江小春 邵 甜
【摘要】 语言中存在的性别歧视是历史、社会遗留在文化中的糟粕,它根深蒂固并对社会观念起着巩固作用,要彻底消除社会性别歧视,必须消除语言中的性别歧视。英语中的性别歧视主要表现在词法、语义与句法上,本文从这三个方面分析了英语中的性别歧视并探讨了在教学中如何避免性别歧视,培养学生性别平等的观念,避免在交流中产生不必要的误解。
【关键词】 性别歧视;规避策略;英语教学
中图分类号:G642.0文献标识码:A文章编号:1671-5918(2009)03-0081-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2009.03.040本刊网址:http://www.hbxb.net
一、前言
随着女权主义运动的不断高涨,性别歧视的情况在社会生活的各个方面都有所改善。如今,通过不断斗争女性在大多数国家在法律政治上取得了与男性平等的地位,女人不再是男人的附属品、仆人,女人不再卑躬屈膝,对男人言听计从。虽然女性的政治经济地位日益突显,女性的民主权力不断深入,但同社会紧密相连的语言变革却显得相对缓慢。作为反映社会的一面镜子,语言同样描绘着社会观念与习俗,语言中的性别歧视如果没有最终消除,真正的男女平等仍是天方夜谭。语言中的性别歧视根深蒂固、难以消除,同时对社会观念起着巩固作用,这正如法国女权主义者艾莲娜·西克苏所说:“每一件事都决定于语词,每一件事都是语词,并且只能是语词……我们应该把文化置于它的语词中,正如文化把我们纳入它的语词和语音中一样……任何政治思想都必须用语言来表现,都要凭借语言发挥作用,因为我们自降生人世便进入语言,语言对我们说话,施展它的规则……甚至说出一句话的瞬间,我们都逃不脱某种男性欲望的控制。”[1]
大学英语教学不应仅仅停留于语言知识的传授,保证学生使用合乎语法规则的语言固然重要,然而语言并不像许多理论语言学家认为的那样,仅仅是一套符号,一种体系,“语言学习不仅仅是对音位、句法、语义的学习”[2],语言首先是一种“社会实践”[3]。英语语言中所蕴含的文化因素同样不容忽视,英语中的性别歧视是其历史、社会遗留在文化中的糟粕,作为二十一世纪的英语学习者,应该对此现象予以重视,并设法避免在交际场合使用性别歧视语言,否则会造成不必要的误解,影响国际交流。英语教师应该如何在教学中规避性别歧视?如何培养学生性别平等的观念呢?下文将从词法、句法与语义三个方面分析英语中的性别歧视并探讨在教学中如何规避性别歧视。
二、英语性别歧视与规避策略
(一)词法
十九世纪三十年代,著名语言学家格林伯格(Joseph H. Greenberg)等人针对语言的关联性提出“标记理论”,讨论了标记(marked)与无标记(unmarked)范畴,即一种把一对成分区分开来的区分性特征。区别的标准为“简单、容易和普通”,符合这一标准的为无标记,反之则为有标记[4]。标记理论在语言性别歧视中有着突出的表现,英语中,几乎所有同男性相关的词都是无标记词,而同女性相关的词都是有标记的。
女性相关词汇大多是由男性词尾添加后缀构成,或由lady,female,woman等有明显性别特征词构成的复合词。这类后缀包括-ess(如actress, princess等),-ette (如usherette,farmerette等),-enne(如comedienne,tragedienne等),-trix(如administratrix, aviatrix等)。带有性别特征的复合词有female doctor,woman president等。这种标记上的不对称现象反映了英语带有明显的性别歧视,词法上的另外一个突出特征是带有男性“man”构成的词能代表男女两性,如fireman,policeman,freshman,layman 等,这些词给人们留下一种错误的印象,似乎这些称呼只适用于男性,但随着社会发展与行业的再分工,如今女性从事着过去被视为只有男性才胜任的职业,这表明这些性别歧视词汇也应该成为历史而被淘汰。
英语教学中,教师应该向学生明确指出这些性别歧视词汇,倡导学生使用现通行的无性别歧视词汇,如用其它词代替由“man”构成的词,如用police officer 代替policeman,mail carrier 代替mailman,fire fighter 代替fireman等。用中性词代替性别歧视词,如用homemaker代替housewife,spokesperson代替spokesman,supervisor代替foreman等。避免使用特指女性的词缀与放置在中性词前的限定词,如woman judge,actress等。最后还可向学生介绍女性主义所创造的新词,如用s/he取代she/he,herstory与history相对应,herm取代him/her等,当然这些新词仍没有被人们普遍接受,使用时应慎重。
(二)语义
从语义上来看,男女相关词汇意义相差甚远,往往男性词具有明显的褒扬意义,而女性词却相反,多含有贬低、诋毁甚至辱骂等含义。如mister,master分别表示先生、主人,而与之相对应的Miss和mistress除了有小姐、太太意义之外,Miss还有小妞、小女生之意,而mistress还表示情妇。man与woman看似语义上无褒贬之分,但也不然,请看下例:
(1) Be a man! Play the man!(做个大丈夫,要有男子气概。)
(2) All the old women in the Cabinet ought to resign now that the war has broken out.(战争业已爆发,内阁中所有娘儿般的分子都应让贤。)
woman除了表示女流、娘们意义之外还有性方面的暗含意义,如After six months at sea, the first thing John wanted to do on land was to find a woman. 还有如a call boy意思有仆人,呼唤演员出场的人,而a call girl指应招女郎,即用电话联系召唤的妓女;governor有统治者,总督,州长之意,而governess除了指女管理者,总督/州长夫人之外,还可指女家庭教师与保姆;bachelor是“未婚男子”,而与之相对应的spinster却成了年龄偏大、性格怪癖而嫁不出去的“老姑娘”。
即使同一个词修饰男女两性时所表达的意义也不一致,往往是男褒女贬。如easy修饰男性时表示“容易相处”,而指女性时则变成“水性杨花”;aggressive在形容男人时表示“有魅力,可尊敬的”,当修饰女人是则表示“没有同情心的,专横跋扈的”等等。
教学中,英语教师应该对语义中存在的性别歧视有足够的认识,充分了解其产生的文化背景。在介绍词汇含义时可以向学生介绍相关知识,提醒学生多用中性化的词,如称呼某位女性是用Ms.(女士)而不用Miss或Mrs.等。当然凭借个人的力量是无法改变语言中长期积累形成的语义成分,但只要对其有充分认识并尽量避免使用便能对语言的良性发展起到积极的作用。
(三)句法
英语句法上的性别歧视表现在男性代词的统称现象与男女语言表达的句法差异上。
英语中男性代词具有统称作用,即当不清楚性别时,人们习惯用“he”而不是“she”来取代。早在1850年英国议会竟然通过了一项提议规定使用“he”指示男女两性。如今这种现象仍然很普遍,例如:
(1) He laughs best who laughs last.
(2) If you ask one for help, you must fully trust him.
(3) When bathing a baby, never leave him unattended.
在正式语体中,单数代词“he”往往用来代替不定代词somebody,everybody,no one,nobody等,例如:
(1) When you are listening to someone, it is good manners to look straight in his eyes.
(2) One who, when he has the choice of two evils, chooses both
杨永林指出“统称现象含有忽略女性客观存在,否认女性权利价值,贬低女性社会角色的倾向性,因此形成了一种明确无误的语言性别歧视。”[5]
语言表达上男女也有别,男性倾向于直接、肯定、果断,更多地使用不文明语言;相对来说,女性在家庭、社会中受到压抑,在语言上她们更倾向于委婉、疑问、迂曲。这正如肖沃儿特(Elaine Showalter)所说:“问题不是语言不足以表达女人的意识,而是女人未能得到充分运用语言的手段,故而被迫沉默,或陈述婉约、迂曲。”[6]这种现象在英语中表现得相对明显,女性经常使用否定、反问、疑问等句法结构,如“Im afraid that…”, “Im not sure but…”, “Maybe I am wrong but…”, “You like western classical music, dont you?”等等。
句法中的性别歧视会出现在学生写作、翻译与口语表达中。针对男性代词的统称现象可以要求学生以下几种方式予以纠正:
(1) 使用复数代词概指男女两性,如When you are listening to someone, it is good manners to look straight in their eyes.
(2) 使用阳性、阴性代词并列使用的方式,如Every student must turn in his/her paper on time.
(3) 改为被动语态,如One who, when given the choice of two evils, chooses both.
(4) 完全省略代词,如将What a person thinks of after he becomes a departee?
改为What a person thinks of after becoming a departee?
口语表达中可以鼓励女生在礼貌的基础上更加直接,突出她们的话语权力;而男生应在表达上更加礼貌、委婉,严禁使用粗鲁不礼貌语言。
三、结束语
要想完全消除英语中的性别歧视,必须同时根除社会存在的性别歧视观念,笔者赞同罗莎莉·马吉欧(Rosalie Maggio)所说:“我们不得不承认仅仅在语言层面上来实现男女平等解决不了问题,如用secretary代表男女两性并不能改变美国仅有1.6%男秘书的事实,使用director而不是directress并不意味着当前女性享有同男性平等的机遇。”[7]当然,英语教学中若能重视并纠正性别歧视问题,让学生树立正确的男女平等观念,可以说英语教师也为实现男女平等的和谐社会做出了应有的贡献。
参考文献:
[1] 康正国.女权主义与文学[M]. 北京:社会科学出版社,1994:134.
[2] Lakoff, R. Language and Womens Place. Language in Society [J]. 1973,(2): 45-80.
[3] Hymes, D. Towards ethnographies of communication (edited version) [A]. In J. Maybin (ed.), Language and literacy in social practice [C]. Clevedon: Multilingual Matters in association with Open University, 1994:11-22.
[4] Greenberg, J.H. Linguistics as a Pilot Science [A]. In E.P. Hamp (ed.) Themes in Linguistics: The 1970s [C]. The Hague: Mouton, 1973:59.
[5] 杨永林. 社会语言学研究:功能、称谓、性别篇 [M]. 上海: 上海外语教育出版社,2004: 224.
[6] Showalter, E. Feminist Criticism in the Wilderness [A]. In D. Lodge (ed.), Modern Criticism and Theory: A Reader, London: Longman, 1988: 330-53
[7] Maggio, R. The Non-sexist Word Finder: A Dictionary of Gender Free Usage, [M]. Phoenix, New York: Oryx Press, 1987:35.