邓来英
(广州城市职业学院,广东 广州 510405)
二语心理词汇表征与发展模型对英语词汇教学的启示
邓来英
(广州城市职业学院,广东 广州 510405)
词汇教学是英语教学中的一个重要环节。心理词汇的研究对英语词汇教学有一定的指导作用。本文从二语心理词汇表征与发展模型的角度探讨了其对英语词汇教学的启示。
二语心理词汇;表征结构;发展模型;词汇教学
心理词汇(mental lexicon)的研究始于20世纪60年代末,是心理语言学、神经语言学和理论语言学共同关注的问题。心理词汇的研究主要涉及各种词汇信息(形、音、义)在大脑中的表征和提取。二语学习者的心理词汇则是该研究中一个独特的领域,对它的深入研究将有助于人们了解语言的表征和使用,解释二语学习中的一些常见现象、对二语词汇教学和语言使用能力的提高具有指导作用。本文将从二语心理词汇的表征结构和发展阶段着手,探讨这方面的研究对英语词汇教学的启示,促进外语学习者对外语词汇的习得。
在讨论二语心理词汇表征结构之前,有必要弄清心理词汇的概念和母语心理词汇的内部结构。心理词汇(mental lexicon),又称内部词汇(internal lexicon), 是指存储于人脑的有关语言中词的知识的心理表征,它是词汇知识在永久记忆中的组织。心理词汇的内部结构是怎样的呢?Levelt(1989)认为心理词汇由一个个词条(词项) (lexical entry)构成,而每一个词条内又由词目(1emma) 和词位(1exeme)组成。 其中词目包含词的语义和句法信息,如词义、词性、句法信息等。 词位包含形态及语音、拼写等信息,如词的各种派生形式、拼音和书写形式。图1描述了母语心理词汇词条的内部结构。
Nan Jiang (2000)把二语心理词汇发展的过程分为三阶段,其中第一阶段为词形发展阶段(the formal stage of lexical development),第二阶段为母语词目中介阶段(L1 lemma mediation stage),第三阶段是二语整合阶段(L2 integration stage)。
图1 母语心理词汇词条内部结构(转自Levelt 1989)
第一阶段是词形发展阶段(见图2),在这一阶段,词条中只包括形式信息(读音和拼写),很少有语义和句法信息。但有时也可能包括一个指示器,把二语学习者的注意力指向母语翻译对应词。指示器的作用在于把二语词汇及其母语对应词联系起来。也就是说,第一阶段的二语词汇项目中没有词目,或者说,词目结构是空的。
图2 二语心理词汇发展的第一阶段
二语心理词汇发展的第二阶段为母语词目中介阶段(L1 lemma mediation stage)。在这一阶段,二语词汇与其母语翻译词之间的联系,随着二语接触的不断增加,得到进一步加强。这些紧密的联系意味着在使用二语词汇时,二语词形及其母语对应词的词目信息也同时激活。二语词形及其母语词目信息的反复的同时激活,导致了两者之间的联系更紧密、更直接。换句说法:母语词目信息被复制强加于二语词形,构成一种同时拥有二语词形和母语翻译对应词的语义及句法信息的词条。这一阶段之所以被称作母语词目中介阶段,是因为二语词的词目空间被母语翻译对应词的词目信息所占据(见图3)。学习者使用二语时,首先想到母语,然后才去找相对应的二语词形。
图3 二语心理词汇发展的第二阶段
二语词汇发展的第三阶段是二语整合阶段(L2 integration stage)。这是二语词汇发展的理想状态。在这一阶段,二语词汇的语义的、句法的、词法的信息得到高度整合,并融入词条中。到这一阶段,二语中的词条与母语词条极为相似(见图4)。
图4 二语心理词汇发展的第三阶段
需要注意的是,这里描述的只是单个单词的发展路径,并不是整个心理词库的发展过程。整个心理词库由一个个处于不同发展阶段的单词构成,部分词汇处于第一阶段,而大部分词汇处于第二阶段,还有一小部分词汇处于第三阶段。
理论上说,如果有充足的高质量的语言输入,二语学习者的心理词汇都能达到第三阶段。但实际上,很多二语词汇可能根本就达不到第三阶段,而只停留在第二阶段上 (Nan Jiang,2000)。这就是说,在达到母语者的水平前,二语词汇发展会停止(fossilize)。来自实证方面的研究结果也表明学习者的词汇知识在达到一定程度后就停止发展或发展迟缓(刘绍龙,2001)。由此可见,相当一部分二语心理词汇停留在第二阶段上,其词条储存的是二语形式信息、母语语义和句法信息,即二语词位+母语词目。其结果是当需要运用一个词时,其提取速度不仅慢,并且常会出错,以下是一些学习者受母语语义和句法信息影响犯的典型错误。
* I very like the food.(like…very much)
*You are sure to success in the exam.(succeed)
* The price of medicines is cheap in China.(low)
* People can through the Internet to get information.(get information through…)
导致二语心理词汇停止发展的原因主要与课堂环境下外语学习的两个特点有关:一是缺乏有语境的语言接触, 二是存在已有的母语语义和词汇系统。首先,二语学习者所获得的语言输入的数量和质量远远落后于母语习得者,他们往往很难获取一个词的全部信息。其次,由于母语语义系统的存在,二语学习者倾向于依靠母语翻译对应词来学习二语单词。这样一来,二语学习者把注意力主要集中于二语词汇的发音和拼写上,忽视了二语词汇语义和句法等信息的发展。这反映在词汇的心理表征上就是,当二语词汇心理表征发展到第二阶段时,由于词条中母语词目的存在,学习者可以通过母语词目信息激活和提取二语词汇的语义和其他相关信息,他们将不在费力去获取词汇在语境中的含义,从而阻碍二语词目信息整合和融入词条中。
二语心理词汇表征与发展模型比较理想地解释了词汇知识是如何表征、发展并储存在长时记忆里的。明晰了这一发展过程的特点,我们就可以在具体的词汇教学中,以此理论为指导,找出理论与教学实践之间的关联,改进词汇教学,提高词汇教学质量和效率。具体地说,二语心理词汇表征与发展模型对英语词汇教学的启示主要体现在以下三个方面。
(一)从母语解释二语词汇向二语直接解释二语词汇的过渡
二语词汇学习过程中,对母语的依赖是二语词汇表征形成和发展必经的一个阶段。在二语学习的初级阶段,二语学习者词汇量较小,难以用二语来解释二语词汇。这时用翻译法,即用母语对应词解释二语词汇是一种行之有效的办法,能够帮助学习者建立母语与二语词汇的联系,并能迅速扩大二语学习者的词汇量。但是,到了二语学习者的中级阶段,继续采用翻译法学习二语词汇会导致词汇僵化现象的产生。因为,有了母语的中介作用,二语学习者倾向于不再注意利用上下文线索索取二语语义、句法等信息。因此,心理词汇的表征主要由两部分组成:二语词汇的形和音、和母语的对应词。这就导致了不能在二语中建立词与词的联系,所拥有的只是二语-母语联系。所以,在二语学习初级阶段,教师采用翻译法教授生词可以快速扩大学习者的词汇量。但到了中高级阶段,教师应当尽可能用学生已经熟悉掌握了的目的语来解释新词,即尽可能减少母语的中介作用,帮助学生建立二语心理词汇网络。
(二)加强词汇深度知识的教学
长期以来,中国英语教学存在片面追求扩充词汇量的问题,而忽视词汇深度知识的习得,即各类词汇知识的习得(刘绍龙,2001)。最近越来越多的学者和教师意识到词汇知识的深度与词汇量有着同等的重要性。那么词汇深度知识包括那些方面呢?对于这个问题,众多学者提出了各自的看法。Nation(2004)认为,有关一个词的知识包括以下几方面:(1)形式(即发音和拼写)、(2)词义(包括词义的联想知识,如同义词、反义词、下义词等)、(3)语法行为(即该词的词类、与之相关的屈折和派生词缀以及该词在句子中的句法形式)、(4)与其他词的搭配、(5)使用频率、(6)语体风格和语域限制。由此可见,掌握一个生词的形式(即发音和拼写)及母语对应翻译词并不意味着真正懂得该词。教师在教会学生读音和拼写的同时,重点应放在词的句法行为、词的搭配、语体等知识上。只有不断加强词汇深度知识的学习,才能减少母语中介的作用,使二语语义、句法等信息融入心理词汇的词条中,使其向更高阶段发展。
(三)扩大语境化的英语输入量
如前所述,导致二语词汇知识僵化的一个重要原因是二语学习者输入贫乏,即接触二语的数量和质量较之母语学习者可谓天壤之别。有学者估计,二语学习者课堂教学环境下18年的语言接触量才相当于母语学习者在自然条件下一年的接触量。因此,扩大语言输入量是词汇教学中的一个重要组成部分。对于中国学生来说,他们缺乏自然的英语环境,课堂教学成为他们接触英语的主要途径。因此,在教材中增加信息量,在课堂上增加听说英语的机会,在课外补充足量的阅读材料是扩大语言输入量的最重要的途径。
此外,教师在教授单词时应充分发挥语境的作用,采用语境法,即把新词放入某一语境中,使该词的基本句法模式和典型组合都体现出来,这样学生习得的不再是一个孤立的单词,而是对这个词的音、形、义、搭配、句法等知识的全面掌握。教师还应鼓励学生课后多收听广播和阅读课外书籍,借助语境和上下文猜测词义,去发现有关词语使用的句型、搭配、语体等方面的知识,增强使用词语的能力。
综上所述,二语心理词汇发展经历形式阶段,母语词目中介阶段和二语整合阶段。但是由于母语词目的中介作用和缺乏语境化的语言输入,大部分二语心理词汇在第二阶段就停止发展,使得二语心理词汇内部结构与母语心理词汇内部结构有显著的差异。以上研究对英语词汇教学的意义深远。在词汇教学的初级阶段教师可以采用母语翻译对应词讲解新词。但是,到了学习中高级阶段,教师应尽量用二语解释新词,鼓励学生加强词汇深度知识的学习,扩大语境化的二语输入,以减少母语的中介作用,帮助学习者建立二语心理词汇网络。
[1] Jiang, Nan.Lexical Representation and Development in A Second Language [J].Applied Linguistics.21/1:47-77.2000.
[2] Levelt, W.Speaking: from Intention to Articulation [M].Cambridge, MA: Bradford, 1989.
[3] 刘绍龙.论二语词汇深度习得及发展特征[J].外语教学与研究,2001,6.
The Implications of L2 Mental Lexicon Representation and Development for English Vocabulary Teaching
DENG Lai-ying
Vocabulary teaching is an important part of English teaching.The research of mental lexicon sheds significant light on the instruction of vocabulary.This paper aims to explore the implications for English vocabulary teaching and learning from the perspective of L2 mental lexicon representation and development.
L2 mental lexicon; representation structure; development model; vocabulary teaching
G642
A
1008-7427(2011)04-0135-02
2011-02-23