魏娉婷
(福清卫生学校,福建福清350300)
语用策略与话语意义建构
——评《红楼梦》中王熙凤的一段话
魏娉婷
(福清卫生学校,福建福清350300)
从指示词和情态词方面对《红楼梦》中王熙凤的一段话进行分析,探讨王熙凤所采取的语用策略。
语用策略;情态词;指示词;《红楼梦》
如果语言使用者有意识地利用某种特殊语境和一定语言方式产生的意义达到交际目的或产生语用效果,我们就说这个使用者实施了一定的语用策略[1]。在《红楼梦》中,对于王熙凤这一主要人物,曹雪芹除了对其外貌、行为举止进行客观描写外,还用了大量笔墨,生动地描述了她运用语言的能力。本文主要以《红楼梦》中第六十八回王熙凤劝说尤二姐入住大观园为例,具体分析王熙凤的语用策略。
系统的语用策略研究始于1983年Morris关于符号学三分的观点。当时,Morris提出语用学的研究对象是符号与符号使用者之间的关系。1967年Grice提出会话合作原则和隐含理论,他的会话隐含理论试图揭示听话人如何从所言中获取更多的意义,或者从说话人所表达的内容中获得隐含意义。1975年Grice又提出会话合作原则及其他准则(数量、质量、关系和方式准则),其《会话与逻辑》一文对说话人利用间接性语言或者会话隐含意义实施语用策略的研究具有重大影响。另外,1962年英国牛津大学的一位语言哲学家Austin在《如何利用语言做事》中提出了言语行为理论,“说话行为”(locutionary act),“言外行为”(illocutionary act)和“言后行为”(perlocutionary act)对语言学,特别是语用学产生了重大影响。后来Leech Brown、Levinson、Thomas在Austin言语行为框架的基础上提出了与言语行为相关的一些语用策略,诸如语用含混(pragmatic vagueness)、语用模糊(pragmatic ambivalence)以及语篇语用模糊(discoursal ambivalence)等语用策略。
语言使用者实施语用策略的基本目的在于实现交际目的,一切语用策略的实施都是为了满足言语交际的目的需要。下面笔者对王熙凤在指示词和情态词两方面的语用策略进行探讨。为了便于分析和表达在分析指示词方面采用《红楼梦》的中文本,在情态词方面采用David Hawkes(1980)英译本。
根据Charles Fillmore和Stephen Levinson的归纳,指示词可划分为五类:人称指示(person deixis)、时间指示(time deixis)、空间指示(place deixis)、话语指示(discourse deixis)、社交指示(social deixis)。这些词语的指称对象随着说话人、说话时间、说话地点而变,也就是说,它是一种“相对指称”[2]。从话语理解的角度看,要正确地理解指示词在话语中的隐含信息,听话人必须从自身的认知语境中作出选择;从话语表达的角度看,说话人可根据交际意图需要,主动选择不同的指示词,以构建有利于实现意图的语境。选择和利用恰当的指示词是说话人通过语言结构营造语境,产生“言外之意”,达到言语交际目的的重要方式和手段。
在大多数语言中,人称指示语可为3类:(1)正在说话的一方以第一人称来指称自己;(2)听话人的一方用第二人称来指称;(3)用第三人称表示说话人和听话人以外任何人。在交际过程中,说话人和听话人这两个角色不断交替变换,也就是说,在语言交往活动中第一人称和第二人称是直接参与者,而第三人称一般不是谈话的参与者,但可根据说话人的需要来构建语境。
与尤二姐对话时王熙凤人称代词使用情况见表1。
表1 王熙凤人称代词使用情况
从表1可以看出,在整个语篇中王熙凤对尤二姐称呼最多的是“妹妹”,共17次。《现代汉语词典》中对“妹妹”这一词条的解释有:(1)同父母而比自己年龄小的女子;(2)家族或亲戚中同辈而比自己年龄小的女子。这里王熙凤没有摆出贾府总管奶奶的架式,而称尤二姐为“妹妹”,营造出友好、和谐的谈话氛围。
随着谈话的进行,王熙凤对尤二姐的称呼变成了“你我”“彼此”“咱们”(共8次)。从心理学来说,“包括式“而不是“排除式”的称呼通常有利于建立感情相通、亲切融洽的交谈氛围[3]。对此,陈毅平在《红楼梦称呼语礼貌与情态表达》一文中,也有类似的看法,他认为“你我、我们、咱们”在称呼中具有“显昵”的功能。
在我国古代,称谓反映了一个人所处的社会地位,人们在使用称谓方面比较谨慎。它是礼貌原则的体现,尤其是谦逊准则的体现[4]。对于这一点,王熙凤平时非常注意。请看《红楼梦》第五十五回,当平儿对她的主子凤姐“你我”相称时,受到凤姐的批评,说道:“……你又急了,满口的‘你我’起来”。而在她与尤二姐的对话中却多次使用,可见王熙凤使用这一“亲切”称呼的目的,是给尤二姐一种和蔼可亲的印象,待尤二姐搬进大观园后再收拾她,真可谓口蜜腹剑。
社交指示语指语言结构中能反映出语言使用者身份和相对社会地位的那些词语和语法范畴。具体涉及以下3方面:(1)言语交际参与者的身份;(2)说话人和听话人的相对社会地位;(3)说话人与所谈到第三者之间的相对社会地位[3]。要注意的是语用学上的人称指示语概念与语法上的人称代词概念不同。社交指示的参照点是说话人的社会地位[3]。语用学中的第三人称指示除包括第三人称代词外,还包括特定语境中的名词或名词性短语。人们常用一些名词或名词性短语表示对有权势或地位比自己高的人的认可和尊敬[5]。如在语篇中,王熙凤始终称自己的丈夫为“二爷”,共9次。表明了贾琏在贾府的地位,是大家对贾琏的敬称。王熙凤在这种情况下以“二爷”称呼自己的丈夫,一方面表明对丈夫的尊重;另一方面摆明了一种无怨无悔的姿态,对听话人的心理产生了积极影响。
语篇中王熙凤把太太、老太太以及贾府中上上下下这些第三人称指示词都搬出来形成自己的语用策略。用他们来强调自己的处境不易,在这样一个上有公婆,下有妯娌姐妹的大家庭里,背地里有人议论是难免的,暗示尤二姐不要轻信“小人之言”,同时也表达了对这些言语的蔑视。
称呼的变化常常反映人们之间相互关系、情绪、情感的微妙变化,这一点主要体现在说话人从对方角度着想,灵活运用人称指示语,使利益中心偏向听话人,从而营造一种易于听话人接受的交际情境[6]。正是由于王熙凤能替尤二姐着想,顺应尤二姐的心理变化,灵活地运用人称指示语营造了一种和谐的谈话氛围,才使尤二姐“心甘情愿”地落入她设下的圈套。
系统功能语法认为,情态是说话人对自己说的话的可能性的判断,表达处于肯定、否定这2级之间的意义。Halliday认为情态可看做是说话人对一个状态的认知、情态和意愿上的态度,表示语言使用者本人对事物认识的估量和不确定性。情态指“是”与“否”之间的中间状态,也就是把“情态”与“归一度”联系起来。Halliday指出,情态系统是语言三大纯理功能(meta-function)中人际功能(interpersonal meaning)的主要组成部分。情态本身的值有高低之分,即情态值。Halliday把情态值分为:表示要求的高情态值(high),表示建议的中情态值(medium)和表现许可的低情态值(low)。胡壮麟等根据Halliday的情态值,将情态动词划分为高值:must,ought to,need,have to, cannot;中值:will,would,shall,should,be to do;低值:may,might, can,could[7]。
现笔者就对王熙凤与尤二姐对话时的情态词使用情况进行分析(见表2)。
表2 王熙凤情态词使用情况
从表2可以看出,王熙凤使用情态语气词策略有以下3个特点。
(1)使用了大量情态词。该语篇主要目的是王熙凤劝说尤二姐入住大观园,因此,王熙凤的这段话属于劝说性质[8],语言的概念功能处于从属地位,人际功能成为话语的主要功能。从语篇内部来看,根据语气对交际角色的分配,这段话首先是王熙凤和尤二姐之间的对话,对话目的是说者和听者的面对面协商,也就是说经过协商双方可能达成一致意见,也可能失败。对于这一点王熙凤很清楚,为了达到目的,她采用了多声协商,并充分利用各种情态手段使意义得到最佳表达。短短一篇说词王熙凤使用了28个情态词和34个表示情态意义的名词、形容词、副词以及情态意义小句,6个虚拟语气句,4个祈使排比句等。这恰恰印证了Halliday对情态的定义,即情态是语言中人际功能的重要组成部分——发挥向听话人灌输自己思想的“闯入者”功能。这些情感词以及情态意义小句的使用使得王熙凤的语篇具有感召力,情真意切。如:
What I have done for Mr.Lian hasbeen for his own good,as far as a silly,inexperienced woman like metell what it was.I begged him,asyouhave done in my position,not to go sleeping out“under the willows”both for his health’s sake and because I knew itworry his parents;but Mr.Lianmisunderstood the spirit in which that advice was offered.
语篇中王熙凤诉说自己对贾琏的关切和珍爱用了高值意态词“always”,明确表达自己的态度;表达贾琏误解自己时用了高值意态词“completely”,十分肯定地表现自己的无奈、无辜。再如:
篇中王熙凤用了高值情态词“ought to”表示责任或义务,述说自己之前对贾琏的期望,同时把自己置于评判的地位,告诉贾琏需要完成什么任务,担负什么责任,而他并未完成这一切,说明贾琏毫无责任心。
(2)使用了大量的中值情态词。王熙凤是荣国府的管家奶奶,自小就养成了自负、好胜、专横的个性,一向言辞泼辣,但为了让尤二姐改变对自己的看法,她留下一个亲切、善解人意的印象,王熙凤刻意降低了说话的口气,使用中值情态词或低值情态词,以营造友好、和谐的氛围。如:
Working side by side together,wenot only give the lie to this malicious tittle-tattle of the servants which I find so sounding; wealso be able to show Mr.Lian when he gets back how wrong he has been in making me out to be jealous.The three of uslive in perfect harmony together and all this Iowe to you.
文中王熙凤采用了“shall”引导的并列排比句式。作为中值的情态词,shall具有劝导、建议、商量的基本情态意义,倘若将其换成情态值较高的“must”,就显得过于生硬、不平易近人;若换成低值的情态词则决心和号召意义又不够强烈。因此,王熙凤在这里恰到好处地选用中值情态词,足见其良苦用心。
(3)使用了大量情态意义小句和表示情态程度的附加状语。根据Halliday的系统功能语法,语言交流的互动主要通过语气(mood)和情态(modality)来实现。情态既可通过情态词或情态限定成分表达,也可通过附加状语(mood adjunct)来表达。如perhaps,probably,definitely等。从归一度的角度看,某一命题要么是肯定的,要么是否定的,但在“是”与“否”两者之间还存在诸如“可能”“或许”“有时”等中间状态或情态空间。合理地利用这些情态附加成分就可以准确地表达说话者的态度。如:
In our household I have three lots of seniors above me and cousins and sisters-in-law both single and married in my generation.If I were really hard to get on with,howall those peoplehave managed to put up with me for so long?
篇中“do you think”为情态隐喻,表达了明确的客观取向,语气比较缓和,表示王熙凤对尤二姐客气、尊重,再加上后面的情态词“would”,表明人们长期忍受她的情况是不存在的。倘若把“do you think”去掉,口气就大不一样了,至少失去了客气和尊重。再如:
“…And all this I shall owe to you!But if you won’t come with me,I amprepared to move in here with you.”“…I should evento hold your basin and comb your hair for you and wait on you like a servant”
篇中的“perfectly”是高值情态词,表示王熙凤“情愿”服侍尤二姐的态度之诚恳,“be willing to”这个词组一般是权势较低的发话者所选择的,体现倾向性的情态表达式,在这里也显出了王熙凤的态度诚恳,使尤二姐进一步接近她的圈套。
I expect the servants say allnasty things about me
这2个“sort of”具有隐性表达情态级别的功能,表达了王熙凤对那一类“nasty things”和“jealous woman”的轻蔑;另外,情态词“expect”表示这只是自己的预料或推测,程度附加状语“firmly”表示十分肯定。
在此笔者只讨论了语篇中的人称指示词和情态词。实际上,在句子层面,如虚拟语气、祈使句等的运用等,在王熙凤的劝说中也发挥了很大作用。从系统功能语法的角度来看,所有的言语都被认为同时具有概念意义以及人际意义,即使是最“客观性”的言语,其本身也是充满了人际意义,因为它们构成和相关的一系列不同矛盾的言语的张力关系[5]。正因为王熙凤巧妙地运用了语言的“张力”,实施语用策略,才达到最终的交际目的。
[1]刘森林.语用策略[M].北京:社会科学文献出版社,2007.
[2]姜望琪.当代语用学[M].北京:北京大学出版社,2003.
[3]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社,2000.
[4]周流溪.语言研究与语言教学[M].香港:华人出版社,2001.
[5]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
[6]腾延江.称呼语的人际功能及其语用翻译等值[J].西安外国语学院学报,2006,(3):32~35.
[7]胡壮麟,朱永生,张德禄,等.系统功能语言学概论[M].北京:北京大学出版社,2005.
[8]朱永生,严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
H030
B
1671-1246(2011)03-0054-03