其培养效果较双语能力佳者辅以同样时间之专业背景知识传授的效果要好,由外语译入本国语尤其明显,且技术性愈高、愈专业,前者之表现愈为突出,速度既快且内容正确①。清华大学罗选民教授认为中国任何一所综合性大学的校长都很重视大学英语(理工科学生学的英语)[4]57,从某种意义上看,理工科学生的知识结构比外语专业学生更全面。

企业技术人员实践经验丰富。李亚舒在《谈翻译与企业联姻问题》中,针对科技翻译成果转化的政策不配套、企业缺乏称职的职业翻译人员,提出翻译与企业联姻,共同推进中国科技翻译的发展[5]。企业技术人员是企业外文技术资料的主要使用者,实践经验丰富,学习意愿强烈,专业知识扎实。模具翻译熟手的成功案例证明企业技术人员经过翻译技能学习和实践能够成为合格的专业技术翻译人才。调查中还了解到模具企业负责人普遍认为培养内部技术人员从事技术翻译工作,能够降低商业机密泄露风险,节约聘用外部翻译人员开支,他们对组织员工翻译技能培训态度积极。由此可见,专业翻译人才培养体系应将非外语专业学生和企业技术人员纳入其中。

三、专业技术翻译人才培养模式

通过对模具企业翻译熟手进行能力分析,我们发现合格的专业技术翻译应具备中外双语互译能力、专业技术知识和翻译实践经验三项要件。行业协会具有专家库优势,翻译协会专家与专业技术协会专家参与专业技术翻译人才培养有助于受训者获取翻译能力和专业技术知识。企业资深技术翻译人员实践经验丰富,参与专业技术翻译人才培养有助于受训者获得翻译实践经验。

基于以上分析,笔者提出高校、行业协会和企业三方协作的区域行业技术翻译人才培养模式。人才培养对象为与区域产业相关联的高校非英语专业学生和企业技术人员。高校提供教学设备和场地,开展课堂教学和课外学习;行业协会(翻译协会和专业技术协会)委派专家进行翻译教学和专业技术双语教学;企业为技术翻译人才培养提供资金支持,选派翻译熟手进行翻译实务教学,组织学生参加技术翻译顶岗实训。

高校、行业协会和企业组建协作委员会负责区域产业翻译语料库建设,选拔人才培养对象,开发课程,评估教学效果。专业技术翻译人才培养目标是依据区域产业需求,将专业技术知识、翻译技能与企业生产实践经验相结合,培养能够满足区域产业发展需要的翻译人才[6]。

四、协作模式下的模具技术翻译人才培养实践

2011年1月,浙江工业大学、浙江省翻译协会、宁波市模具协会和宁波方正汽车模具有限公司联合成立模具翻译人才培养协作委员会,实施模具技术翻译人才培养项目。人才培养对象为模具专业学生和部分企业技术人员。

模具技术翻译人才培养项目为期一年,2011年下半年进行课程教学,授课时间为每周周六和周日;2012年上半年开展企业顶岗翻译实训,实训时间为周一至周五。模具技术翻译人才培养项目由模具翻译语料库建设、模具翻译培养对象选拔、模具翻译课程教学与自主学习、翻译顶岗实训和培养考核五部分构成,参与企业提供资金支持。

(一)模具行业翻译语料库建设

坚持专业术语用词规范是准确进行翻译的保证。专门用途英语语料库比大型通用语料库(或其专门用途小语料库部分)更适合用来研究专门用途英语[7]。建设模具翻译语料库不仅有助于翻译教学的顺利开展,也具有相当的学术研究价值。模具英语专业术语翻译具有差异性,造成差异性的主要原因有以下三点:(1)工艺不同造成专业术语差异性,如“飞边”(指模塑过程中溢入模具合模线或脱模销等间隙处并留在塑料制件上的剩余料边)在冲压模具与塑料模具中表述各不相同。burr为冲压模具飞边,flash为塑料模具飞边。(2)模具加工地区语言习惯不同导致专业术语差异,如bush广东以外地区译为套,广东地区则译为托司。(3)技术实现方式差异引起的专业术语差异,如numerical与digital都有数字的意思,前者特别用于数控机床领域,后者尤指数码。我们按照工艺、模具加工地区和技术实现方式三个维度建设语料库,语料库共收录模具专业词条3000多个,插图400幅。

(二)培养对象的选拔

英汉语言基础和专业技术知识水平是本次翻译人才培养对象选拔重点关注之处。申请参加模具技术翻译培训人员的英语水平要求达到大学英语4级以上,同时还要参加英语阅读理解、英汉互译、英语写作测试,汉语科普文章阅读、作文测试和模具专业知识测试。经过筛选,最终有10名模具专业学生和5名企业员工入选此次模具技术翻译人才培养项目。

(三)模具翻译课程教学

模具专业翻译课程教学共设置5门课程即:英语写作、商函笔译、模具英语文献阅读、科技英语翻译技巧和模具翻译实务。英语写作30学时,商函笔译30学时,模具英语文献阅读25学时,科技英语翻译技巧25学时,模具翻译实务25学时。

英语写作。开设英语写作课的目的在于巩固学员已掌握的语法和词汇知识,增加词汇积累,掌握英语常见文体写作要领。学员进行英语写作的过程也是语言转换的过程,可以为中译英翻译学习奠定基础。英语写作由高校英语教师讲授,授课结束后通过闭卷考试方式对学员进行考核。

商函笔译。商函笔译教学内容根据外贸流程进行设置,学员通过对商函笔译学习可以掌握外贸基础知识,增强外贸业务拓展能力。教学内容中的函电翻译部分与英语写作课程联系紧密,能有效巩固英语写作基础。商函笔译所涉及的专业技术词汇少、语句简单,翻译难度相对较低,有助于基础翻译技能培养。商函笔译课程由高校英语教师承担,采取闭卷考试的方式对学员进行考核。

模具英语文献阅读。模具专业学生和企业技术人员所掌握的专业知识主要通过汉语语境呈现,英文专业技术文献接触较少,专业词汇积累不足,文献阅读能力欠缺。开设模具英语文献阅读尤为必要。模具英语文献阅读任课教师为具有多年模具技术资料翻译经验的模具协会专家,授课内容为模具设备、模具设计、加工制造流程等方面的文献阅读以及模具技术翻译规范。本课程的教学目的在于通过实现英语语境下模具专业知识再认识,培养学员模具类英语专业文献阅读能力,增加模具专业词汇积累。教师采用闭卷考试对学员进行考核。

科技英语翻译技巧。该课程由翻译协会专家进行授课,主要讲授科技英语翻译标准、翻译方法与技巧、句式结构、翻译理论以及译文审校等内容。科技英语翻译技巧课程突出翻译技巧习得,采取闭卷测试方式进行考核。

模具翻译实务。模具翻译实务由模具企业专业翻译人员讲授。授课内容为模具技术资料翻译具体案例,教学资料包括产品说明书、进口设备使用说明等来自企业的第一手资料。模具翻译实务主要采用认知学徒制教学方法,突出实践性。教师重点讲解典型案例,学员观察学习。课后教师布置翻译任务,学员组成团队完成翻译任务。教师全程监控团队翻译工作过程,鼓励学员自主完成翻译任务。该门课旨在培养学员模具翻译实践能力,教师根据学员表现进行考核,考核成绩划分为及格和不及格。

(四)企业翻译顶岗实训

企业翻译实训有助于高校学生深入了解模具生产销售流程,积累翻译实践经验。模具技术翻译人才培养项目安排学生在第五学期进入企业进行顶岗实训,为期半年。实训期间企业委派模具翻译熟手作为翻译服务队领队组织学生以团队协作方式为企业提供技术翻译服务,学生表现由指导教师进行考核,考核成绩纳入实训评价体系。

(五)培训考核

模具专业学生翻译培训成绩按照课程学习、实践操作和技能考核三项指标进行考核,企业员工只参与课程学习和实践操作考核。课程学习成绩由授课教师给出,五门课程平均分达到75分为合格。企业指导教师根据学生实训表现给出实践成绩,成绩达到75分为合格。学员通过宁波模具协会开发的模具应用翻译证书考试,获得注塑模具翻译证书,技能评价成绩合格。模具专业学生通过全部考核可获得4学分奖励,企业员工通过者可获得一次月度全勤奖。

五、模具技术翻译人才培养存在的困难与需要解决的问题

专业技术翻译教师缺乏。目前制约我国翻译人才培养事业发展的最大瓶颈是师资[8]。专业技术知识对技术翻译教师非常重要,外语专业教师一般对专业技术知识所知甚少,无法有效开展专业技术翻译教学。本次模具翻译人才培养项目聘请宁波市模具协会专家和模具翻译熟手承担教学任务,教学效果良好。但专业技术翻译人才培养毕竟不能依靠兼职教师,需要一支具备专业技术知识和翻译实践经验的专职教师队伍作保证,而此类复合型翻译教师队伍建设任重道远。

协作培训系统协调性有待提高。专业技术翻译人才培养协作模式强调高校、企业、行业协会紧密配合。然而高校、企业和协会都有自己的工作计划。培养项目运作过程中曾出现翻译教学与企业生产相冲突、行业协会专家授课与协会工作安排相矛盾等问题。成功化解协作模式中各方矛盾,确保翻译教学和实践顺利开展是翻译人才协作培养模式运行的关键。

行业技能证书开发有待加强。专业技术翻译能力测试是检验译者专业技术翻译能力的有效方式,目前国内翻译界尚无此类测试。宁波模具协会开发的模具应用翻译证书考试是一种尝试,其颁发的注塑模具翻译证书获得宁波模具企业认可。但是,该测试中也暴露出题目难度偏低,考试内容与生产实践相脱节等问题。如何进一步开发和完善专业技术翻译证书考试,使测试内容与技术翻译实践相符合是一个值得探讨的问题。

高校、企业和行业协会采用协作机制联合培养专业技术翻译人才可有效地整合高校教学优势、协会专家优势和企业实践优势。这种人才培养模式是“懂技术知识的不懂翻译,懂翻译的不懂技术知识”这一长期困扰我国专业技术翻译人才培养难题的一种尝试性解决方案。只有充分发挥学校、企业和协会的能动性,调动学生的积极性,使翻译人才培养与区域产业发展相结合,才能培养出专业技术知识和翻译技能兼备的国际化翻译人才。

注释:

①转引自穆雷:《中国翻译教学研究》,上海外语教育出版社,1999年版,第117页。

[1]潘峰华.产业集群的辨识及其特征分析以浙江省制造业为例[J].地理科学进展,2007(7):135.

[2]宁波模具行业发展现状[EB/OL].(2012-04-16).http://www.pmbiz.com.cn/news/info.asp?id=1604201218999.

[3]李枚珍.论非英语专业翻译人才培养模式[J].四川教育学院学报,2011(1):82.

[4]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,2002(4).

[5]李亚舒,黄忠廉.谈翻译与企业联姻问题[J].中国科技翻译,1993(1):5.

[6]陈科芳.关于本科翻译专业社会应用型人才培养的一些思考[J].中国翻译,2009(3):50-51.

[7]黄大网,秦羿,徐赛颖.专门用途英语语料库:挑战、理据与愿景[J].宁波大学学报:人文科学版,2010(5):49.

[8]何刚强.精艺谙道,循循善诱——翻译专业教师须具备三种功夫[J].外语界,2007(3):25.

猜你喜欢
模具英语专业
《模具制造》月刊征稿启事
一句话惹毛一个专业
《模具制造》月刊2020年订阅通知
《电加工与模具》征订启事
第十三届Asiamold广州模具展盛大开幕
专业降噪很简单!
专业化解医疗纠纷
更聚焦、更深入、更专业的数据分析
读英语
酷酷英语林