一、引言
韩国学生在学习汉语介词时常常受到母语韩语的影响,出现一些汉语介词使用上的偏误。目前研究韩国学生汉语偏误现象的大都是中国人,韩国人对这方面的研究很少。一些中国学者不太了解韩语语法,因此产生了对韩国学生偏误现象的误解。笔者在韩国教学生汉语时,也常常发现学生使用介词的偏误。笔者作为韩国人,对韩国学生的偏误现象进行了初步探讨。
韩国学生在学习汉语语法过程中普遍感到汉语的介词难学难用,原因之一是汉语和韩语属于完全不同的两种语言体系。韩语是表音文字,汉语是表意文字;韩语属于黏着语,汉语属于孤立语,所以其语法差别很大。韩语中没有与汉语介词相对应的词类,因此韩国学生学习起来尤其感到吃力。
二、介词“在”偏误现象
据吕叔湘(1999)认为,“在”字结构用法有五:①表示时间;②表示处所;③表示范围;④表示条件,构成“在+动名词短语+下”的格式,用在动词或者主语前边;⑤表示行为的主体。介词“在”可以与表示时间、处所的词语结合组成介词短语,表示动作行为发生的时间、处所等,还可与方位词组合在一起,表示时间、空间、范围、条件等等。“在”组成的介词短语在句中主要作状语、补语,还可以作定语、宾语等。韩国学生使用介词“在”时,出现的偏误主要是遗漏、误加、错序、混用等。下面我们对韩国学生使用介词“在”的偏误现象进行具体分析。
(一)遗漏偏误
1.“在”的遗漏
有的韩国学生使用“在+处所”这一句型过程时缺失了介词“在”。这种偏误在初学汉语的学生中相当普遍,学生意识不到汉语介词“在”的作用,就把介词“在”遗漏了。
(1)*我济州大学学习汉语
→我在济州大学学习汉语
(2)*回家以后,我家里看书、看电视
→回家以后,我在家里看书、看电视
(3)*我昨天街上看到你了
→我昨天在街上看到你了
这些例子的处所词前面应该加上介词“在”。
2.方位词的遗漏
介词“在”的宾语后面加上方位词“上、中、里、下”等构成介宾词组,表示范围、界限、条件等。使用哪个方位词要根据宾语的性质和表达内容的需要来决定,但对韩国学生来说,介词“在”与方位词的组合掌握起来很难。并且在韩语中大部分情况下可以不说方位词。
(4)*在我们班同学,他最努力(우리반에서 그가 제일 열심히한다.)
→在我们班同学中,他最努力
(5)*在老师的帮助,我进步很快(선생님의 도움하에 우리들 진보가 빠르다.)
→在老师的帮助下,我进步很快
(6)*他把照片放在桌子(그는 사진을 책상(위)에 놓았다.)
→他把照片放在桌子上
例(4)的“我们班同学”后面应该加上“中”,表示范围。例(5)的“老师的帮助”后面应该加上“下”,表示条件。例(6)的“放在桌子”后面应该加上“上”,表示所在的处所。
(二)误加介词
误加介词是韩国学生在写作和口语中常常出现的问题。韩国学生常常在不该使用介词的位置上使用了介词。造成误加介词的原因有很多,主要是不了解汉语介词“在”省略的用法和条件,或者是受母语的干扰。
(7)*在我们班有十个人(우리반에는 10명이 있다.
→我们班有十个人)
(8)*在路上围着很多人(길에 많은 사람들로 에워싸다.)
→路上围着很多人
(9)*在墙上有一张中国地图(벽에 중국 지도 한 장이 있다.)
→墙上有一张中国地图
汉语存现句句首表示处所、时间的词语或者短语前面,一般不用介词“在”。但韩语跟汉语不同,表示处所、时间的词语不管是在句首还是在句中都要加韩语助词“-에/-에서”,所以韩国学生常常犯错误。这些例子应该删掉介词“在”。
(10)*我住在的地方很远
→我住的地方很远
例(10)产生偏误的原因可能是学生把“住在”看成了一个词,因为它们的结合很密切。老师经常造这样的句子给学生示范,比如:“你住在哪儿?我住在济州岛/我跟父母住在一起”。如果老师在教学过程中只举例,而不加以说明,学生就会产生误解,误认为“住在”是一个词。
(三)错序偏误
在韩语中,跟汉语介词“在”相当的助词“-에、에서”要放在表示地点、场所的名词性短语之后,例如:“我在交通大学学习汉语”用韩语的语序表示出来应该是“我交通大学在学习汉语”。
(11)*我食堂在吃饭(나는 식당에서 밥을 먹는다.)
→我在食堂吃饭
(12)*我补习班在学习汉语(나는 학원에서 중국어를 배운다.)
→我在补习班学习汉语
(13)*我吃饭在家(나는 집에서 밥을 먹는다.)
→我在家吃饭
(14)*我学习汉语在济州大学(나는 제주대학에서 중국어를 배운다.)
→我在济州大学学习汉语
例(13)、(14)的偏误,虽然一些学者认为这也是受韩语影响的结果,但我们认为出现这种偏误原因是很多人认为汉语和英语的语序差不多,英语的介词短语放在句子的后面,因此韩国学生以为汉语的介词也可以放在句子后,产生了这样的偏误。
(四)混用介词
在韩语中“在、从、到、离”都可以使用助词“-에/-에서”,而且都可以跟处所词组成介宾短语。韩国学生误认为“在”是最常用的介词,因此应该用别的介词的时候也使用介词“在”。出现这种偏误主要是由于不了解汉语常用介词的用法或者受母语的干扰。
(15)*我在韩国来的
→我从韩国来的(나는 한국에서 왔다.)
(16)*我家在学校很近
→我家从学校很近(우리집은 학교에서 가깝다.)
(17)*在昨天,我才收到他的信
→从昨天,我才收到他的信(저녁에 나는 그의 편지를 받았다.)
例(15)中的“在韩国”应该改为“从韩国”,表示起点。例(16)中的“在学校”应该改为“离学校”,表示距离。例(17)的“在昨天”应该改为“到昨天”,表示到达。
三、偏误产生的原因
第一,对外语学习影响最大的应该是母语。对韩国学生来说,母语对学习汉语介词的影响是很大的。韩语中没有介词。韩汉两种语言的不同语法特点是造成介词使用偏误的主要原因,如:介词短语“在+家里”在韩语中是“家里+在”。因为这种语序的颠倒所以产生“介词错序”的偏误现象。
第二,汉语介词本身用法复杂,如近义介词的区别,介词的省略条件及省略特点,在什么条件下不可以省略,介词灵活的句法位置等。韩国学生还没有掌握汉语介词“在”的用法和特点,因此在使用介词过程中常常产生偏误。
第三,语法知识,往往是教师讲得过多、过细,给学生练习的机会太少。虽然教师讲得很全面,但是学生还是理解不清,尤其是学生最容易出现偏误的语法点没有作为重点和难点来练习,所以经常产生偏误。
四、教学对策
第一,韩国学生在学习汉语语法方面首先遇到的是语序问题,这在初学汉语的学生中最为明显。汉语的基本语序是主动宾,韩语的基本语序是主宾动;汉语依靠数量众多、用法复杂的虚词造句,韩语则是依靠词尾和韩语助词。
讲介词“在”时,教师可以先教给学生一个简单的公式——“在+处所词+动词”,然后造句:“在食堂吃饭/在家看电视”。教师可以把处所词空白,让学生填空;也可以把动词空白,让学生填空,如学生出现偏误,应当再结合偏误给学生讲规则。
第二,受母语韩语的影响,韩国学生在使用“在+处所+动词”时,常常遗漏介词“在”,尤其是在初级阶段。这就需要我们在教学中不断强化“在”的使用。
学习介词“在”作结构补语时,容易将“住在”“放在”等看成一个词使用,这一方面给学生正确使用“在”作补语带来了一些便利,另一方面也影响了学生对“住、放”等词的掌握。我们在教学中需要注意帮助学生对这些词语加以区分,以便准确掌握它们的用法。
第三,汉语中,某些方位词语在表达语意时必须使用介词“在”,而另一些方位词语在使用时则绝对不能使用介词“在”。如果教师对有时用或者有时不用介词表示方位处所的特点讲解不清楚,可能会给学生造成很大的困惑。我们认为,课堂上教师对这一方面加以适当强调,对学生掌握汉语介词“在”的特点将有所帮助。另外,在教学中有必要给学生讲解清楚使用“在”的介词短语中方位词的重要性。
五、结语
本文在前人研究的基础上,分析了韩国学生使用介词“在”的过程中出现的偏误现象:遗漏、误加、错序、混用,还探讨了针对介词偏误的一些教学对策。对有些语法现象的研究还不深入,对介词“在”的解释深度也不够,相关问题还需要进一步研究探索。
参考文献:
[1]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M].北京:商务印书馆,1999.
[2]刘月华.实用现代汉语语法(增订本)[M].北京:商务印书馆,2001.
[3]丁安琪,沈兰.韩国留学生口语中使用介词“在”的调查分析[J].语言教学与研究,2001,(6).
[4]张艳华.韩国学生韩语介词习得偏误分析及教学对策[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版),2005,(3).
[5]吴成焕.韩国留学生习得汉语介词偏误分析[D].吉林大学,2006.
[6]崔立武.韩国学生汉语介词学习错误分析[J].语言文字应用,2006,(12).
[7]王辛丹.从语言习得角度看美国学生使用汉语介词“在”的偏误现象[J].德宏师范高等专科学校学报,2010,(2).
[8]왕종연.조사 용법에 대한 한국어와 중국어 비교 연구[M].석사논문,단국대학교,2009.
[9]슬지엔.한국어 부사격 조사와 중국어 개사의 대조 연구[M].석사논문,경북대학교,2009.
(吴仑真上海交通大学国际教育学院200030)