蔡瑞芳
(广东白云学院,广东广州 510450)
[经贸实务]
《国际贸易实务》课程双语教学的实践
蔡瑞芳
(广东白云学院,广东广州 510450)
《国际贸易实务》课程双语教学是当前商务英语专业教育改革的重要方向之一,应循序渐进进行双语教学,强调师生互动,同时利用多媒体教学、模拟操作系统以实现使学生既学习专业知识又能提高英语运用能力并确保专业知识的准确性的目标定位。
商务英语专业;国际贸易实务;双语教学
《国际贸易实务》课程是商务英语专业一门基础课程,是一门专门研究国际间商品交换具体过程的学科,是一门具有涉外活动特点的实践性很强的综合性应用学科。随着我国社会主义市场经济的完善与发展,我国的涉外经济与贸易活动更加活跃,只有掌握了国际贸易实务知识,才能在进出口业务活动中正确贯彻我国对外贸易的方针政策,确保最佳经济效益,并且能按国际规范办事。所以对于商务英语专业学生来说学好《国际贸易实务》课程是当务之急。
1.使学生既学习专业知识又能提高英语运用能力。双语教学的主要目的是学生通过英语学习专业知识,借助英语促进专业知识学习,培养既懂专业又会英语,具有国际视野的复合型人才。如《国际贸易实务》课程的主要内容“进出口业务流程”,从交易准备、交易谈判、合同签订到合同履行,每一步骤都离不开英语。对于商务英语专业的学生来说,英语是先修课程,外贸专业知识应在学完基础英语课程后进行。与国际贸易专业的学生相比,商务英语专业学生英语基础较好,英语的运用能力也处于优势,这为教师在课堂上进行双语教学提供了有利的条件。《国际贸易实务》是商务英语专业的必修课,课程所涵盖的贸易准备与贸易磋商、合同的磋商与签订、进口合同的履行、业务争议的处理等专业知识对学生英语的要求都很高。通过双语教学,学生能够结合专业知识的学习进一步强化英语能力,达到学以致用的目的。
2.确保专业知识的准确性。《国际贸易实务》课程具有较强的国际共通性,多数贸易规则、贸易术语都是直接从英文翻译而来,外贸业务的各环节,如建立贸易关系、合同的签订等多用英文表述;订单、销售确认书、提单等文件也多以英文书写,因此,开展双语教学有利于增强教学内容的准确性。对专业知识的准确把握是学生以后顺利进行实际工作必不可少的知识和技能准备。
1.循序渐进进行双语教学。商务英语专业的学生尽管英语基础知识较好,但是,国际贸易中专业术语很多,有些专业术语表达的意思不同于普通英语单词的解释。比如“average”,其基本意思为“平均,平均数”,而在国际贸易中是“海损”的意思。再如“offer”其基本意思为“提供,给予”,而在国际贸易中是“报盘,开价”的意思。因此,在学生不了解贸易术语的情况下用大量英语直接进行传授势必影响课堂效果以及学生对知识的掌握。笔者认为,在学习本课程初期,可适当减小英语运用力度,讲课前可把学生不理解的术语、专业术语和基础英语中表达不同的词语列出来,以便学生加深对术语的理解与记忆。所以我们在上课时先列一个表格,让学生将英语词汇按基础含义和外贸专用词义进行翻译。随着对国际贸易的进一步接触和贸易专业词汇的积累,学生对英语教学的理解能力增强,此时,教师可以逐步加大使用英语的频度,让学生能够用英文思考解决问题。循序渐进地进行双语教学,能够保证教学质量,实现教学目标。
2.双语教学应强调师生互动。强调师生互动对于保证双语教学的良性发展至关重要,缺乏互动的双语教学不应视为真正意义上的双语教学。双语教学应强调师生互动,基于以下原因:第一,从教学的本质要求上讲,教学是教与学的双边活动,教学过程中应实现教师教与学生学的统一,教师与学生应有更多的沟通和交流,这是取得好的教学效果的保证。对于双语教学尤为如此,由于学生存在听力水平参差不齐的问题,仅教师一言堂、不与学生进行及时的沟通和互动,则连学生是否能坚持听下去都无法保证,更何谈会有好的教学效果。师生互动的教学模式有以下几种:
(1)教师认真备课、学生提前预习。双语教学对教师的英语口语和书面语都有很高的要求,教师应充分备课,保证用流利且语速适中的英文进行知识的传授。在专业知识方面,教师把课上要讲的重点和学生不易理解的部分勾画出来,上课时结合案例进行讲解和分析,以便学生理解。学生上课前做充分的准备,结合中文教材记忆下次上课将涉及到的专业知识和词汇,把难点标记出来,等待老师讲解。有些教师通过通讯方式与学生保持课下的联系,确保学生在有疑问的情况下答疑解惑。
(2)利用多媒体教学。“多媒体教学”以计算机为中心,将声像处理技术、视听技术与课堂教学科学合理的结合,是实现课堂教学过程最优化的教学途径。这种途径能促进学生进行有效学习,它能打破时间、空间和资源限制,实现共享网络资源,学习者能快捷获得最新的知识信息,有利于培养开放性思维和创造性思维。同时,“多媒体教学”能照顾个性差异,为个性化教学创造物质条件,在单位时间内满足不同学生的不同需求。学生根据自身基础,选择所要学习的内容,选择适合自己的练习形式。计算机的交互性能发挥学生的主体作用,促进每个人在自身基础上的发展。另外,“多媒体教学”的动态画面、逼真的声响效果、丰富的色彩对学生不同感官产生有效刺激,能激发学生的学习兴趣和学习欲望,强化学习动机,有利于知识的获取、保持和有效运用。例如:当讲到“支付方式”这一节时,先是在PPT上列举出英文谈判句型,“Could you tell us which kind of payment terms you’ll choose?”,“ D/P or D/A is only accepted if the amount involved for each transaction is less the £1000.”然后给学生放一段支付方式谈判视频文件,其中包含着所给句型,这样,学生可以理解例句在情景中的使用,加深记忆,并在课下反复练习,提高英语口语表达能力。
(3)组织学生课堂小组活动。对绝大多数中国学生来说,课堂几乎是外语学习的惟一场所。教师如何在有限的时间内有效地利用积极因素,避免或消除消极因素,采用更适合学习者语言发展的课堂教学方法,是外语教学是否成功的关键之一。在专业知识讲解之后,教师可以有针对性地让学生结合所讲知识点进行案例分析,进行小组讨论。充分调动学生的积极性和创造性,有利于提高学生专业知识的运用能力。教师也可以有选择地在课上运用角色扮演法。譬如:在“信用证付款”这一章节,笔者先是让6个学生扮演信用证中的6个当事人,开证申请人(Applicant);开证行(Issuing Bank);通知行(Notifying Bank);受益人(Benificiary);议付银行(Negotiating Bank);付款银行(Drawee Bank)。对信用证的开证流程进行整个程序的演练,使学生注意到每个细节,使繁琐的过程简单化。
(4)利用模拟操作系统。《国际贸易实务》是需要理论联系实践的学科,在学生完成专业理论学习之后,教师应为学生提供一个知识的运用平台。目前,越来越多的高校利用外贸模拟操作系统进行实训教学,在进行国际贸易实务的模拟教学时,实验室的计算机局域网络在Internet系统环境中运行,并设计一套完整的进出口业务英汉模拟操作系统软件供国际贸易实务教学使用,在这套系统教学软件中,每一台计算机终端都虚拟不同的中国某进出口公司或企业,学生在终端上进行操作,就相当于在虚拟的公司或企业上班,通过网络与虚拟的国外进出口商、银行、海关、商检机构、运输公司、保险公司等进行联系,处理进出口业务。由于每一台终端虚拟的是不同的公司,每一位学生都与不同的虚拟外国公司进行业务联系,所买卖的商品品名、数量、包装、价格、支付方式、保险条款等交易条件都不尽相同,因此,每一位学生都必须独立思考、独立操作才能完成进出口业务的各个环节。而超级终端则由教师控制,在交易的全过程中,超级终端模拟学生的交易对象以及银行、海关、商检机构、运输公司、保险公司等不同的角色,一方面使学生的每一步操作都能得到相应的回复;另一方面通过模拟不同的角色,为学生提供业务进行过程中所需要的银行信用证、提单、报关单、商检证明以及发票、装箱单等空白单据。同时,教师通过超级终端观察和指导学生的操作,并对其每一步操作结果进行评估,给出相应的成绩和正确的操作结果,以利于学生加深对国际贸易实务课程中基本概念的理解,改进和提高实际操作水平。
尽管《国际贸易实务》课程的双语教学面临着诸多困难与问题,但作为提高学生竞争力、培养国际化复合型人才的重要手段,这种教学模式势在必行。相信通过坚持不懈的努力,逐步解决双语教学中出现的新问题,探索双语教学的新思路和新方法,会使《国际贸易实务》课程的双语教学效果不断提高。
[1]程达军.《国际贸易实务》课程双语教学策略[J].浙江工商职业技术学院学报,2009(4).
[2]王世达.《国际贸易实务》双语教学浅析[J].咸宁学院学报,2010(4).
[3]李为民.我国高等学校课程设计的理论和实践研究[D].兰州大学,2010.
Abstract:Currently bilingual teaching in“International Trade Practice”is one important direction of education reform for Business English Major.The paper describes the implemented targeting of bilingual teaching in Business English students and explore the specific methods of bilingual teaching in the“International Trade Practice”.
Key words:Business English Major;international trade practice;bilingual teaching
(责任编辑:马 琳)
F740.4
B
1002-2880(2011)02-0075-02