汉英比较促进英语学习

2009-09-08 06:32贾秀成
学周刊·中旬刊 2009年10期
关键词:虚拟语气英汉时态

贾秀成

中国学生觉得英语难学,同样外国学生也认为汉语难学,究其原因,英语和汉语本来就是两种迥然不同的语言,有很大的区别。因此我们只要了解一些两种语言的基本区别,就会大大有助于英语学习。它们的区别主要表现在:

一、不同语系

英语属拼音文字,由26个字母组合,形成数目众多的单词(words),是表音文字,在语系上属于拉丁语系,字母采用拉丁字母。汉语属表意文字,是字(character),方块字难读也难写,属汉藏语系。由此看来,似乎英语易读易写,但实际教学实践中,学生还是觉得英语难——毕竟它不是我们的母语(mother tongue),而是外语(foreign language),我们根深蒂固的汉语思维和习惯有时会阻碍我们对这种外语的学习与掌握。

二、语法不同

虽然两种语言的句子成分基本相同,都有主谓宾状和定语补语,但英语除了主谓宾定状,补语只能是宾语补足语,此外还有表语,汉语没有表语一说。同时英语中也没有“是”是动词一说。

汉语的语法很多是近现代从外语(主要是英语)语法移植借鉴而来的,句子成分与英语大同小异,但英语的词形变化是汉语所没有的,而时态与句型变化更是英语初学者的难点。英语时态有16种,时态的变化实则是动词的变化与组合。英语动词有原型、不定式、第三人称单数、过去式、过去分词和现在分词。英语中的语态(主动语态和被动语态)、语气(虚拟语气)也是动词变化的结果,这些与中国学生长久以来学习的汉字构句用法实在是不同:汉字用“着”、“了”、“过”就可以应付各种时态变化,无论是现在过去还是将来,增减几个词(包括“着”、“了”、“过”和时间)就可以应付时态。加“被”、“把”就可以表示被动主动,加上“即使”、“如果”就可以表示虚拟语气。所以我们的学生学英语时,会注意不到词形变化或缺少动词,如他们会写出He like read book.这样的句子,而实际上“他喜欢读书”在英语中应说:He likes reading books.此处句型转化中,英语要加助动词,利用情态动词和系动词。汉语说:“你吃饭了吗?”和“你吃饭了。”标点符号就决定了不同句型,而英语要说“Have you had your lunch?””You ate the lunch.”这些区别对长期沉浸在汉语环境中的学生来说,必须弄清楚这些是学好英语的第一步。

三、英汉表达的侧重点不同

汉语重视开头,重视领导大局,所以汉语句子是头重脚轻,如“伟大光荣正确的中国共产党万岁”,就可以发现句子的头有多长多重。而英语为了避免头重脚轻,常用it作形式主语或宾语,本体内容放在后面。写地址写时间,汉语是从大到小排列,英语却是从小到大排列。连颁奖,传统上中国是一二三等奖依次颁发,而国外则是三二一等奖,把一等奖放在最后压轴:了解这种英汉思维习惯的不同,对英语学习也有一定的指导意义。

四、语言话题不同

汉语交谈的话题并不忌讳工资、年龄、婚否等所谓“隐私”话题,而西方人则避免谈论这些话题,他们更喜欢谈论体育、天气、见闻等,而对表扬夸奖照单全收,不像国人的谦虚推辞。另外还有很多社交场合的让餐进酒、挽留致谢都有许多不同。对学生灌输这种差异也有助于英语的学习与掌握。我们常说学习一种语言也是学习一种文化,所以对英语国家的背景知识的学习也是必须的。

五、中外历史文化价值观不同

学英语不单纯是学语言,与英语国家相关的地理、历史、人文都要有所涉猎。单词的义项与外延并不等同,即使谚语、习语也不能生搬硬套。中国说“一箭双雕”,在英语中却是“One stone killed two birds”(一石二鸟),我们说“力壮如牛”,他们却说“As strong as horse”,并没有牛的影子。同样中国人崇尚红色,英语国家人士更偏爱白色等,这些在英语的阅读理解当中也是有益的知识。

总之,掌握英语绝非易事,不过只要善于观察,不断总结,了解英汉异同,加之我们的勤奋,是能够把英语学好的。

猜你喜欢
虚拟语气英汉时态
超高清的完成时态即将到来 探讨8K超高清系统构建难点
过去完成时态的判定依据
浅谈虚拟语气
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
现在进行时
虚拟语气考前指导
英汉校园小幽默
过去进行时态