以技能训练为核心构建立体化教学模式

2009-09-28 02:06曹深艳
大家 2009年12期
关键词:商务英语翻译项目教学法课程改革

摘要:以培养学生商务英语翻译能力为目标,以工作任务为主线开展项目教学,是浙江金融职业学院《商务英语翻译》课程改革的主要特色;通过“金苑翻译社”、校内外实训基地、网络教学平台以及技能竞赛平台,将教学从学校延伸到社会,从课堂扩展到网络,形成了一套以技能训练为核心的立体化教学模式。

关键词:商务英语翻译 课程改革 项目教学法 技能

一、课程定位

《商务英语翻译》课程是浙江金融职业学院(以下简称浙金院)商务英语专业依据培养目标而设置的专业主干课程之一,由《英语翻译》和《商务英语翻译》两门课程整合而来。其课程教学目标不是培养专业的翻译人才,而是培养具备商务英语翻译技能的一线商务人才。本课程将基础英语翻译教学和商务英语翻译教学相结合,注重商务英语翻译能力的培养和训练,培养学生掌握关键的翻译技能、运用常用技巧翻译商务文本的能力。

本课程改革突破了英语语言类课程教学改革的瓶颈,打破了以语言知识和翻译理论为主的教学格局,更新课程设计理念,建设一支具有“双师”结构、校内专任与行业兼职相结合的教学团队,改革教学手段和方法,合理选取教学内容,改革考核方式,形成了一套以技能训练为核心、理论与实践相结合的立体化的教学模式。

二、构建立体化的教学模式是课程改革的主要内容

商务英语翻译课程组经过四年的研究和实践,创建了一套以技能训练为核心,由“立体化的课程团队”、“立体化的教学方法”、“立体化的教学内容”和“立体化的考核方法”组成,并通过行业与专业、行业兼职教师与专任教师共同实施的立体化教学模式。

(一)建设一支专兼职教师结合的立体化课程团队

教师是构建以技能训练为核心的立体化教学模式的主体,是教学改革的主要策划人和直接执行者。建设一支优秀的课程团队是本课程教学模式改革的首要任务。在学院的政策支持下,我们集中校外专家、行业兼职教师、校内专家和专任教师的共同智慧,建立了一支具有“双师”结构、校内专任与行业兼职相结合的教学团队。

校外专家是由来自兄弟院校同类专业的专家和相关行业的高级管理担任。教育专家们敏锐追踪教育动态,熟悉教育规律,能在课程教学大纲和教学质量标准的制订方面能给予指导;企业高管了解社会需求和岗位标准,熟悉工作任务和工作流程,在人才培养规格的设计、工作任务和职业能力的分析及教学内容的安排方面能给予建设性的意见。

校内专家在高职人才培养模式的改革和高职课程建设方面具有丰富经验,能准确把握高职教育特点定位,更新高职教育理念,了解本院教学教改动态和效果,能站在高职教学改革的最前沿,为本课程建设提供宏观的引导和支持,在建立适合本校的课程教学体系过程中起到指导和监督作用。

专任教师来自国际商务系商务英语教研室,课程主讲教师均是英语翻译方向的硕士研究生。他们处于课程改革第一线,能准确把握学生的需要,熟悉课程的优势和存在的问题;他们具有扎实的理论基础和专业知识、灵活多样的教学手段;年轻而富有活力,对教学充满热情;他们易于接受教育教学新成果,并在课堂教学中运用和改进。

(二)建构以技能训练为核心的立体化教学手段

浙金院《商务英语翻译》立体化教学手段包括以下五个方面。

1. 以工作任务为主线的项目教学法

技能训练的核心地位首先在以工作任务为主线的项目教学方法中得以体现。

商务英语翻译课程依据职业岗位工作任务设计教学项目,从职业岗位工作任务分析出发,围绕相对独立的工作项目,以翻译名片、公司简介、商务信函等岗位工作任务为依托,通过师生共同实施工作项目开展教学活动;教学以工作任务为主线,将理论与实践、课堂教学与实际职业岗位结合起来,将金融、外贸、商务和管理等实务与翻译理论及技巧融为一体,商务技能贯穿整个教学过程,有效地解决传统教学中理论与实践相脱离的问题。

2. 现代化的多媒体教学环境

学院非常重视课程教学改革,投入了大量资金建设多媒体教室和校内实训室以满足教学的需要。学院多媒体教室数量充足,设备先进,配套齐全。商务英语专业拥有五间专业实训室,除了两间英语语言实训室以外,还建设了两间英语翻译实训室、一间仿真商务英语活动室。此外,本专业还享有国际贸易实训中心、进出口业务实训室、外贸业务员实训室、模拟银行等实训场所的使用权,从而促使商务英语翻译课程教学能够全方位地采用现代多媒体教学技术手段,使教学生动、直观、仿真、高效。

3. 立体化的实训环境

立体化的实训环境是技能训练核心地位的保障。校内实训基地(实训室)、校外实训基地和生产性实训基地都是本课程教学手段的重要组成部分。

立体化教学模式要求课程教学拥有优良的校内实训环境,先进的实训设备。本课程实施实践教学环节的主要场所始终为校内实训基地。商务英语口译实训室、仿真商务英语活动实训室、国际贸易实训中心、进出口业务实训室、外贸业务员实训室和模拟银行等校内实训室是学生进行翻译基本功训练、商务英语翻译技能训练、商务活动模拟操作训练和综合技能训练的基地。它们融理论教学与实践教学为一体,再现工作情景,为学生的训练营造了浓厚的职业氛围,是“做中教、做中学”的理想场所。

校外实训基地是校内实训基地的补充,是校内实训教学的延伸。它们能为学生顶岗实习提供场所、设备和真实的商务环境。在校外实践岗位上,学生运用在课堂内学到的商务英语翻译理论和技巧,汲取实训中完成各个工作任务所学到的经验和方法来处理与外商合作所面临的信函、单据以及接待任务。通过顶岗实习,使学生得到职业规范化训练,培养他们适应企业工作岗位的实践能力、专业技能、敬业精神和严谨求实的工作作风。同时,强化在学校所学的商务英语翻译理论知识和技巧,实现英语翻译能力和职业能力的有效结合。

“金苑翻译社”是本课程建设的一个校内生产性实训基地,是课程实践性教学模式的创新点。翻译社运作模式采用教师指导下的学生负责式,按照业务种类将翻译社成员分成若干工作组,每组有指导教师和学生社员参与。专业教师为指导,行业兼职教师为顾问,依托商务英语翻译课程网站,承接校内外翻译业务。翻译社是教学与生产服务相结合的产物,这种“做中学”的实践性教学模式,在综合培养学生商务英语翻译能力方面所起的作用是其它方式无法替代的。

4. 开放性的网络教学平台

《商务英语翻译》课程教学网站为学生提供多媒体课件、教学大纲、实训大纲、实训指导书、习题集、案例集、试题库、翻译欣赏屋等教学资源,通过留言板、翻译社等窗口使教师能够根据学习者的个性特征,有效地开展灵活而个性化的教学活动,提供与学习者水平相适应的丰富多彩的学习材料,提供个性化教学信息资源和适应性教学指导。此外,即时消息、在线讨论、学习论坛、教师博客等学习支持工具,为学生和教师提供一个方便的讨论和交流空间。借助网络教学平台,教师将课堂教学延伸到课外,并利用教学过程数据库,进行课程教学管理、教学效果分析和教学质量评估。通过对学生的学习情况、学习资源的应用情况、学习论坛和教师博客的访问情况的分析,教师可以找出课程难点、学生兴趣点,从而优化教学过程,提高教学质量。

5. 展示风采的技能竞赛平台

技能竞赛是为学生搭建技能训练的另一个平台,为技能型人才提供了展示风采与才艺的舞台。《商务英语翻译》课程改革的一项内容就是积极组织和辅导学生参加翻译特色的技能竞赛。2008年9月,在杭州市翻译协会举办的第二届浙江省公示语外语纠错大赛中,共组织7名学生参加比赛。其中1人获得一等奖,2人获得二等奖,2人获得三等奖,6人获得优秀团队奖。此外,我们还在商务英语专业毕业生毕业设计中开展产品说明书、公司简介英文纠错大赛,在开课班级举办翻译擂台赛。通过这些技能竞赛活动,激发学生学习兴趣,拓展学生视野,丰富学生知识,提升学生的综合素质,提高翻译实践能力,同时培养学生的创新意识和团队合作精神。

(三)针对课程教学目标,设计立体化的教学内容

本课程教学的总体目标在于培养学生扎实的英汉互译知识和技巧以及基本的商务英语翻译能力,使学生具备商务类相关职业岗位实际工作任务所需要的知识能力和素质,并为学生可持续发展奠定良好的基础。

在课程内容的设计中,我们遵循学生职业能力培养的基本规律,以商务活动中真实工作任务及其工作过程为依据,整合、序化教学内容,设计工作任务,理论与实践相结合,形成了以技能为核心的教学内容,并对培养学生的专业知识和岗位职业能力提出了明确的目标要求。

(四)改革课程考核方法,采用立体化的考核方式

传统的考核采用平时和期末考试两种形式,平时成绩反映学生学期学习态度和课堂学习效果,期末考试成绩反映学期教学效果。本课程考核方法的改革重心在于,注重对学生实践操作能力的考查,对学生商务英语翻译能力进行全方位立体化的评价。

1.学习态度(5%): 认真按时完成课程作业及实训报告;积极课堂活动。

考勤记录(5%): 遵守学校纪律,不无故迟到、早退、旷课。

2.校内实训(10%):能依据课程任务要求, 开展翻译活动;拥有团队合作精神,分工协作。能根据所学翻译技巧和方法进行翻译;翻译作品规范,论述准确。

3.校外实训(10%): 能依据所学知识,为学校、社会或者翻译机构完成翻译任务。

4.技能竞赛(10%): 在校级、省级及以上翻译类竞赛中获奖。

5.期末考试(60%):熟悉词汇翻译、句子翻译和段落篇章翻译理论和技巧;熟悉常见商务英语翻译的体例和技巧;能够利用权威平行文本、网络资源、计算机软件等进行商务英语文本的翻译。

三、本课程改进的方向

浙金院《商务英语翻译》立体化教学模式,以技能训练为核心,以工作任务为主线,通过金苑翻译社、校内外实训基地、网络教学平台和技能竞赛平台,将教学从学校延伸到社会,从课堂扩展到网络。良好的实训环境和先进的高职教学理念,使课程教学效果得到明显的提高,达到预期效果,得到校外专家、行业企业专家、校内督导及学生的高度评价。

但是,高等职业教育的课程改革是一项十分复杂的系统工程,我们还有许多需要努力的方面。其中,加强与企业的深层合作,以高质量的服务回报实习单位,实现校企双赢;加强专任教师的实践动手能力和教学教研能力;加强兼职教师队伍建设;完善网络课程建设,搭建一个开放的有效的教学平台;探索一条翻译社最佳运营方式,将教学与社会服务有机的结合;整合《英语口译》和《商务英语翻译》等课程,合理利用教学资源,达到最佳教学效果。

基金项目:

本文为2008年度浙江省教育厅科研项目《以技能训练为核心构建商务英语翻译立体化教学模式研究》课题研究成果。(主持人:曹深艳 项目编号:y200804480)

参考文献:

[1] 教高[2006]16号文件 教育部《关于全面提高高等职业教育教学质量的若干意见》2006,(11)

[2] 姜大源.职业教育的教学方法论[J].中国职业技术教育. 2007,(9)

[3] 周建松.高职院校内涵建设研究[M].浙江大学出版社.2006

[4] 方华. 基于工学结合人才培养模式下的高职教学管理改革研究[J].中国高教研究 2007,(9)

[5] 徐国庆.项目课程开发主体及角色[J]. 职教论坛. 2007,(8)

作者:

曹深艳浙江金融职业学院国际商务系

猜你喜欢
商务英语翻译项目教学法课程改革
商务英语翻译与文化信息等值研究
探析项目教学法在化工管路拆装实训中的应用
项目教学法在中职flash课程教学中的应用探究
“双创”形势下高职财务管理课程改革探索
基于创意的对口单招色彩课程改革突破点研究
校企协同实施高职专业课程改革的实践研究
商务英语翻译中的文化差异及其对策