⊙周圣来[澳门旅游学院, 澳门 000853]
作 者:周圣来,文学博士,澳门旅游学院导师,主要研究方向为中日比较文学、语言、旅游文化等。
汉字是当今世界上尚在使用的正式文字中唯一的非拼音文字。过去,在一些东亚地区的国家或民族如韩国、日本、越南、蒙古等,都曾经借用或改造汉字,但有的因为文字的变革而废止,有的则随着国家的衰落而绝迹。只有日本人借用汉字最为持久,而且运用自如,自成一格。日本汉学家白川静认为汉字是:“书写汉字时,每笔每划每个动作,都是有意义的程序。犹如天神进行祭祀仪式时挥动令牌的过程一样,实在是太了不起了。”①虽然日语和汉语是完全不同系属的语言,日本人却能巧妙地利用汉字来记录日语,并且在日语中大量使用汉语借词,在日本文学作品中大量使用汉字;“五四”运动后,白话文在中国兴起,不少留日作家、学者在文章中大量使用日语外来语,或称日语借词;因此对中日两国文学作品中的汉字进行比较研究,无疑是十分有意义的。中国现代文学的语体以“白话”构成,大部分“白话”则是由“日语借词”直接或间接演变而来,如果没有这些“日语借词”的出现,我们甚至不能肯定白话文,或是现代文学是否还能在“五四”运动期间诞生。换一句话说,这些日语外来语的出现,某程度上甚至主宰了中国现代文学史的命运。不过,在梳理其历史及研究其定义前,有必要通过文字含义着手,厘清白话文中“日语外来语”的概念,为其正名。
汉语又称中文、汉文,通常区分为官话、吴语、湘语、赣语、客家话、粤语、闽语等七种主要方言。“汉语”是至今通用语言时间最长、也是世界上最古老的语言之一。汉语包括书面语和口语两个部分。古代的书面汉语称作为文言文,现代的书面汉语一般是指白话文。汉语的书写系统——“汉字”,为一种表意文字,并非表音文字。其悠久的传统,在世界上是独一无二的。因为文字是一个民族由野蛮社会进入文明社会的重要标志,中华民族的文明史超过四千年以上,现存最早的汉字甲骨文产生的殷商时代,距今大约有三千四百年的历史,既然汉字发展的历史没有中断,那么,汉字的历史肯定已经超过了三千年以上。②在古代的各国文字中,美索不达米亚的楔形文字和古埃及的圣书字早已成为历史的陈迹,能与之相媲美的汉字,却一枝独秀,经过多次演进,一直绵延至今,一度成为东亚地区汉字文化圈的一种独特的文化符号类形。③“汉字”在古文中只称“字”,少数民族为区别而称“汉字”,指汉人使用的文字。在元朝之前的古代中国,因为没有与他国区分的必要,多称呼为“字”或“文字”。“汉字”一词最早出自元朝《金史》卷九本纪第九,“章宗一”:“十八年,封金源郡王。始习本朝语言小字,及汉字经书,以进士完颜匡、司经徐孝美等侍读”。《金史》也出现多次,如:“女真初无文字,及破辽,获契丹、汉人,始通契丹、汉字,于是诸子皆学之。”“长子布辉,识女真、契丹、汉字,善骑射”④。所以简单来说,中国的语言是“汉语”;中国的文字的“汉字”;由两个或以上的汉字组成的词汇就是“汉语词汇”,可简称为“汉词”。
在日本“,汉语”和“汉字”分别具有两个不同的概念。根据日本小学馆出版的《日本大百科全书》的解释,在日本“,汉语”与“和语”(“やまとことば”)(yamatokotoba):指日语词汇的其中一个来源,在汉语还未传入日本以前,原本在日本使用的、汉语和外来语以外的固有词汇。汉字的训读即是与汉字的意义相对应的和语词。相对应,泛指起源于中国的字音语(日语中以中国汉字发音为基础并在日本实行的汉字读法),因此,一般区别作为“外来语”。例如:1.古代奈良时代传入日本的汉字——“梅”“竹”“画”等;2.在中国翻译成汉字的外来语——“佛”“刹那”“牡丹”等;3.吴音、汉音以外的字音词——“蒲”“椅子“”钱”等;4.日本制造的字音语——“火灾”(日:火事)“回复(日:返事)“萝卜”(日:大根)等。同样根据《日本大百科全书》的解释,汉字为一种表意文字。在中国,汉字是为了书写中文而被创造出来的。后来,汉字传入了中国的邻近国家及地区,如朝鲜、越南等,并被这些国家广泛使用。在这些国家,汉字就有如日本的平假名和片假名一样被分化出来,形成了西夏、契丹、女真等不同的文字。简单来说,日语的“汉语”是指作为日语使用的中国文字,但这些中国文字并非完全源于中国,也是古代日语“外来语”“借用词”的代称;而“汉字”就是指中国文字。
由于构成日语中的“汉语”的三个要素分别是:“读音”“词义”“形态”,因此,山田俊雄认为,日语中的汉语不仅仅指以中国汉字发音为基础的汉字,还应该包括日语中以字意相同的日语读汉字——训读语。⑤此外,还有两个以上汉字构成的复合训读词——熟字训语、由一字训读、一字音读组成的合成词——汤桶读语和重箱读语等等。因此,日语中的汉语范围,可分为“汉语”“和语”及“和制汉语”三大类。(注:这里的“汉语”泛指日语中使用的中国文字,并非指中国的语言)
由于日本在古代并没有文字,直到和中国有文化交流之后,才引进中国的汉字作为书写的工具。根据日本现存历史最古的史书《古事记》⑥和《日本书纪》⑦的记载,汉字最初是由公元5世纪开始传入日本,隋唐盛世,汉文化大规模传播至东瀛,同时大量汉字随着中国的文学和宗教(主要为佛教)一并传入日本。随后日本人致力学习和研究汉语的书写、发音和应用,后来为了适应实际需要,又利用汉字草书简化成“平假名”,后来再利用汉字的偏旁造出“片假名”。因此“平假名”“片假名”“汉字”成为日本文字的主体。根据1981年日本文部省国语审议会通过的《常用汉字表》(日:当用汉字表)列有汉字1945个,加上人名地名等,至今,日本使用的常用汉字超过了2000个汉字。
清末开始,中国国力衰退,而日本在幕末开始至明治期间,逐步转向学习西方,把引进、汲取外国文化的对象,从中国转向欧美。日本自明治维新以来,其引进和吸纳外国文化的方向,已悉数转为西方,学习欧美国家的科技、文教、学术思想、政治法律乃至生活方式。在这一形势之下,译介反映欧美近代文明的新概念、新术语,成为明治时代日本新知识界的一项重要任务。当时日本一批西化派知识分子,如福泽谕吉、井上哲次郎、前岛密等人一度力倡“汉字废止论”,主张以假名或罗马字完全取代汉字。但恰恰在这种热烈模仿西方文化的历史阶段,日本出现了使用汉字创制新词,以翻译西洋术语的高潮。因为汉字在日本,就像希腊文和拉丁文在西洋各国一样,它们可以被用来作为构成日语新词的基础。⑧这些在日本明治时期诞生的汉字新词被日本人称为“わせいかんご”(わせいかんご时)(wasei kango),它的出现,更好地翻译并介绍反映了大量西方近代文明的新概念、新术语。
日语中的“わせいかんご”(わせいかんご词)英文可译作 Japanese-made Chinese words/compounds⑨;这个名称出现的历史不长。政十二年(1800年)的《俗书正伪》中,已经有“见当、和制なり”“臆病、和制なるべきか”等“和制、和制”的出现,意思是日本的汉字表示法。但并没有在《国语学大辞典》和《国语学研究事典》内收入以上词语。直至1996年出版的《汉字百科大事典》,“わせいかんご”(わせいかんご百)(wasei kango)这一项目才被正式收入,其定义是“作为一种汉语的日语化,在日本产生的汉字、词称为和制汉语。是本来的汉语(中文)里没有的汉语”⑩。其诞生时间,则可以分为两个时期:第一是从幕末上溯至奈良时期;第二时期是指江户时期至近代。前者是在传统的汉学领域产生的汉字词语,例如一些原为日语固有词汇的词,由训读转化为音读;后者则是在新兴的西学领域中产生的新词,当时西方欧美国家的科学、技术、制度和物品等持续并大量传入日本,日本出现了学习西洋的热潮,然后出现了大量汉字新词。
上文所述,由于中文里的“汉语”泛指汉民族的语言,包含书面语以及口语两部分,古代书面汉语称为文言文,现代书面汉语一般指现代标准汉语。汉语的文字系统,或记录符号——“汉字”,是一种意音文字,表意的同时也具一定的表音功能。除极个别的例外,都是一个汉字一个音节。汉语中的词汇一般是指有独立含义、由两个或以上的字组成的词。因为词汇通常随着时代的发展演变,并成为人们交流沟通、获取知识的实用工具,因此“Japanese-made Chinese words”具有两层意义:在日语的文法上,指的是中国古代的汉字引进日本后,日本自己所创造、在日本本土流行的汉语词汇。另外,19世纪末起,大量日本汉字、词汇回流中国,以外来语的姿态逐渐定着在现代汉语和白话文中。不少日本和中国的学者在研究或论文中把以上两种“源自日语的外来语”直接称为“わせいかんご”(わせいかんご日)(wasei kango)。例如:湖南师范大学彭程对的硕士论文《近代和制汉语的产生及对汉字文化圈内其他语言的影响》、对外经济大学魏亚坤的硕士论文《和制汉语的形成与发展》、陈力卫的《和制汉语的形成及展开》,赵坚的《现代汉语中的日语外来语》、巳野宽子的《中国的近代化和日本汉语》、陈俊丞的论文《日本文化影响下之外来语考察》等等。不过,笔者认为应该把后者——19世纪末20世纪初日本明治前后、中国清末民初时期从日本回流中国、在中文定着的“源自日语的外来语”译为“和制汉词”,这符合该词所具有的正确汉语含义及语法;因其特征决定了过去和现在两种和制汉词之间存在着诸多差异,应该分别进行研究,为免浑淆,后者应以“明治和制汉词”称之。
① 白川静:《汉字の世界1》,平凡社东洋文库1976年版,第1页。
② 何九盈、胡双宝、张猛着:《中国汉字文化大观》,北京大学出版社1995年版,第3页。
③ 陈宗明:《汉字符号学——一种特别的文字编码》,江苏教育出版社2001年版,第25页。
④ 《金史》卷九本纪第九,元朝 ,http://www.guoxue.com/shibu/24shi/jingshi/jsml.htm
⑤ 山田俊雄:《日本语の历史2文字とのめぐりあい》,平凡社1963年版。
⑧ 王力:《汉语史稿》,科学出版社1958年版。
⑨ 维基百科:“和制”http:/en.wiktionary.org/wiki/%E5%92%8C%E8%A3%BD
⑩ 陈力卫:《和制汉词の形成とその展开》,汲古书院2001年版,第6页。