刘明录(广西生态工程职业技术学院 广西 柳州545004)
参与式教学法在高职商务英语翻译教学中的应用
刘明录
(广西生态工程职业技术学院 广西 柳州545004)
传统的“以教师为中心”的商务英语翻译教学方法已不能适应我国高等职业教育的要求。因此,在商务英语翻译教学中实施参与式教学方法,强调师生共同参与,激发学生学习兴趣,提升课堂教学效果,培养学生的实践能力,对造就适应社会需要的高技能人才具有重要的现实意义。本文探讨了在高职院校商务英语翻译课堂实施参与式教学法的必要性及其方法与策略。
参与式教学法;高职;商务英语;翻译教学
(一)高等职业教育要求与高职商务英语翻译教学存在的弊端
高等职业教育既是高等教育的重要组成部分,又是职业技术教育中的高层次,它兼具两者的性质。与普通教育培养“通才”相比,我国职业教育的目标是“以就业为导向,以服务为宗旨”,培养具有“系统应用知识和持续发展能力”的人才。因此,职业教育与普通教育的定位差别明显,更注重学生实践应用能力的培养。商务英语翻译是高职高专商务英语专业一门极其重要的专业基础课,其教学目标是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确、规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。受应试教育导向的影响,我国的商务英语翻译教学课堂长期采用以教师为中心、教师讲学生记的“满堂灌”的教学方式,在教学过程中,重视翻译理论知识的传授,轻视对翻译技能实际应用能力的训练。一方面,这种教学方式严重禁锢了学生的学习积极性,不利于学生创造性思维的发展;另一方面,采用这种教学方式培养的人才理论知识水平高,动手操作能力低,不能满足社会对职业技能人才的要求。
(二)参与式教学方法的特点与优点
参与式教学法是指师生双方在教与学之间相互参与、相互激励、相互协调、相互促进并在互动过程中顺利完成教学任务、实现教学目标的方法。它的理论依据主要是心理学的内在激励与外在激励关系的理论以及弗洛姆的期望理论。根据心理学的观点,人的需要可分为外在性需要和内在性需要。外在性需要所瞄准和指向的目标是当事者本身无法控制而被外界环境所支配的。与此相反,内在性需要的满足和激励动力则来自当事者所从事的工作和学习本身,或者从完成任务时所呈现的某些因素而得到满足。参与式教学法强调学生的参与,力求唤起学生对学习的内、外在需求,并针对不同层次的学生,设定不同的、难度适当的学习目标,以促进学生的学习动机,激发学生的学习兴趣。参与式教学法具有以下特点:(1)教师与学生地位平等,相互尊重;(2)课堂是为学生创设主动参与机会的课堂;(3)让学生自始至终参与教学的各个环节;(4)激发学生兴趣,注意分层参与;(5)课堂以培养学生的实践应用能力为目标。参与式教学法的优点在充分调动了教师和学生两个方面的积极性,融洽了师生关系,构建平等、和谐、愉快以及轻松的学习氛围,将教学方法和学习方法融为一体。它强调和突出了以学生为中心的课堂主旨,注重激发学生的学习兴趣,引导学生从被动学习变为主动学习,从机械记忆变为自觉思考,从根本上改变了目前的教师满堂讲,学生埋头记的课堂现状,有利于培养学生独立思考与运用实践知识的能力。
(一)转换观念,构建平等和谐的师生关系
数千年来,我国教师与学生的关系可谓泾渭分明,教师高高在上,是课堂的“主宰”。学生通常不会、也不敢质疑自己的老师,他们是课堂的倾听者,是教师讲话的记录员。一方面,这种教学方式虽有益于尊师重教风气的形成,但是也会禁锢学生的思想,使学生的主观能动性难以发挥,学生的创造性思维难以形成。另一方面,主仆式的师生关系也会导致课堂的气氛沉闷,看似秩序井然,其实教学效果令人怀疑。为培养合格的商务英语人才,为培养具有创新思维、善于动手动脑的人才,进行教学改革,打破传统的师生观念,把课堂还给学生,是当务之急。也只有改变观念,构建平等和谐的师生关系,参与式教学才能得以开展。因此,教师要做课堂的组织者、课堂的引导者、课堂的合作者。在教学活动中,以平等的一员充分合作,引导学生思考,充分尊重学生的看法,构建开放、民主、和谐的师生关系。教师要时常站在学生的角度思考问题,了解学生的心理特点,以适合学生的方式授课。同时,也要鼓励启发学生从教师的角度去看问题,从而能做到师生互相理解,互相尊重,也可相应地调动教师的积极性。在课后,教师要到学生中去,成为学生中的一员,与学生建立融洽的师生关系,为参与式教学法的开展打下良好的群众基础。
(二)主动参与,在竞争中提高
课堂是学生的课堂,学生是课堂的主体。因此,参与式教学法鼓励学生主动参与教学的“备课—授课—评价”各个环节。在商务英语翻译的备课阶段,教师即可广泛征求学生的意见,充分了解学生喜欢的教学方法,从而采用学生认同的方案授课,还可以与学生在网上、书中共同寻找课堂教学素材,制作授课课件,这样既能让学生获得认同感,制作的课件也由于是众人智慧的结晶,因而质量更高。在授课阶段,教师要多设疑,鼓励学生回答,还可让学生进行充分讨论,发表自己的看法。在教学评价阶段,更应注重学生的评价意见并合理采纳。通过以上行动,学生体会到自己是课堂的一员,他们的积极性、主动性将会被充分调动起来,从而更愿意学习,更主动的学习。
同时,课堂应是竞争的课堂,是教师与学生竞争的课堂,是学生与学生竞争的课堂。例如,教师可以与学生角色互换,轮流扮演商务翻译双方。教师可组织学生分组,在课堂上根据各组的表现,评出每一节课的优胜组。教师可以为每一节课设置“课堂之星”,根据学生的课堂表现,评出一位在课堂上表现最好的学生。教师还可以指导或组织商务翻译比赛,让学生积极参与、充分发挥自己的才能。由于学生在教学各个环节的参与及课堂内外竞争活动的开展,学生的活动机会增多,参与机会增大,既有利于活跃课堂气氛,又有利于培养学生的动手、动脑能力。从而在竞争中学习,在竞争中提高。
(三)注重实践,在实践中进步
高等职业教育的人才培养模式应该是技术型的,而不是学科型的。在构建高等职业教育的人才培养模式时应坚持以就业为导向、以校企合作为途径、以全面教育为基础、以专业能力培养为主干,按照生产或工作过程组织教学。高等职业教育的人才具有实践性的特征。商务英语翻译的课程目标是培养商务英语的应用人才,因此,商务英语翻译课程要立足于实践,培养学生的应用能力。首先,商务翻译实践可以在课堂上进行。例如,在讲授商务英语中的“商务函电”的翻译时,在讲授商务函电的特征及其翻译方法之后,要给予学生充分的练习机会,教师可以搜集一些常见的商务函电让学生练习翻译,还可以发动学生互相提供翻译练习,然后教师对他们的翻译进行指导讲解。依据英国学者Kiraly Don的观点,最有效的培养商务翻译人才的方法是将课堂转化为“翻译现场”,以适合出版的翻译素材或真实的翻译任务作为课堂教学内容与练习的主体。也就是说,可以把商务翻译的课堂变为模拟的翻译现场,让学生按照翻译的流程进行实践,这样学生在将来走上工作岗位时就能得心应手,快速、顺利地进入角色。其次,商务翻译实践还可以、也需要在课外进行。教师应积极联系企业单位,让学生提前上岗,亲身实践,在实践中感受知识,在实践中寻找不足,从而形成实践能力。
(四)激发兴趣,在游戏中学习
兴趣是最好的老师,兴趣是学习的催化剂和原动力。一节成功的商务英语翻译课,应该是一节知识丰富、注重实践、饶有趣味的翻译课。首先,兴趣的产生源于对课程的正确认识。为此,可以让学生充分了解商务英语翻译的渊源及发展趋势,让学生了解商务英语翻译在外贸工作中的重要性及其岗位描述,让学生产生学习的原动力。其次,兴趣的产生还与教师的课堂授课技巧相关。为此,教师的课件要活泼生动,教师的声音要抑扬顿挫,授课过程要多设疑,切勿采用平铺直叙、报告式的教学方法。学生的学习兴趣还与奖励相关,小处而言,教师的一个眼神、一个动作、一张奖状就是对学生学习的肯定。当然,还可针对竞赛给予物质奖励,对表现良好或是取得良好成绩的,一支钢笔、一个笔记本便会成为学生前进的动力。
教师要让学生在游戏中学习,在学习中游戏。课堂可以是充满游戏、气氛轻松的课堂。一节商务英语翻译课可以在旋律优美的外语歌声中开始,在引人入胜的商务翻译录相片段中进入新课,在商务词汇竞猜中开始新课词汇的学习,在充满“火药味”的翻译比拼中练习,在角色扮演中对本课学习内容进行复习。在游戏中学习的学生身心愉悦,学习轻松,效果良好。
(五)分层施教,在互补中提高
两千多年前,我国的大教育家孔子就提出了因材施教的思想,这是实施分层教学最早的理论基础。到了现代,美国心理学、教育学专家加德纳认为:人的智能是多方面的,在一个人身上的表现是不均衡的。因此,教学要注意学生的个体差异。由于学生的教育背景、家庭背景的不同,使得学生的爱好兴趣、学习基础及学习习惯也各不相同,因此,要关注各个层次的学生,使学生均有所学,学有所成。针对学生不同特点的层次教学,就是在课堂上设置难度适度的问题,使学习基础较好的学生获得更高层次的发展,使学习基础相对薄弱的学生也有所收获,不至于对学习望而却步。例如,在商务英语课堂上,在翻译文章的实践中,要让基础好的学生翻译长、难句,基础较薄弱的学生则翻译较简单的句型。针对学生不同特点的层次教学,要关注全体学生。课堂绝不仅是优秀生的表演舞台,也应是基础薄弱学生的表演场所。同时针对学生不同特点的层次教学,要体现出对基础薄弱学生的关心爱护,要了解学生的困难,必要时施以援手,还要发动同学对他们予以帮助,例如,在课堂分组时,就要考虑学生层次的高、中、低合理搭配,让学生的学习能力、习惯形成互补、互助关系,从而全面提高。
职业教育担负着培养国家建设所需的高技能人才的重任,传统的“以教师为中心”的教学方法已不能适应培养“具有实战能力——解决实际问题综合能力”的职业技能人才的需要,作为培养商务外贸领域翻译人才的商务英语翻译课程也面临这一问题,为此,必须进行教学改革,探寻有益于学生形成商务翻译实践应用能力的教学方法。参与式分层次教学强调以学生为中心,学生全程参与教学的各个环节,有利于活跃课堂气氛,调动学生的学习积极性,有利于学生发挥主观能动性及创新性思维的形成,有利于学生实践能力的提高,较好地适应了商务英语翻译课堂的需要。
[1]汤佩铮.正确制定具体明确的教育目标是高职教改的基础[M].上海第二工业大学学报,1997,(2):92-98.
[2]戴士弘.职业教育课程教学改革[M].北京:清华大学出版社,
2007.
[3]丁小丽.商务英语翻译[M].北京:清华大学出版社,2007.
[4]丁应强.高职商务英语翻译教学中存在的问题及对策[J].中国科技创新导刊,2010,(5):114.
[5]王顺良.浅析参与式教学法[N].甘肃日报,2010-05-15.
[6]维克托·弗鲁姆.工作与激励[M].北京:中国人民大学出版社,1964.
[7]段志坚.高等职业教育发展对策的探讨[J].教育与职业,2006,8,(23):27-29.
[8]郑国强.高职教育培养人才模式纵论[J].职教论坛,2005,8 (8):20-23.
[9]Kiraly,.Don.A Social Constructivist Approach to Translator Education[M].Manchester:St.Jerome Publishing,2000:207.
[10]加德纳.智能的结构[M].沈致隆,译.北京:中国人民大学出版社,2008.
在我们的社会中,劳动不仅是经济的范畴,而且是道德的范畴。
——马卡连柯
G712
A
1672-5727(2011)08-0102-02
刘明录(1974—),男,广西桂林人,英语语言文学硕士,广西生态工程职业技术学院讲师,主要从事英美文学及英语教学研究。