湖北省体育运动学校 毛争红
文化是一种复杂的社会现象,各个国家都有自己独特的文化和习俗。而语言是文化的载体,是传播文化的工具。文化之间的差异是影响各国语言相互理解的重要因素。接触和了解西方的文化有益于对英语语言的理解和使用。有利于培养学生的世界意识,形成跨文化交际能力。因此,教师在教学中应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步渗透西方文化知识,扩展文化交际能力,以提高学生对英语的理解与把握。
词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会文化生活的工具,它最能体现社会和时代的变化。许多词汇都带有特定的文化信息。由于中西方文化的差异,有些英语词汇与汉语词汇并不能一一对应。想要恰当地运用这些词汇,先要很好地理解它们的文化意义。例如颜色词,在表达“嫉妒、眼红”的意思时,我们用green-eyed,而不是red-eyed。“green”一词还可以表示新的,没有经验的,如:green hand 新手。
在课堂上引导学生进行口语交际时应适时地对中英文化差异以及日常交际的规范进行解析。如:在与英美人交谈中需要记住“五不问”:不问收入,不问体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,因为对他们来说这些是他们的privet things。所以诸如Where are you going? 或Have you eaten yet? 之类的中国人的打招呼的方式在英语口语交际中就不能用。中国人在称呼上使用“老”字表示尊敬。而西方人忌讳“老”,不服“老”,所以老年人被称呼为‘senior citizens’或‘elderly person’。
每逢到了西方传统的节日时,可以适时地向学生介绍一些节日的来源及习俗,这样在赋予了文化内涵的基础上,英语语言也有了更多的生命与活力,更易于理解和掌握。如:西方国家最盛大的节日12月25日是纪念耶稣诞生的圣诞节Christmas day;2月14日记载着凄美伤感的爱情故事的情人节Valentine’s day;每年春分月圆后第一个星期日是庆祝耶稣复活的复活节Easter holiday;4月1日是可以开心地发挥个人玩笑专长的愚人节April fools’ day;5月的第二个星期日和6月的第三个星期日分别是用来表达对父母爱的母亲节和父亲节;预示着夏季结束,秋冬到来的10月31日,小孩们可以装扮成鬼怪。提着南瓜灯到处捣乱(trick and treat)的万圣节Halloween day;美国11月最后一个星期四是全家合欢团聚,感谢上帝赐予粮食食物的感恩节Thanksgiving day。
在句法上,中文讲究整合型句式。中国传统的世界观认为人与自然处于统一和谐的整体中,表现人对自然的顺从及崇拜,体现在思维模式上就是先整体后局部。而西方认为人是万物的中心,人处于支配和改造自然的地位。思维往往以个别局部为起点,然后把这些部分合成一整体,即解析式思维。例如,在中文谈论家庭人口时,我们会说:“我家有三口人”。而在英语却是there are three persons in my family。英语注重运用各种具体的连接词如and,but,as,or,if,when,where,whereupon,except,while,considering,furthermore 等以达到语法形式的完整、严密、层次有序,句法功能明了。如If winter comes,can spring be far behind。而汉语则很少使用连接手段,如“蜻蜓飞得那么快,哪里会追得上? ”因此,中文中的句子看上去松散混乱,概念、判断、推理不严密,句子间的逻辑联系不易从外表看出,而是靠思维的连贯、语义的自然衔接、前后贯通、上下呼应来表达一个完整的意思。
语言和文化是相互作用,互相影响的。不掌握文化背景就不可能教好语言,也不可能学好语言。在语言教学中教师需把握文化渗透的时机,注意中西文化的差异性,有意识地培养学生的文化意识,提高其对英语国家文化的敏感性,从而使学生更好的掌握英语这门语言。
[1]教育部.普通高中英语课程标准[S].北京:人民教育出版社.2006.
[2]刘永红.从汉英语言的差异看中西文化的不同[J].英语学习.2000(04).
[3]胡文仲.中英文化习俗比较[M].北京:外语教学与研究出版社.2001.