春天到来,是必然的(外二首)

2012-06-04 02:59
福建文学 2012年11期
关键词:土门客居云雨

王 琪

像你到来,带回的好消息那样

都守护在林涧里,天一下子亮了

走在春天边缘的人

兴奋于蝴蝶在霞光里勾勒出的曲线

看呀,孩子们的笔下

又绘出了新的蓝图

音符滑过篱笆墙,那么明亮

我遥远的乡土开始松动

绿一簇、粉一朵、白一团的花色

遍布澄澈的天空下

伴着清风,让你的笑

很快进入了沉醉状

你直了直身子,要去山坡上

桃花、梨花、杏花……都这么美

这大地,如何能静寂下去?

所在地:土门

所谓城西,已居住多年

所谓土门,父母刚来城市谋生的落脚处

以前工作过的厂子也驻扎那里

作为我每天生活的方圆之地

它一直保持着破旧,脏乱,密布着浮尘

彻夜不断的机器轰鸣声

对这里,我确谈不上多少好感

但至今从没有离开过

在城西,土门是浮躁的,也是拥挤的

人群散乱。容易被噪音湮没

它不是春天的代名词

用不着歌颂,形容,找不出具体的美

描述它,一定要在黄昏

秋叶凋谢之前,一场云雨过后

因为它不够明媚

留给我,回味的余地并不多

但每天,我还是早上从这里出发

晚上回这里栖宿,像一只鸟

在土门筑巢,安家,生子

为生活斤斤计较

花开四季,我的梦想所剩无几

身边的亲人越来越少

客居城市多年,土门呀,似水流年

我何曾不把你,盛装在心

那条灰白色的路

我走上去,发出嘎吱嘎吱的响声

其实那条路已很久无人经过

冬天里的蓬草掩盖了花园

我突然有些唐突、后怕

天空那么暗,像要掉几滴眼泪

把路上的灰白洗刷干净

你一定没有注意到,十二月的傍晚

有人从这条路走失,去向不明

我为此感伤——

他们离去,连声招呼也没有打

就随河流消失,同落叶腐烂

让我独自一人走过时,深一脚,浅一脚

带着深冬浓郁的情绪

猜你喜欢
土门客居云雨
客居听鸟鸣
火车慢下来(外一首)
青山一道同云雨,明月何曾是两乡
从生态翻译学视角赏析《土门》英译本
青山一道同云雨 明月何曾是两乡(书法)
《土门》英译本中的翻译转换方式研究
阳朔云雨
傅有田
傅有田
客居中国