王文霞
(长治学院外语系,山西 长治 046011)
浅析英语中的委婉语
王文霞
(长治学院外语系,山西 长治 046011)
本文指出了解英语委婉语有助于提高跨文化交际效果和语言教学效果。
英语委婉语;语用特征;构造方式
(一)时代性。随着社会的需要和发展,语言也在不断的发生着变化。委婉语作为一种语言也随社会的发展在不断的发生着变化,也就是说,同一个事物,同一个意思在不同的时代往往会有不同的委婉语来表达。从我们在语言学上所学的“历时”的观点看,语言就是处在一种不断的变化中,随着新词的逐渐出现,旧词也就慢慢的消失了。李国南先生在他的《英语中的委婉语》一文中引用了日本学者国弘正雄列出的关于不同年代对“怀孕”二字的不同表达方法,但根本没提过“怀孕”二字,表达如下:
She has canceled all her social engagement.(1856)
She is in an increasing condition.(1880)
She is in a delicate condition.(1895)
She is knitting little bootees.(1910)
She is in a family way.(1920)
She is expecting (a child) . (1935)
(二)语域性。在不同的语境中,或在相同的语境中,同一个意思对不同的年龄、性别、身份以及受教育程度不同的人来说,也具有不同的委婉表达方式。例如“上厕所”,女士可能说“to power one’s nose,to freshen up”;男士则可能说“to go to the toilet,to relieve oneself”或“because nature calls”;而小孩则可能说“make number one,go to the pot”[1]。这说明在现实生活中,我们要针对不同的人群使用不同的表达方法。
(三)民族性。民族间的文化差异在委婉语的表达上也表现的特别明显,比如说在我们中国,在传统文化中认为年龄大意味着经验丰富,知识渊博,是智慧的象征,年龄大的人应受到人们的尊敬,因此称那些年龄大的人“老大爷”,“老奶奶”,工作中许多年老的人为“老革命”,“老领导”,“老师傅”等,这里的“老”表示人们对他们的尊敬,但由于文化背景不同,在西方国家,年龄是个比较敏感的话题,他们认为人一旦变老,就意味着被逐出主流社会,觉得对社会无用了,因此他们不喜欢用“old people,old aged”等称呼,而是采用委婉的称呼方法:“senior citizen,advanced in age”或“golden age”等。
(四)模糊性。多数委婉语的形成是利用了语言的模糊性这一特点,即用一些概括性的词语来代替一些比较具体的词语。从而扩大了某些词的语义范围。比如说:“you’ve lost your license.[2]”(你遗失了你的许可证),这是什么样的许可证呢?它可以婉指“your fly is open”(你裤子的拉链开了);也可以婉指:“your suit is untimely”(你着装不合适宜)。再比如说:“I am sorry,I didn’t make this exam”,我们知道“make”这个词在不同的句子中有不同的意思,在这句话中的意思是:“I’m sorry,I didn’t pass the exam”。总之,委婉语的模糊性可以使人避免一些尴尬场面并能给人挽回一些面子。
英语中的大多数委婉语其实都是运用了各种不同的语言学手段来达到“委婉”这一效果的,这主要体现在语义,语音和句法这三个方面,下面将用例子做进一步分析:
(一)用语义的手段达到委婉的效果。其一,“模糊语”的使用。正如我们在特征里说的委婉语的“模糊性”一样,模糊语的使用同样能使某些词的范围扩大,从而使所说的句子变得更加模糊,起到委婉的效果。例如:“愚蠢的学生”被说成是“The student can do better work with help”;“课堂上作弊”被说成“depend on others to do his/her work”;“某人说谎”被说成“He has difficulty distinguished between imaginary and factual information”,或把“说谎者”称为“story-teller”等模糊表达。
其二,隐喻的使用。修辞格的使用也能够使语言得到委婉的效果。例如:The daughter said to her mother,“Mummy,my friend has come today,I feel a little lumbago.”[3]在这里“My friend has come”是“menstruation”的委婉表达法;再比如在描写马克思去世情景时的一句话,这样写到:“When we came back we found him in an armchair peacefully gone to sleep-but forever”[1]此处的“go to sleep”是die的委婉表达,我们还可以用pass away,at one’s rest或go to a better place等表达。
其三,反义词和同义词的使用。在语言中使用反义词比使用同义词能更好地在委婉语和禁忌语之间拉开距离,从而使语言听起来既动听又便于我们接受。例如:a fat chance实指a slim chance(希望渺茫,微小的希望),而fine words常指bad words(骂人话)[1];但是从另一方面我们可以利用同义词在感情色彩等方面的差异形成委婉语。例如:tight代替stingy(小气吝啬);thrift代替economical(节约)等,这就用褒义词代替了贬义词,起到了委婉的作用。
其四,类比法的使用。类比法多适用于社会职业方面。人们将一些觉得社会地位相对卑微低下的职业给其从业人员以好的称呼。比如在英、美国家中认为“Engineer”是具有专业技术知识的人才,属于“白领”阶层,在社会上也很受尊重,因此很多从事“蓝领”工作的人员被冠上了“engineer”的美名。除这之外还有的词在后面加后缀-cian,-ist,-or等来表示委婉意思。例如,dry cleaner被说成是dry cleaning engineer;dust man被说成是 sanitary engineer;barber被形容为tonsorial artist或者是beautician;teacher被称之为educator等。
其五,降格陈述法的使用。降格陈述法是把一些严重事态故意轻描淡写,使别人听起来特别的委婉。比如把“He sometimes lied”说成是“He has a tendency to stretch the truth”[2]。再比如说某人偷了别人的东西不直接说“steal things”而说成是“take things without permission”等。
(二)用句法手段达到委婉的效果。其一,替换现象。即用某些表面上看来不相关的词语法代替那些难于启齿的一些词,也就是说用委婉语去代替那些生、老、病、死、性、犯罪和穷困等有关的一些禁语。例如:把short of money说成是temporarily short of liquidity;adult films代替pornographic movies;比如有这样一个句子“A man is helping the police with their inquiries”[4],其实它是“A suspected criminal has been detained by the police and will probably be put on trial”的委婉说法。再比如在《大学英语教程》第三册“Lesson seven”描述“Diogenes”这个人时,写到“He had opened…,done his business like a dog at the roadside…”,这里的“do one’s business”其实是“urinate”的替换,这里委婉效果达到了加强。
其二,否定现象。从句法上看否定也是委婉语表达的方法之一。例如说某人丑时,不直接说“ugly”而用“not pretty”,因为“not pretty”并不能一定指“ugly”;再比如说某人穷时,不直接说“poor”而用“not rich”来表达。这一现象能使我们缓解一下尴尬的气氛,达到一种很好的委婉效果。
其三,句式的运用现象。一是陈述句的运用。使用陈述句时,可以通过直接加上一些修饰,限制性的词语来达到委婉的效果。英语中常用maybe,perhaps,possibly以及likely等词。比如说在戈顿·坎贝尔的《演员彼特·方达东山再起》中有一句话:“it will perhaps open up the studio gates”,he say wistfully,“Maybe then I’ll be able to do film with some other film director with good scripts…”[5]
另外,在陈述句中,不定代词“one”代替人称代词“you”时能使语气委婉,听起来好象不是在直接批评对方,而是在发表某种评论。例如:One shouldn’t do things like that.
二是疑问句的运用。疑问句如果运用得当,也能使语气产生委婉的效果。比如说可以使用附加疑问句等。在运用情态动词时would或could要比will和can的语气委婉许多。
例如:
Let’s go,shall we?
We needn’t wait for him,need we?
Would/Could you pass this letter for me?
三是复合句的运用。复合句是由两个或两个以上的分句构成的,如果使用得当,也可以用于委婉的表达。在英语中常用because,for,since,as,now that等关联词构成因果复合句,表示委婉。但在一定的语言环境中,转折复合句也能表达委婉语气,如常用关联词although,though,as等来表达。
例如:
Since you ask,I will tell you.
The article is very important though it is short.Much as like you,I couldn’t live with you.
英语委婉语的使用在人们的社会生活和交际中起着特别重要的作用,它的使用也能反映出语言和社会的密切关系所在,我们应该很好地学习去学会正确使用英语委婉语,它的正确使用有助于我们避免一些尴尬的局面,彼此之间能友好的交往。另外我们也要熟悉和掌握英语委婉语,这不仅能够提高英语的应用水平,也能够从中窥视到英美等国的社会和文化心理,有助于我们克服跨文化交际中的许多障碍,从而更好地提高跨文化交际效果和语言教学效果。
[1]刘寅齐.英语委婉语特点,构造及应用 [J].外语及外语学,2000, (8) .
[2]李鑫华.英语修饰格详论 [M].上海:上海外语教育出版社,2000.
[3]许湘.论英语委婉语的表达手法 [J].邵阳师范高等专科学报,2003(3) .
[4]李定坤.汉英词格对比与翻译 [M].华中师范大学出版社,1994.
[5]段雪桃.汉英语言中的委婉语 [J].常德师范学院学报,2001, (3) .
Abstract:English euphemism is one of the most parts of pragmatics included in linguistics.It has its own pragmatic features,ways of construction and so on.A good knowledge of English euphemism is helpful in improving the effect of cross cultured communication and English teaching.
Key words:English euphemism;pragmatic features;construction ways
On the English Euphemism
Wang Wen-xia
(The Foreign Department of Changzhi College,Changzhi,Shanxi,046011)
H030
A
1008—6772(2011)01—0163—02
2011-1-18
王文霞(1978-),女,山西陵川人,长治学院外语系教师、硕士,从事大学英语教学与研究。