命名,往往滞后于事物的存在。
这个现象在马华文学的发展中颇为明显。到底是“华人文学”还是“华文文学”?在学术界一直没有统一的说法。如果是前者,在马来西亚多元种族的环境下,当地的华人文学无疑包括了马来西亚华人以华文、英文、马来文等语言写作的文学作品。而由于历史、政治等因素,马来(西)亚的分分合合,若以地缘划分,界线也是一直游移的。在人的流动越来越频繁的今天,跨域的经验也不断进入到创作者的生命和书写当中。
“什么人用什么语言书写哪个地方(什么人)”的定义方式在马华文学身上突然变得不适用。
把范围缩小为华文文学后,我们也发现,华文作为马来西亚非主流的语种,华文文学的发展存在著结构性的困境,创作者言:那是一种民间行为。但有出版人也指出:虽然马华文学一直没有被列入马来西亚国家文学,却一直生生不息,也不断出现很多优秀的作家。似是在夹缝中,文学与文化的韧性和生命力反而变得更加顽强。专题中介绍和受访的几位作家,都不约而同地透露着一种突破地域、语言等刻板疆界的企图心。
创作,毕竟是一个人的修行。阅读应该也是。
无论要从作品中读出共鸣还是新奇,接触经验以外的文本都是一种有趣的冒险。