西安大略大学写作中心对国际学生的辅导策略转变及启示

2012-04-13 07:59
航海教育研究 2012年4期
关键词:辅导教师辅导学术

凌 冰

(东北财经大学国际商学院,辽宁大连 116025)

一、引 言

加拿大西安大略大学国王学院是东北财经大学国际商学院合作大学之一,合作的方式为2+2模式,即中国学生在东北财经大学读两年,后两年转入国王学院学习,双方互认学分,四年后可拿到两校的本科毕业证。为顺利完成2+2人才培养模式,东北财经大学国际商学院大学英语教学努力提高学生的英语语言综合运用能力,从而使学生能够顺利从国内学习转向国外学习,实现国内和国外学习的完美对接。在这一关键性的转折阶段,由于文化差异,学生在生活中不可避免地会遇到各种困难和问题,而学生所要面对的更多、更大、更紧迫的困难和问题是来自学术上的冲击。尽管学院从国内外聘请了众多的外教,并邀请各个合作大学的专家学者来做短期的授课,努力为学生营造良好的国际化环境,但由于中西教育理念及学术要求差异较大,学生真正来到国王学院时,其中一个比较突出的问题来自于学术类英文写作。笔者于2011年秋季学期赴加拿大西安大略大学国王学院访问交流,本文回顾国王学院写作中心对国际学生学术英语写作的辅导策略转变历程,进一步探讨寻求新的适合中国大学英语读写教学的有效模式。

二、加拿大西安大略大学国王学院及其写作中心

加拿大各大学普遍设有写作中心,目的是提高学生的学术写作能力,使加拿大本土学生能够顺利地从中学生活过渡到大学生活,更是为了为数众多的国际学生顺利渡过从本国教育到加拿大留学的转折期,适应加拿大的留学生活。西安大略大学分主校区和三个附属学院,分别设有自己的写作中心。国王学院的写作中心隶属于现代语言系,由加拿大政府提供资金,为学生提供免费学术英语写作辅导服务。有一个专职总负责人,领导十几个兼职辅导教师(tutor)。辅导教师包括现代语言系的教授以及来自各个学科的博士生、研究生及大四学生。每位辅导教师都有自己的专长,学生可以根据自己的需求选择辅导教师。辅导教师的选拔极其严格,要经过投简历、面试、口试等环节。被选中的准辅导教师还要参加为期6周的培训,学习并讨论与写作中心及辅导相关的资料和论文,之后还要观摩资深辅导教师的现场辅导,经过10个小时的观摩学习才获准正式以辅导教师的身份给学生进行辅导。除了日常的写作辅导工作外,写作中心还是新生入学教育的一个重要组成部分,因此,写作中心的服务和名气在新生一到校就深入人心。新生正式上课时,辅导教师便开始走进英语写作课堂,和任课教师一起讲解如何把写作中心作为写作课堂以外的一个重要补充,鼓励学生最大限度地利用好写作中心提供的服务和资源,达到高效掌握学术英语写作的目的。此外,辅导教师还会根据自己的专长定期为学生做专题讲座,一学期多达二十几场;定期邀请学院其他学科的教授来中心为辅导教师讲授相关学科对论文写作的特殊要求。最受师生欢迎的是写作中心定期邀请当代加拿大文坛上最有名的作家,讲述自己在文学上的成名之路及其撰写成名作的心路历程,有些作品就是学生教材中学习欣赏的文章。总之,国王学院的写作中心在学生中极具影响力。

国王学院写作中心信守的理念是启发式、合作式、非指令式(Socratic,collaborative,nondirective approach)。在这种理念的指导下,辅导教师之间、辅导教师与被辅导的学生之间都是平等合作的关系。轻松愉快、温暖和谐的学术氛围形成了写作中心特有的文化。辅导教师通过一系列的问题来了解学生的具体需求及关于写作的目的、对教授的期待及写作过程中遇到的种种问题。采用这种方法的意图是利用启发式而非说教式引导学生自己找到解决问题的办法,引导学生发掘好的解决方案而不是直接告诉学生问题的答案。

三、写作中心传统的启发式、合作式理念与国际学生实际需求的矛盾和冲突

Judith K.Powers在一篇题为重新审视写作中心对英语为第二语言(ESL)学生的辅导策略的报告中指出,写作中心一直信守的平等式、合作式、启发式、非说教式的传统的辅导策略,对于加拿大本土的学生相当有效,而用同样的方式辅导国际学生往往达不到预期的效果。究其原因主要有以下几个方面。

1.国际学生缺乏该合作式、启发式所必需的英语写作基础

大多数本土学生在入学时已经具备了必要的英文写作理论和实践,因此当他们对某些写作的概念或技巧有困惑时,辅导教师很容易发现他们的问题所在,并提出相应的启发式的问题帮助他们自己找到适合的解决方法。例如,辅导教师发现有学生总是试图把两个论点或四个论点分别写进三个段落中,说明该生很可能受到过五段写作模式的训练。这种情况下,辅导教师就可以很容易地通过启发使他认识到并非所有的论点最终都要归为三段式。相比之下,国际学生缺乏必要的英语基础理论的学习和实践,与辅导教师之间缺少沟通桥梁,无法通过启发式与辅导教师达成共识或产生共鸣。

2.国际学生母语的负迁移的影响

国际学生母语的写作规则与英语的写作规则相矛盾或冲突。国际学生头脑中母语的写作规则是根深蒂固的,采用合作式的辅导方式非但无法启发学生找到解决问题的答案,其结果很可能是背道而驰。例如,英文写作的一个常识是总结段中不可出现新的、没有依据的观点。这一逻辑对本土学生来说很容易理解,而在国际学生看来就有些费解了,因为在他们的母语中总结段是可以出现新观点的。合作式、启发式的辅导理念赖以存在的前提条件是师生对于英文写作规则的认知和认同,没有了这样的前提条件,把适合本土学生的辅导方法直接移植到国际学生身上,其结果必然是事与愿违。

3.国际学生对于其写作作业或学术论文的读者缺乏了解

国际学生对于评议他们写作作业的读者知之甚少也会影响到写作中心对其写作的有效辅导。经验丰富的辅导教师会提出一系列有关读者的问题进而引导本土学生充分认识到某些写作规则——读者对于该题目已经有哪些了解,读者阅读该论文的目的,读者由什么人组成,写出什么样的东西可以给读者留下深刻印象。通过使用这种启发式的技巧,辅导教师可以避免扮演一个教导者的角色,让学生自己判断那些方法的正确与否,并找到合理的答案。然而,国际学生已经为那些不熟悉的英文写作规则所困扰,还要把自己写的论文交给那些他们不了解的读者来评判。在这种情况下,他们想到向写作中心求助,试图从写作中心的辅导教师那里了解到,那些他们不了解的读者期待什么、需要什么、写出什么样的东西才能令人信服。他们把辅导教师看成是加拿大大学学术写作规则的传授者。

可想而知,由于国际学生与本土学生在教育背景、文化背景以及不同语言写作规则等方面的差异,采用统一的辅导方式是不切实际的,也是无法达到预期效果的。国王学院写作中心不得不重新审视传统的合作式、启发式原则,按照国际学生的特殊需求调整辅导策略,辅导教师不知不觉地发现自己越来越多地采用更直接的指导方式,把学术写作作为一门学科传授给国际学生。他们更多地扮演文化知识和写作知识的传授者(informant),而不是一个启发学生自己找答案的合作者(collaborator)。在这一角色的转换过程中,辅导教师经历了痛苦的抉择,因为这种转换与写作中心固守多年的并引以为自豪的合作式、启发式、非说教式原则南辕北辙。他们发现应自己直接告诉学生读者期待什么而不是启发学生自己做决定,直接回答学生论据是否充分而不是引导学生经过思考得出结论,直接指示学生如何去表达思想而不是询问学生自己到底想表达什么。每当出现这些状况,辅导教师都会对自己的做法产生质疑,把这种辅导方式看成是失败而不是成功,甚至是背离了写作中心的基本原则。然而,写作中心实践证明,试图用改变学生来固守写作中心一贯的原则是不切实际的,只有理解和接受国际学生与本土学生在学术写作方面需求的差异并为之作出积极调整,辅导教师才能真正有效地辅导国际学生,实现写作中心为越来越多的国际学生服务的宗旨。

四、写作中心对国际学生学术英语写作辅导策略的调整对中国大学英语读写教学的启示

写作中心根据国际学生的具体需求调整了传统合作式、启发式的辅导原则,作出了有益的尝试。但同时,国际学生也错失了写作中心传统辅导原则中最优质的辅导资源。另外,写作中心辅导教师由于缺乏教授第二外语的专业知识,缺乏对国际学生文化背景和教育背景的了解,作为语言和文化的传授者也未必得心应手。国王学院的部分中国学生以及其他国际学生反映写作中心的辅导针对性不强,效率不高,无法满足他们的实际需求。在这方面国内的大学英语读写教学和大学英语教师应该是大有作为的,通过转变思想观念和选择适当的教学模式以提高教学效率,可以促进学生综合英语水平的提高。笔者总结和反思多年的读写教学实践,考察国王学院写作中心辅导策略的转变过程,深入研究各种原版写作教材和文献,提出一套切实可行的读写教学方法,以有效地指导中国学生摆脱留学初期在国外大学遭遇的来自学术方面的困境。

1.以写导读,以读促写,读写结合

广泛阅读可以促进写作水平的提高,然而很少有人提及写作对于阅读的指导作用和反拨作用。在英语阅读教学中可以采用学术英语写作的理论和规则来指导阅读,具体的做法是把英语写作最基本的五段作文法作为公式来分析阅读文章,套用到阅读的文章里,通过还原作者的写作提纲,便可以快捷高效地把握文章的篇章结构和主要信息,使得学生阅读文章时做到又快又准。其主要特征是从作者的视角来还原文章的本质,从文章中提炼出提纲。而写作的过程正相反,在写文章时,首先要做的是写提纲,然后按照提纲框架逐步成文。阅读和写作是从不同的两个方向,殊途同归,最终达到读写能力双丰收。按照此法,分析一篇文章时首先要按照五段作文法,把文章划分为三部分:介绍部分(introduction)、主体部分(body)、结论部分(conclusion)。介绍部分包含两个要素:背景(background)介绍引出文章题目,采用漏斗写法由宽泛到具体,一句比一句具体,逐渐缩小包围圈最终引出文章的主旨句(thesis statement),即全文的中心思想。该句的位置常常处于介绍部分的结尾处,这就好比拍照片时需要聚焦一样。文章介绍部分的这一规则对阅读具有重大的指导意义:按此规则学生阅读一篇文章时,第一时间要做的就是把介绍部分用眼睛切割成两块:背景和主旨,二者之间常常会出现转折词,且一句比一句更具体,顺藤摸瓜找到主旨句,进而把握全文的中心和方向。主体部分相对比较容易分析,主要通过描述法、因果分析法、过程法、分类法、对比对照法等写作手法来分析、说明、支撑全文的主旨句。该部分有若干段落组成(不一定是三段),每段的段首常常会出现段落的主题句,从不同的角度来支撑全文的主旨句。这样主体部分的主要信息就可以轻松掌控了。结论部分通常有三种功能句:平衡句(opposing view),其作用是提出与主体部分和全文的主旨句相悖的观点,取得一种平衡,以达到客观公正的效果,并起到从主体部分到结论部分过渡的作用;总结句(concluding sentence),可以是重申主旨句(restatement of the thesis),也可以是主体部分的概括句(summary of the main points in the body);结束语(final thought),是作者与读者最后的交流,主要是提出建议、解决问题的办法、对未来的预测或警示,引发读者思考。

国际商学院的英语阅读课每周只有两学时,一学期共36学时,可以研读50篇左右的各类学术文章,课程明显呈现指导性和高效性的特征。在读写教学中有意识引导学生关注转折连接词等常用词的作用,对转折连接词的教学既要注重意义表达又要注重形式准确,避免纯意义教学或纯形式教学导致的学生在写作中的词汇使用偏差。在阅读教学中利用大量、真实的语言实例进行分析和总结,并在写作教学中模仿词语使用的模式或特征,达到优化语言运用的目的。这种利用写作的理论来宏观地指导阅读的篇章分析法不但使得学生可以在最短的时间内摸清文章的脉络,深刻理解文章的主要信息,还使得英文写作的基本模式在学生头脑中生根发芽,通过不断强化英文写作的基本规律和模式,最终实现学生从有意识的读写策略训练到无意识地、自如地运用这些策略用英语进行思维和写作的转变,彻底摆脱多年来盲目阅读,只重视生词和语法学习而忽略篇章的宏观把握的不良习惯,找回了久违了的阅读兴趣和意义,使学生在英语读写策略方面取得重大突破,进而突破语言学习的瓶颈,这一点对于学生从国内学习到未来的留学生活顺利过渡具有重大的意义。

2.减少英汉思维差异对学生英语写作的影响

英语教学不应当仅仅是培养学生的语言能力,还应当同时担负着培养学生的跨文化交际能力的重任。尤其是学术英语写作,它涉及的不仅是语言表达层面,还涉及文章的组织结构和观点的表达方式。在阅读教学过程中,除了讲解必要的读写技巧和语言知识外,还有一个重要的任务是对比分析英汉两种语言,尤其要区分英汉两种语言在语篇的组织、衔接方式及语言表达方式上的差异,培养学生在英文读写方面的逻辑推理能力和分析概括能力,减少母语负迁移的影响,提高其语言使用的地道性。这方面比较严重的问题是中英文写作思维模式的差异及中文写作思维对学生的负迁移影响。英汉文章在中心思想表达及其位置分布上存在显著差异。前者倾向于在文章开头表达清楚,文章呈演绎型结构;后者的中心思想或隐含或在结尾处表达,文章呈归纳型结构。英语文章是一种作者负责型的模式(a writer-responsible pattern),而汉语文章是一种读者负责型的模式(a reader-responsible pattern)。作者负责型的模式是指作者有责任把文章要表达的观点和思想从一开始就用一个句子清楚地告诉读者;而读者负责型的模式则几乎不直接把文章中心思想说出来,而是通过文章的描述或论述含蓄地反映出来。这一研究对英语教学特别是在读写方面具有重要的指导意义。通过对英语与汉语语篇模式差异的研究了解到,英汉文章的中心思想句的位置是不同的,这一点对中国学生在获得英语读写能力方面有着深刻的影响。英语文章的中心思想句往往出现在文章的第一段或文章的前1/3,属于演绎式结构;而汉语文章的中心思想句往往出现在文章的结尾或最后1/3部分,属于归纳式结构。这种差异造成中国学生阅读时常常忽略英语文章的中心思想句,不能很好地把握全文的主题,导致理解偏差。表现在英语写作方面则更为明显,中国学生写英语文章时往往没有中心思想句的意识,他们的文章很少有明确的中心思想句,或在文章的结尾处点出主题,表明观点。这说明汉语中心思想表达习惯对中国学生英语写作产生了负迁移影响。基于这种情况,阅读教学不能只停留在语言层面,语言知识教学不能成为阅读教学的主体。因此,在英语阅读课上需要大力强化英语写作理论和结构的训练,通过大量的限时阅读和批评性阅读,使学生充分了解英语写作的思维模式,提高学生的语篇概括总结能力,努力消除汉语思维模式的影响,切实把英语写作理论和结构应用到学生自己的英语阅读和写作实践中。实现与国外大学写作中心写作辅导的顺利对接。

五、结 语

加拿大西安大略大学国王学院写作中心对于国际学生学术英语写作的辅导策略转变过程给我们的启示是:大学英语教学不应当仅仅是培养学生的语言能力,还应当担负着培养学生的跨文化交际能力的重任,尤其是在学术英语读写教学方面,大学英语教师应该选择适当的教学模式以提高教学效率,为学生从国内学习过渡到国外学习搭建桥梁。

[1]蔡基刚.英汉文章中心思想表达位置差异及其对中国学生英语写作影响[J].国外外语教学,2007(1).

[2]蔡基刚.转型时期的我国大学英语教学特征和对策研究[J].外语教学与研究,2007(1).

[3]初良龙,赵成发.工科院校学生英语议论文写作中转折连接词使用研究[J].外语界,2011(5).

[4]袁平华.加拿大渥太华大学沉浸式双语教育及其对中国大学英语教学的启示[J].外语界,2011(4).

[5]HINDS,J.Reader versus writer responsibility:a new typology.In U.Connor& R.B.Kaplan(eds.).Writing Across Languages:Analysis of L2 Text[M].Reading,MA:Addison-Welsey,1987.

[6]POWERS,Judith K.Rethinking writing Center Conferencing Strategies for the ESLWriter[J].TheW riting Center Journal13.2(1993):39-47.

[7]SCOLLON,R.et al.Contrastive Discourse in Chinese and English[M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

猜你喜欢
辅导教师辅导学术
如何理解“Curator”:一个由翻译引发的学术思考
对学术造假重拳出击
七 彩 画 廊
How to get relaxed
学术
学习实践科学发展观辅导
学习实践科学发展观辅导
党的十七届三中全会《决定》学习辅导
党的十七届三中全会《决定》学习辅导
More developed,more near-sighted