我国地广物博,资源丰富,语言更是如此,少数民族语言就有几十种,汉语虽有通行于全国的共同语普通话,但各地方言在各自的土地上仍然很活跃。汉语方言包括官话、吴语、湘语、赣语、粤语、闽语、客家话、徽语、晋语和平话,其中数官话人口最多、分布最广。随着我国影视业的发展,各地电视台都有自己的方言节目,且在当地都很受欢迎。如粤语在岭南形成绝对优势,并打造了自己强大的影视传媒阵容。所以,严格说来,方言运用于影视剧已经不是什么新鲜的事情。但随着南北文化的交流、西方文化观念的引入,各地不起眼的方言开始进入到影视圈中,成为导演和电视节目制作人的新宠,如四川方言《疯狂的石头》、陕西方言《秋菊打官司》、山西方言《三峡好人》、湘西方言《血色湘西》等等。
方言运用于影视剧,取得了很大的成功,给我们带来了新的视角与题材。首先方言的使用,使人物语言更接近现实生活,丰富了现实主义电影创作的手段;其次,方言的合理使用更好地处理了中心话语与边缘话语的关系,突现了边缘人群及边缘话语。再次,方言影视剧显示了中国丰富多彩的语言文化,展示了汉语方言的魅力,突出了中国各地地域文化特色。
然而,方言运用于影视剧到今天,就某些方面来说,我们看到的是退步而不是进步。在某些电影中,方言慢慢从地域文化符号转变为搞笑符号,渐渐从一种反映真实的地域语言变成恶搞的小丑。比如创造了辉煌影视历史的粤语,曾经给我们留下许多美好的镜头,也展示了粤方言地区特有的语言文化特征,但现今的有些电影中,粤语纯粹是一个搞笑的小丑。《疯狂的石头》里面那个职业盗贼讲着一口粤式普通话,让人发笑的是他讲的那一句粤语“顶你个肺”,这句话实际是脏话,用在这里纯粹为了恶搞;又如《熊猫大侠》,两个狱卒突然一个说了几句粤语,一个说了几句闽南语,我们只觉得很搞笑,莫名其妙,就好像看到一个小丑时发出来的笑声。难道这些地方方言真的只能沦落到这种充当“小丑”角色的命运了吗?现在新出现的方言电影,其中所用方言除了搞笑、恶搞之外,又有几部真正让我们看后对方言及方言背后的文化有所了解和认识?我们利用的是方言的物质外壳——方言语音,而忽视了方言所承载的文化内涵。如何更好的利用和发挥方言在影视剧中的价值,这是本文所探讨的问题。
方言是一种地域文化的符号,充分发挥方言的地域特性,可以为电影提供全新的表现视野,拓展电影的题材。比如《举起手来》里的郭达扮演的陕西农民说着一口地道的陕西话,赶着毛驴车,唱着穿透力极强的秦腔。而在他所唱的沙哑且跑调的秦腔里,我们看到了大山的影子以及其子孙质朴与厚道的灵魂。又如《秋菊打官司》,在巩俐所演绎的“秋菊”身上,她用一口地道的陕西方言极为鲜明地体现了陕西人的“倔翠”性格,突出了人物真实的性格魅力。再如电视剧《血色湘西》,虽然有人说台词有些粗俗,但却真实的反映了湘西地区原生态语言的状态,台词中的语言风格、语言习惯也让湘西人感到亲切。整部剧的对话无不体现了湘西语言特色,“妹伢”、“阿公”、“莫要”、“站起”之类比比皆是。
在影片中恰当地使用地域方言,能让特定的人物角色更加准确、生动地传情达意。同时还是影片赖以体现“地域质感”的无形载体与标志。《疯狂的石头》的导演宁浩认为在以山城重庆为背景的这部影片里,只有重庆话才最能透出这个大都市的风格—燥热的城市、容易冲动的人们。《安阳婴儿》河南话和《江城夏日》武汉话的编导王超指出纪实电影很多都是在街头、乡村的实景中拍摄,背景是当地的风土人情、说的也都是方言,而如果让演员在这样的规定情境中说普通话,就会有两张皮的感觉,听上去会很滑稽。
所以,我们不仅要利用好方言的地域语音特点,而且更要抓住方言背后所反映的地域精神与地域文化,“两手抓”才能真正发挥方言的价值。
汉语各大方言的使用人口和地域都有所不同,当方言运用于影视剧中时我们同样要考虑到受众面的大小。再好的一部地域影视片,如果放到其它不同的地域中都未必会产生理想的效果,就好像赵本山到广东、香港讲东北话小品,多数人不知其喜剧效果何在,这就是语言的隔阂。所以方言的运用不可能照顾到每一个地方的观众的胃口,所以我们在利用方言时也要考虑到受众面的因素。要能取得好的票房,且满足更多人的需要,我们在利用方言拍摄电影前,需分析下各大方言的特点,针对不同的方言才能采取不用的使用方言。首先说说官话,官话的通行地区包括长江以北地区、长江南岸九江以东镇江以西沿江地带、湖北(东南角除外)、四川、云南、贵州、广西西北部、湖南西北角,占汉语地区的四分之三,使用人都占说汉语的人口的百分之七十以上。从哈尔滨到昆明,直线距离三千多公里,两地人通话没有多大困难。正因为官话内部有着如此强的内部一致性,目前影视剧中以四川、云南、河南等地方言拍摄的方言影视剧才能得到良好的票房收益与观众支持。方言电影抓住官话方言,突出官话的地域特色,这是我们目前的一大经验与收获,在今后的影视剧中也应该继续吸取这些成功的经验。利用各地官话制作一些高档次的方言影视作品,不仅能反映人物的真实性,也能让大多数人听懂看懂。其他地区方言比如吴语、粤语等都有着很大的市场消费潜力,这是因为上海、广东、香港等地都是重要的影视消费市场,且这些地区的影视业有着一定的基础,我们可以针对这些地区拍摄一些高质量、群众喜闻乐见的电影。
有的电影涉及的地域较多,需要多种方言的参与,以符合人物的真实,达到预期的效果,这就需要处理好各种方言之间的关系。如《色戒》,以普通话为主,掺入粤语与上海话,显示来自不同地域中的人物的真实性,符合剧情需要,不做作,不恶搞。相比之下,《熊猫大侠》等片中粤语、闽语的插入却有点作秀的味道。所以在影视剧中运用方言不是硬将方言安排给某一个角色,而是根据实际的需要运用方言,以凸现人物个性与地域特征。
各地方言好比各种调味剂,放多了则太过,放少了则淡而无味,如果放错了则变得古怪难食了。
[1]袁家骅.汉语方言概要[M].北京:语文出版社,2001.
[2]金丹元,徐文明.1990年代以来中国电影“方言化现象”解析[J].上海戏剧学院学报,2008(4).
[3]孙振杰,卓俊科.方言对电影的价值[J].电影评介,2006(19).