薛妍妍 济宁学院大学外语教学部 273155
汉英补语对比研究
薛妍妍 济宁学院大学外语教学部 273155
通过阐述汉英补语的定义、特点及其分类,指出两种语言在补语的使用上的不同;并找出汉英补语的对应关系。希望通过对比分析,能够对汉英的理解和互译有一些帮助。
汉语补语;英语补语;结果补语;趋向补语
在现代汉语语法中,补语是一个非常重要的句法成分。补语在对外汉语教学中也占有重要的地位。从多角度对补语进行研究,不仅能帮助我们了解汉语句法结构,还能够帮助一些学习汉语的初学者更快的掌握和理解汉语的补语语义及使用情况等。但是,对汉语补语和英语补语的对比方面的研究并不是很多。一方面,一些学者认为英语中并没有所谓的补语;另一方面,英语中的所谓的补语和汉语中的补语在很多情况下不一致。然而,分析汉英补语的特点,了解汉英补语的异同,是有一定的实用价值和意义的。
在现代汉语中,“补语是放在述语后面作补充说明的句法成分,一般由谓语性词语、数量短语和介词短语充当。”其中述语一般为动词或形容词;谓词性词语也一般为动词和形容词。在现代汉语中,按照补语表示意义的不同,可把汉语补语分为以下几类:
(1)结果补语:表示动作、行为的结果。可由形容词或动词来充当。例如:
形容词充当:(她)睁大了眼睛,(她)走快了
动词充当: (她)学会了,(她)教会了三个学生
从以上改写过的句子来看,同是一样的结构,结果补语的语义可指向不同的句子成分。“大”指向宾语;“快”指向动词本身;“学会”中的“会”指向主语,而“教会”中的“会”指向宾语。由此说明,结果补语的语义指向可以指向句子的主语、宾语、动作等不同成分。
(2)趋向补语:表示动作的趋向,一般由趋向动词来充当。趋向动词是用来表示动作方向的一种动词。可分为单纯趋向补语和复合趋向补语两种。所谓单纯趋向动词就是指由一个动词表示的,复合趋向动词是指由两个趋向动词构成的。例如:
单纯趋向动词:上,下,进,出,去,来
复合趋向动词:上来,下去,出来,进去
趋向补语也存在语义指向的问题。如:(1)小熊爬上了树。(2)他请来一个医生。例句(1)中,“上”是指“小熊上了树”,补语语义指向主语;例句(2)中的补语“来”是指“一个医生来”,语义指向后面的宾语。
(3)程度补语:表示述语性质的量。程度补语表示的程度有深有浅,因此,补语中有表示程度相对较低的词语,如“好得很”中的“很”;也有表示程度极高的词语,如“好极了”中的“极”。在现代汉语中,表示程度极高的程度补语主要是指一部分性质形容词和表示心理、生理活动的状态动词后边出现的“极”、“死”、“坏”和“透”等表示某种性质或某种状态达到了相当高的程度。
(4)情态补语:主要是指述语后用于表示程度、描写、评价等的补语。这类补语一般都要用“得”连接,如:“飞得很高”,“洗得满头大汗”,“吃得越来越胖”等。
(5)数量补语:表示动作或变化的数量,一般用表示数量的词来充当。数量补语又可以细分成动量补语、时量补语和比较量补语。分别用举一个例句:“这部电影我看过一次”,“他等了一会儿”,“他比妻子大三岁”。
如果说补语是指对其它成分进行补充说明的部分,仅从它的作用上来定义的话,即补语就是能使被补充的成分在意义上更加清晰,在成分上更加明确,那么应该说英语中也有补语。但是,英语中的补语和汉语的补语是有一定的差别的。有些汉语中的补语不能在英语中找到对应的成分,而是隐含在其它成分之中。
根据被补语补充说明成分的类型的不同,英语补语主要分为主语补语和宾语补语两大类。英语补语一般用来补充说明主语或宾语的意义,表明主宾语的形状、特征和状态等。
一些学者把英语中的系动词后的表语看成是主语补语,比如:“He is a teacher.”中的“teacher”是对主语“he”的补充说明。更多的情况是,主语补语即是被动语态中的在主动句中为宾语补足语的成分。例如:
“The girl was found in tears.”“She was told to wait under the tree.”
根据动词的类型,一些学者把宾语补语分为使成性宾语补语、感知性宾语补语和希望要求命令性的宾语补语。所谓的使成性宾语补语是指“在句子中使用使役动词,来表示主观意志或客观因素影响致使宾语所处的状态、结果、属性、去所或动作等”。例如:
“He made me angry.”
“I have my hair cut every month.”
“感知性补语是指使用表示视觉、听觉等意义的感官动词以及表示心理活动的动词来表示宾语所处的状态、动作的全过程后延续。”感知性补语往往以分词或不定式的形式出现。例如:“I saw her reading a book in the room.”
“She heard you talking to the man.”
“希望要求命令性宾语补语是指使用表示‘促使、命令、愿望、请求’等含义的动词来表示主语主观意志使宾语所处的动作或主语客观所导致宾语所产生的结果等”。用于这类补语的动词主要有:want, like, ask, wish, cause, order等。例如:
“I want you to come that day.”
“She asked her to hand in the paper on time.”
在上文中,我们总结了汉语补语的特点,以及英语中起补语作用的成分的分类。从功能上看,汉语补语和英语补语都有补充说明的作用。但是,在句法结构中,它们往往扮演着不同的角色。例句“He came back safe”中,“safe”是主语的补语;但是,把这个句子译成汉语“他平安地回来了”时,在原句中充当补语的语义成分变成了句子的状语“平安地”。
我们可以看到,在汉语中必要的补语成分,在英语中并没有独立的语素与之对应,而是包含在其它语素之中。例如,“昨天我在超市碰见了我的大学老师”这句话可以译成“I met my college teacher in the supermarket yesterday”。我们只用一个动词“met”来表达原句中的谓语动词和补语两个句法成分,这是因为“met”这个词的意义里面包含了行为的结果。
对于汉语中的趋向补语,在英语中往往是由动词与介词的固定搭配来表示的。例如:
站起来-stand up, 坐下-sit down,
进来-come in,起来-get up
我们可以看出,英语中表示动作趋向的用法和汉语中的趋向补语还是很相似的。只是和动词搭配的介词在句法上充当状语的角色。
与汉语中的程度补语相对应的句法成分,在英语中往往是由形容词、副词或形容词副词短语来充当的。这些成分在句法上是状语。例如:
“棒极了!”- “It’s great!”
“雨下得很大。”-“It is raining hard.”
下面我们再看一下数量补语的对应关系。我们先看几个例句:
“这部电影我看过一次”-“I watched this film once.”
“他比妻子大三岁”- “He is three years older than his wife.”
在英语中,也是由表示数量的词或短语来表达谓词的数量性质的。但是,我们一般认为这些数量词或短语在句子中作状语,而不是补语。除了这一点,在功能上它们是和汉语中的数量补语一致的。
通过对汉语补语和英语补语各自的特点、分类以及两者的对应的阐述,我们可以看出汉语和英语中的补语问题都是相当复杂的。总的来说,汉语中的补语相对较多。汉语补语的作用对象是述语,作为对述语语法结构和语义结构的补偿手段,补语与述语结合紧密,在句法上并不都是不可或缺。英语中的补语主要是补充说明句子的主语和宾语。作为对主语和宾语的描写手段和结构手段,它们在句法上是不可或缺的。虽然从它们的作用上来说,它们是很相似的,都是起到补充说明的作用;但是,汉英中补语的位置和它们的用法存在很大的不同,因此,我们不能把它们等同起来。
[1]陆俭明. 关于语义指向分析.中国语言学论丛. 1997,第1期
[2]齐沪扬.对外汉语教学语法:P204-229. 复旦大学出版社.2005
[3]竟成.现代汉语知识教程:P146-158. 上海外语教育出版社.2004
[4]郉福义.汉语法特点面面观:P424-441. 北京语言文化大学出版社.1999
[5]梅立崇. 也谈补语的表述对象问题.语言教学与研究.1994年第2期
10.3969/j.issn.1001-8972.2010.16.137
薛妍妍(1981-),女,汉族,山东济宁人,助教,英语语言文学硕士研究生(毕业于上海外国语大学)。研究方向:语言教学、认知语言学 作者单位:济宁学院大外部。