英汉礼貌用语的语用对比

2010-08-15 00:54张忠慧
关键词:英汉用语礼貌

张忠慧

(天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001)

英汉礼貌用语的语用对比

张忠慧

(天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001)

礼貌用语;准则;语用对比

礼貌,作为人类社会一种普遍存在的现象,在不同文化中具有文化差异性。在英汉礼貌准则的理论准则上就存在异同,在语言文化中的差异表现在称赞语、自谦语、致谢与道歉语、称谓语、禁忌语和委婉语等方面。比较英汉两种语言中礼貌用语的异同,揭示它们的语用差异,可以进一步理解礼貌用语的这种文化差异性在跨文化交际中的重要意义。

语言是人类最重要的交际工具,不同的民族使用的语言也不尽相同。礼貌用语作为语言的一部分,各民族都有它的不同表达方式,这些不同的表达方式反映了各民族不同的文化特征。礼貌的存在是客观的,之所以需要礼貌,是因为人有自尊的意识[1]。在人际交往中,人要有卑谦精神,尊重他人,讲究礼貌。礼貌是人的自觉行为,由人自觉、自愿地遵守[2]。但礼貌的内涵和标准却是因文化而异的,无论在任何国度里,和任何民族的人交往,以礼待人,正确使用礼貌语言都是非常重要的一种交际方式或交际艺术。礼貌原则是交际顺利进行的基础,是交际双方共同遵守的原则[3]。

一 英汉礼貌准则的理论对比

1 以英语文化为背景的礼貌准则

英语语言文化受封建制度桎梏的时间短,基督教文化和西方哲学思想体系构筑了英语国家文化大厦的主体。在英语语言文化中具有“以个人为中心的社会价值(individual2 ism)”特点,相信每个人都是一个独特的个体,以个人的工作和成绩来评定人(包括自己)。英语语言文化没有传统的贵贱之分,平等意识较强,无论贫富,人人都会尊重自己,不允许别人侵犯自己的权利,同时,人人都能充分地尊敬他人。Leech的礼貌原则建立在西方文化基础上,从西方人的风俗习惯出发,概括了西方的礼貌用语的特点,共分为得体准则(TactMaxim),慷慨准则(Generosity Maxim),赞誉准则(App robation Maxim),谦逊准则(Modesty Maxim),一致准则(AgreementMaxim),同情准则(Sympathy Maxim)六条准则[4]

2 以汉文化为背景的礼貌原则

汉语的礼貌用语和英美等西方国家有着较大的文化背景差异,因此它的礼貌原则必然呈现出一定的差异性。汉学家顾曰国教授根据汉语文化的源与流,提出了汉语文化中礼貌规范的四大特点:尊重、谦逊、态度热情、文雅,并提出了汉语礼貌原则的五个准则:贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,求同准则,德、言、行准则[5]。

可见,英汉语言的礼貌准则有许多相似之处。但不同的语言有各自不同的文化背景、衡量标准及表现形式。事实上礼貌本身既有文化的普遍性,又有明显的文化差异性,这种文化差异常常构成跨文化交际的障碍。

二 礼貌原则在英汉语言文化中的差异表现

1 称赞语

在英语文化中,称赞语使用频率较高。男性称赞女性的容貌、身段、穿戴打扮等,可以说是很平常的。妻子说“My husband ismarvelous!”或者丈夫说:“I’ve got a p retty wife”都为正常,而这种情况在中国传统文化中基本上是个禁忌。男性在公众场合赞美女性的容貌和服饰,中国人常视作轻佻无理,被称赞者也会觉得难为情。

2 自谦语

说英语的人称赞既是恭维,又是其率直品性的表达。而中国人深受传统文化“自卑而尊人”的薰陶,衍生出一套更适合中国文化环境的礼貌准则,即尊敬、谦虚、热情和修养。其中贬己尊人则是最富有中国特色的礼貌现象。如,中国学者在作报告、写著作时,结束语总是习惯谦虚几句:“本人才疏学浅,文中所书,不妥之处在所难免,还望诸位多多批评指教”。同样的场合,英语国家的人往往选择比较中性的结束语,以示感谢,如“Ihope to have a chance to discuss on it with you together”。由此看来,中西方两种文化都遵从了“礼貌原则”,不同的是中国人的“谦虚”主要体现在贬己尊人,而英语国家的人,既要“尊人”又不“卑己”。

3 致谢与道歉语

在日常生活中,每个人都不可避免地会遇到这样或那样的困难。在道谢语的使用方面,不同的文化存在着一定的差异。中国有着几千年文明史,但在使用“谢谢”一词上却远远不及西方人普遍。在跨文化交际活动中,我们经常听到“Thank you”或“thanks”之类的词。即使对方的帮助你可能不需要,也要对别人的关心表示感谢。即便家庭成员之间也不例外,丈夫可以对妻子,父母也可以对孩子均可说“thank you”。而中国,受传统文化的影响,家庭成员之间,几乎听不到“谢谢”二字。如“I’m sorry!”“Excuse me!”等便成了西方人的口头禅。而中国的历史文化传统则强调群体意识,重视集体作用,不喜欢突出个人。道歉只是为了维持人际间的和谐,而这种和谐在上级对下级、长辈与晚辈间是不存在的,他们之间的关系只是命令与服从,是“权威”的一种象征。所以即使他们不对,也无需道歉。

4 称谓语

受社会结构、传统伦理、血缘宗族等社会因素的制约,中国社会的称谓语远比英语国家复杂。如中国,孩子一般不能直呼父母、长辈的姓名;学生不可直接叫老师的名字,下属不能叫上司的名字。否则,就会被视作少家失教,不懂规矩。在英语文化中,人与人之间直呼其名是很平常的事,至多在姓名前加上Mr/Mrs/Miss(先生、小姐、太太)或用sir/madam就可以了。汉语的称呼语中,还有尊老的传统和习惯。人们习惯称年长者为“老×”,这在西方听来极不舒服,他们容易将“老”与“老而无用”联系在一起,是一种禁忌。

5 禁忌语与委婉语

英语中有句谚语:When in Rome,do as Romans do!说的就是“入国问禁,入乡随俗”。对于跨文化交际的人们来说,有必要了解各自的禁忌语或委婉语,违犯了这一条,不仅会闹出笑话,还容易造成误解。西方人比较崇尚自我,强调个人价值。他们对个人的区域、时间、工资收入、婚姻状况等隐私特别忌讳。因此,在跨文化交际中,在对方没有主动提出的情况下,不可随意向人打听。有些委婉语在结构、用语方面,中英文非常相似。如英文中“死亡”的委婉语“pass a2 way”“breathe one’s last”“departfrom the world for ever”“to go west”“to fallasleep”等,很像汉语中“去世”、“咽下了最后一口气”、“与世长辞”、“归西了”、“睡着了”等,不一一列举。

三 结语

由于礼貌的表现形式,实现方式和判断标准在不同的文化中有较大差异,如不了解这些文化差异,往往会出现语用失误,导致交际上出现障碍,甚至交际失败。在学习一种语言时,要深入了解该语言的社会和文化背景知识,并且将它与自己的母语相比较,认识异同点,尊重不同点。尤其对跨文化科交际研究来说,对其差异的探索似乎更为重要。在成功的跨文化交际中,双文化比双语言更加重要,因为,词只有在它们使用的文化中才有意义。只有这样才能够在跨文化交际中选择恰当的语言结构和表达习惯,避免跨文化交际中的语用失误。

[1] 何自然1语用学概论[M]1武汉:湖北教育出版社,19881

[2] 曹春春1礼貌准则与语用失误[J]1外语学刊,1998(2):101

[3] 程光玮1英语学习中东西交际差异浅议[A]1全国优秀英语学术论文集[C]1北京:中国国际广播出版社,19971

[4] 熊学亮1语言学新解[M]1上海:复旦大学出版社,20031

[5] 罗添娴1从礼貌用语的语用差异谈跨文化交际[J]1浙江青年专修学院学报,2006(3)1

The Com para tive Ana lysis on Courtesy of English and Ch inese Language Use

ZHANG Zhong2hu i
(Schoolof Foreign Languages,TianshuiNormalUniversity,Tianshui Gansu 741001,China)

courtesy words;guidelines;p ragmatic contrast

courtesy,as a widesp read phenomenon of human society,has cultural differences in different cul2 tures1There exists comparison and contrast between English and Chinese in the p rincip le and language culture which is shown in address fo rm s,modest,thanks,apology,taboo and euphem ism words1Comp aring courtesy u sed in both English and Chinese languages,revealing the difference of using courtesy between two languages,peop le can further understand the significance of courtesy of such cultural differences in cro ss-cu ltu ral commun ication1

H 31519

A

167322804(2010)0220124202

2009204217

猜你喜欢
英汉用语礼貌
深度思考之常用逻辑用语
常用逻辑用语的八个易错点
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
礼貌举止大家学!
礼貌用语大家学!
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
暗恋是一种礼貌
英汉文化中的委婉语应用对比分析
网络用语“控”的流行及其修辞解释