梁春凝
(长春工业大学 外国语学院,吉林 长春130012)
从语用学角度来分析《老友记》中的幽默台词
梁春凝
(长春工业大学 外国语学院,吉林 长春130012)
幽默来源于英语音译,主要指让人发笑的事物或人。如何正确地理解和运用幽默,在人们日常生活中显得尤为重要。通过运用语用学的相关理论,对美国经典剧集《老友记》中的幽默台词加以研究分析,来了解美国人是如何将幽默运用于日常用语当中,从而更好地了解美国文化。
语用学;言语行为;合作原则;礼貌原则;幽默
对幽默的研究主要可以分为四类。从心理学角度来说,以弗洛伊德为代表的心理学家们认为幽默是人们在社会允许的范围内表达自己被压抑的思想的一种方式。在弗洛伊德的《笑话和它们同潜意识的关系》一书中,他指出通过幽默,个人可以不需要恐惧自我或超我的反击,自由表达他的攻击(“实用的笑话”)。根据弗洛伊德的观点,我们只能嘲笑一些令人烦恼的事情。从语用学角度来说,以Victor Raskin and Salvatore为代表的语言学家从语义学的角度对幽默进行研究分析,提出了著名的脚本理论(Script Theory of Humor,1985)和普通言语幽默理论(General Theory of Verbal Humor,1991)。以 Kant为代表的认知心理学家从认知心理学的角度对幽默加以分析,他们认为幽默是人们在高压下的一种言语行为,幽默本身并不能帮助人们排解忧伤和减缓压力。此外,还有以Hobbes为代表的学者从社会学的角度分析幽默,他们认为幽默只是人们对于潜质威胁的自然反应,通常会引起人们反方向的行为。
《老友记》,又名《六人行》(Friends),是由美国华纳兄弟公司制造,在NBC电视台连续热播10年(1994-2004)年的一部电视情景幽默剧。它也是美国历史上甚至是全球最成功、影响力最大的电视剧之一。它讲述了六个人的故事:未经世事的千金小姐瑞秋、正直又专情的罗斯、从不服输而又有强烈控制欲的莫妮卡、幽默风趣的钱德、古怪迷人的菲比和花心天真的乔伊。整个喜剧围绕这六个人的友谊,爱情和事业展开。作为一部受到观众喜爱的情景喜剧,《老友记》的精彩并不仅仅来源于它对生活原生态的再现,更有来自于异想天开的剧情、高潮迭起的故事和形形色色的客串明星的“致命诱惑”。尤其是那些轻松而诙谐的人物对白,蕴涵着一种独特的“美式”幽默,令人拍案叫绝。在这部电视剧里,人们不仅可以学习地道幽默的英语,还可以了解美国的社会文化,如何看待亲情、友情和爱情等。
1955年,哲学家John Austin的教学笔记被汇编成《如何用语言完成行动》(How to Do Things with Words,1962).在这本书里,第一次提到了言语行为理论,而John Austin也被认为是研究言语行为的鼻祖。言语行为即讲话人所要表达的意图或者动作。Austin将言语行为分为三种,即言内行为(locutionary act)、言外行为(illocutionary act)和言后行为(perlocutionary act)。言内行为是产生声音和带有意义的词语的行为,它是通过句法、词汇和音位来表达字面意义的行为。言外行为是通过传统交流方式来表达说话者的意图的行为,它是在说某些话时所实施的行为。言后行为是通过说话者的言语所引发的行为。Austin认为在说话者讲话时,这三种行为同时发生。正如Austin所说“说话者所要表达的词句是通过上下文才可以被人们理解的。而这里所指的上下文是在语言交流时被提前设计好或直接表述出来的”。
1967年,著名语言学家Herbert Paul Grice在他的一系列讲学中第一次提到了合作原则。1975年,Grice发表了一篇专门研究合作原则的文章,从而开始了语言学界对合作原则的研究与探讨。Grice认为,所谓的合作原则是指在谈话进行时,谈话者对对话的贡献,通过可以接受的目的使谈话者充分的融入到对话中。但是,在一些特殊场合或出于某种目的,人们往往破坏这种原则已达到幽默或其他目的。在这种情况下人们使用的就是对话隐语。对话隐语这个词是Grice自创的。他将‘to’和‘imply’这两个动词组合起来,构成‘implicature’。这样就可以表明对话隐语产生的过程,即通过暗示或间接手法来表达说话者的意图。
在日常生活工作中,如何有礼貌的与人沟通是非常重要的,这也是语言学家们长期重点研究的课题之一。1978年,经过多年研究,牛津大学的两位教授Brown和Levinson提出了礼貌原则。这两位学者认为,人们在社交时非常注重面子。面子包括积极的和消极的。积极的面子可以为他人所认同,而消极的面子则是为了维护自身利益而选择放弃自己的面子,这种行为言语是多被人鄙视的。
上述的理论基础均可用于分析《老友记》的幽默台词。言语行为是人们日常交流的准则,人们在交流的时候同时用到了言内行为、言外行为和言后行为。人们在实施这三项行为的同时,绝大部分仍然遵守合作原则和礼貌原则。而一旦在实施这三种行为时,出于某种目的或原因,违背了合作原则或礼貌原则就会出现对话隐语,从而产生幽默或者讽刺的效果。下面以《老友记》第六季里面的台词为例进行分析。
在第六季里,Chandler和Monica想向好朋友们宣布结婚的好消息,但还没有宣布,Ross和Rachel就先于他们宣布了结婚的消息:
Chandler:Okay!(Stands up)This is it!(Claps his hands)We're gonna get married!
Monica:Are you sure you wanna do this?
(Suddenly the doors burst open,and ROSS AND RACHEL COME OUT ARM-IN-ARM!!!!!And Rachel's carrying a bouquet!!!THEY GOT MARRIED!!!!)
Ross:Well,hello,Mrs.Ross!(Throws some rice.)
Rachel:Well,hello,Mr.Rachel!(Throws some more rice.)
(They storm out into the street.)
Rachel:Wait!(Gets her bearings)Okay!
(She goes one way;he goes the other.The camera pans back to Chandler and Monica,and needless to say,they're standing there dumbstruck.)
Monica:Whoa!
Chandler:Oh my God!
Joey:(entering with Phoebe)Come on Phoebe!Hurry!Hurry!Hurry!Hurry!
Phoebe:Okay!Okay!Okay!(They run into the chapel.)
(Chandler and Monica are stunned again.)
Chandler:Oh my God!!Is everybody getting married?!!
对话一开头,Chandler就将三种言语行为结合起来,Okay!(Stands up)This is it!(Claps his hands)We're gonna get married!这几句话包含了Chandler想要并希望Monica嫁给他,而且采用将来时而不是提问的方式,表明他十分确定Monica会和自己结婚。但接下来Monica的回答却违背了合作原则和礼貌原则,她没有正面回答Chandler,也没有最大程度的赞同他,而是采取了隐语Are you sure you wanna do this?,表明自己还没有做好这个准备。而正在这时Ross和Rachel进来宣布他们要结婚的消息。Joey的回答明显违反了简洁原则,再加上其夸张的动作,不由得让观众会心一笑。Joey自然知道一个hurry就已足够,说这么多即表示他为好友开心的激动心情。而Chandler的回答却不然,“Oh my God!!Is everybody getting married?!!”。他违背了合作原则和礼貌原则,没有去恭喜好友,而是感慨为什么大家都要结婚。这里面暗含了他自己也要结婚的事实,但却没有引起大家的注意,起到了幽默自嘲的效果。
又如在提及Joey和Janine时,几个好友的对话:
Monica:Whoa whoa whoa!Where’re you goin’?
Ross:Oh,oh,we did say we’d stop by this little thing Joey’s roommate is having.
Monica:Oh,Janine,the really hot dancer girl?
Ross:Some would say she’s attractive,yes.
Phoebe:And who else is going to be there?
Joey:Uh,some of her friends,yeah.
Rachel:Her dancer friends?
Joey:(frustrated)Yes,all right?All of her hot dancer friends are gonna be there and they’re gonna be,be drinkin’and dancin,and we really wanna go!
Ross:(to Joey)Dude,we were good!
Monica:You’re not gonna go anywhere,you said you were gonna eat here,and you’re gonna eat here!
Phoebe:Yeah,and-and leaving us to go see hot dancer girls is not very Thanksgiving.
Ross:Oh,but-but it is,uh,it’s just like the first Thanksgiving,when the Indians and the Pilgrims uh,sat down to dinner.
Joey:Yeah,yeah,and the Indians taught the Pilgrims what it meant to be hot in the new world!
面对Monica对Janine的描述提问,Ross违背了礼貌原则,用隐语表示他并不认为Janine有什么吸引力。接下来,Ross安慰Joey说“伙计,我们很好。”以一种幽默的语气违背了合作原则,表明他并不欣赏Janine和她的舞蹈朋友们,这不仅是安慰Joey,也是顺便安慰一下自己。两位女士更是破坏了合作原则和礼貌原则,Monica没有直接表达自己不愿意让他们参加宴会,而是说答应留下吃饭。Phoebe则是用了幽默的方式,将他们去参加宴会比喻成在感恩节不与家人一同度过的人,表达了强烈的不满。
本文从言语行为、合作原则和礼貌原则三个角度,分析了幽默言语在日常生活中的运用。通过分析《老友记》中的台词,笔者发现人们在日常对话中经常将这三种言语行为同时使用。为了达到幽默或者讽刺的效果,人们也经常违背合作原则和礼貌原则,用隐语表达自己的不满。本文旨在通过运用语用学的知识来研究《老友记》中的经典幽默台词,进而了解美国人是如何将幽默运用到生活中的以及更好地认识美国的文化特色。
[1]Austin,J.L.How to Do Things with Words[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2002.
[2]Searle,J.What is a speech act?[C]In M.Black (ed.),Philosophy in America.Ithaca[M].NY:Cornell University Press,1962.
[3]Searle.J.R.‘A classification of illocutionary acts”.In:Andy Rogers,Bob Wall and John P.Murphy (ed.),Proceedings of the Texas Conference on Performatives,Presuppositions,and Implicatures [C].Washington,D.C.:Center for Applied Linguistics.1977.
[4]Grice,P.Studies in the Way of Words[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.2002.
[5]Leech,G N.Principles of Pragmatics [M].London:Longman.1983.
梁春凝(1973-),女,硕士,长春工业大学外语学院讲师,主要从事英语语言文学研究。