司 垚
[摘 要]社会语言学是研究语言与社会之间相互关系的一门学科,其中心问题是社会语境与语言运用之间的关系。语言作为一种社会现象,它会随着地域、民族、文化、性别等等因素的不同而发生变异。英语也如同其他所有语言一样,会根据使用时的具体情况而改变。因此,在我们学习英语时如果能够尽量用社会语言学的视角去看待英语,注意到英语不同情况下的各种变化,将为我们有效地理解、掌握和运用英语提供很大帮助。
[关键词]社会语言学 大学生 英语学习
社会语言学是研究语言与社会之间相互关系的一门学科,其中心问题是社会语境与语言运用之间的关系。语言作为一种社会现象,它会随着地域、民族、文化、性别等等因素的不同而发生变异。英语也如同其他所有语言一样,会根据使用时的具体情况而改变。因此,在我们学习英语时如果能够尽量用社会语言学的视角去看待英语,注意到英语不同情况下的各种变化,将为我们有效地理解、掌握和运用英语提供很大帮助。反之,一个英语学习者如果对于社会语言学一无所知的话,那么他是很难将英语这个工具恰当地运用在自己的学习、工作和人际交往中的。正如靳梅琳所说:“每个英语学习者都面临着在学习标准语的同时要理解与尊重各种英语变体的挑战任务。完成这一任务的核心便是理解语言与社会的关系,因为正是社会环境既提供了语言变化的条件,又加强了为保持语言标准必需的常规。”
一、要将提高英语交际能力作为学习的目标
目前,我国英语学习的热潮经久不衰,尤其是对于即将我们这些走上工作岗位的大学生,英语学习就更是一项紧迫的任务了。然而,我发现绝大多数的大学生学习英语的目的仅仅是为了考试、拿证书,因而将词汇、语法书、习题集等看成是制胜的法宝,沿袭着一种从语言到语言、为应试而应试的微观的学习方法。这种方法也许能够使我们在考试时取得一个不错的分数,但如果脱离考卷,回到日常的生活和交际中去,却未见得能有多大帮助。这种做法是将英语与社会割裂开来了,只见树木而不见森林,是不可能在英语学习上取得长足进步的。
社会语言学告诉我们,语言与社会是密不可分的,因此,我们要注重语言的使用价值和社会意义。学习一门语言的根本目的应当是使用所学的语言进行交际,而不是应付考试。如果不能做到很好地利用英语这一工具进行有效地交际,那么即使考试得到了很高的分数也没有任何益处。因此我们在学习英语时就应当以培养英语交际能力为最终目标,树立一种宏观的学习理念。只有这样,才能为我们的英语学习打下一个坚实的根基。
语言交际能力不仅包括流畅地对话的能力,还应包括依照不同的语境说出或理解适当的话语的能力。如果说话不合时宜,那么即使语音再怎么标准、语句再怎么流畅也有可能会影响交流,甚至会造成误解。所以我们既要学习英语,又要关注与英语有关的社会文化知识,这样才能有效地提高自己的交际能力。
二、要注意不同的交往情境对于英语交际的影响
这里所说的交往情景包括很多各种方面的因素,例如:时间,地域,社会习俗和文化,交际者的性别、身份、阶层和人际关系,交往的场合,所谈论的话题,说话动机等等。每一种因素都可能会对语言产生影响,使其发生改变。因此,我们在使用英语进行交际时应该尽可能多地考虑各方面的因素,理解并使用恰当地英语变体。
例如,一位外籍教师夸奖他的一位中国学生:“Your English is quite fluent!”而那位同学却十分谦虚地回答:“No, no, my English is quite poor。”这种“中国式”的回答就会让这位外教感到既惊讶又不快。很显然,这位同学就是因为不了解英语国家的语言习惯,却想当然地用中国人的说话习惯生搬硬套而犯了错。
又如,有这样两句话:1、They chucked a stone at the cops, and then did a bunk with the loot。 2、After casting a stone at the police, they absconded with the money。 这两句话所描述的事实其实是相同的,但方式很不一样。很明显,第一句是口语风格,行文随便,甚至还用了几个俚语词,这应该是人们在聊天时所说的话;而第二句则是严肃正式的语体风格,这就有可能是警察向上级汇报案情时所说的话了。这体现了不同的说话场合对语言的使用产生的影响。
我们知道,英语是一种流传十分广泛的语言,各个英语国家所说的英语是各不相同的,一个国家的不同地区也会有不同的英语方言。一个从小就接受美式英语学习的中国学生如果到了英国,很有可能就会出现交流困难,因为英式英语和美式英语在发音、词汇上都有很多不同之处。如:在英国如果一个小伙子对一个姑娘说“Ill knock you up tomorrow morning。”姑娘会顿生感激之情,对小伙连声称谢,因为在英国英语里knock up 的意思是敲某人的房门去将其唤醒。但如果在美国一个小伙子对姑娘说同样的话,姑娘很可能会怒不可遏,因为在美国英语中的knock up 的意思是使姑娘怀孕。
除了以上几个例子以外,交往情境对于语言使用的影响还表现在其他很多因素上,包括了社会生活的方方面面。我们在使用英语时应该明确当时的情境以及适宜的表达方式,简单点说就是要弄明白“在什么时候、什么地方对什么人该说什么话”。
三、了解英语国家文化
在各种和交际情景相关的因素中,交际双方的文化背景是非常重要的一点,因此在这里着重进行讨论。根据社会语言学的观点,任何语言都是特定文化的一部分,语言和文化的关系也就是部分和整体的关系。在跨文化交际中如果不了解对方语言的文化背景,即使外语讲得很地道,也可能出现语用失误,从而影响交际的效果。
英语学习者经常容易忽视的一点是,英语中的词和汉语中的词常常会有文化附加意义。例如,国人对传说中的“龙”十分尊崇,并自称为“龙的传人”。龙是中华民族的象征。但在英美文化里,dragon被视为恶魔与灾难的化身,是一种能喷烟吐火的怪物。如果说某人是个dragon,那是说这个人凶狠、跋扈、令人生厌。又如,汉语文化中的“喜鹊”是报喜之鸟,令人喜闻乐见,然而英语中的magpie却有着聒噪、唠叨的附加意义,并不讨人喜欢。其他还有一些由动物名称构成的短语也表达了英语与汉语的不同文化意义,如white elephant(累赘无用的东西),hen-pecked(妻管严),black sheep(害群之马)等。
除了词汇意义外,在中国人与外国人的价值观念上也会出现文化冲突。例如,在我国,个人主义是个贬义词,是会招致批评的,但英语对等词individualism在西方人心目中却毫无贬义。他们认为,这是个人奋斗,进取向上,无可厚非的。在其文化之中,个人价值至上,这与中国人的集体主义是有冲突的。
这种文化上的差异是根深蒂固的,但我们在交流中可以通过尊重对方的文化习俗,尽量减少文化的正面冲突所带来的误解。对于英语学习者来说,这个问题是简单的语言学习所解决不了的,这就要求我们要多去了解英语国家的社会文化,注意积累这方面的知识,以扫除在交际中存在的障碍。
四、不应忽视英语的规范性
英语是一种比较宽泛的、自由度较大的语言,它没有像汉语一样,制定出一套规范的标准语言,即普通话。但在学习英语时,我们仍然不能忽视英语的规范性。我们应该能够区分什么是美的、能够为人接受的语言,什么是丑的、不为人们接受的语言;懂得什么是合乎语法规范的语言,什么是不合乎语法规范的语言。通常我们都将标准英语作为学习的对象。标准英语指的是语法正确、用词准确、合乎规范和惯用法的语言。提倡标准语并非意味着对其他非标准语的贬低,而是因为非标准语较多地抛开了语法,而强调惯用法,这似乎让人们、尤其是我们这些把英语当作外语来学习的人来说有些难以适从。语言从始至终都要受到社会的制约,语法便是其中的一种制约。因此,当我们学习英语时,既不能忽视惯用法,也不能抛弃语法;既不能被语法规则所束缚,又不能完全自由不羁。
语言学家罗伯特·普利曾将英语划分为五个层次,我认为这对于英语学习者来说有一定的参考价值。最低的是文盲层次,这一层次的英语的问题有:时态混乱、词性混用、时态变化形式不对等等。其次是家庭层次,这一层次的英语错误也很明显,有句法问题,也有词法问题。第三个层次是非正式层次的标准英语,这种英语是受过教育的人们在非正式场合使用的。通常,老师在课堂上讲课要用这个层次的英语。这种英语没有书卷气,朋友之间的交谈也可以使用这种形式。第四个层次是正式的标准英语。这一层次的英语在遣词造句上都很讲究,回避非正式文体;语法规范,修饰语较多,句子结构复杂,具有书卷气。这主要用作书面语,包括公函、文件、报道、社论、课本、正式演讲词等。学生在写作说明文和辩论文时也应使用这种英语。第五个层次是文学层次,这种英语不仅正式,而且选词考究、注重音律、修辞明显,给人以美感。
对于我们英语学习者来说,在以上五个层次中,第三层次和第四层次的英语应当是我们学习的重点。这种两种英语不仅合乎规范,且都具有很强的实用性,在英语交际中能够给我们以很大的帮助。同时,我们也应注意分清正式的和非正式的场合,在相应的场合使用适当的语言。如果在正式场合使用非正式的语言会给人造成不好的印象;同样,如果在和朋友交谈时说话过于正式也会引起尴尬。
五、适当了解英语中委婉语、俚语等特殊语言现象
由于语言关系是人们赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因而人们在日常交往中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采用迂回曲折的方法来表达思想、交流信息,委婉语就是这样产生的。
几乎对所有语言来说,委婉语都在交际中起到了非常重要的作用,在英语中也不例外。例如老板解雇职员时不说“fire”而是说“discontinue”;贪生怕老的人喜欢自己被称为“senior citizens”而不是“old men”。这类的委婉语是为了增强说话时的礼貌性。委婉语经常可以用来表达禁忌语或某些不洁的字眼所要表达的含义。例如早期神通常用他们的特征来指代:the thunderer,或用他们的活动领域来称呼:the rock。对于一个女子,不能够说她promiscuous,但是却可以说她是个swinger。俚语是一种非正式的英语,它在美式英语中尤其地常见。据《俚语》一书的作者狄克森认为,美式英语中被广泛认可、熟悉的俚语或曾是俚语的词语有不下35000个。俚语往往比标准语更有力、更生动、更具表达力,因而得到了大众的喜爱。常见的例子有:mouthpiece(律师),pencil pusher(职员),sawbones(医生),pyjamas(妙极了)等等。
对于一个我们这种英语学习者来说,理解英语中的委婉语、俚语等特殊用语一直以来都是比较困难的。这需要我们多了解英美国家的日常用语,注意积累这方的知识。委婉语和俚语所包含的范围是非常广的,我们当然不必全都掌握,但应该了解日常交往中常用的那些说法,这对我们学习英语这门语言以及了解英语国家的文化都很有帮助。另外,在我们使用这些委婉语和俚语的时候应该注意对象和场合,例如俚语是不能够在正式的场合出现的。
以上就是我从社会语言学的视角对英语学习所提出的一点建议,除此之外,社会语言学在很多方面都对英语学习有启示,比如了解英语中一些行话的运用、避免英语中的歧视性语句等等。但无论哪一点,都是在要求我们用社会语言学的视角来看待英语学习,用社会语言学的知识指导我们解决在英语学习中所遇到的难题。我们学习英语不能仅仅为了掌握词、词组、句式及语法等等“死”的英语,而是要将语言与社会联系起来,学习在社会中的“活”的英语。既学习英语,又要学习怎么用英语;既学习语言知识,又学习与其相关的文化背景,只有这样才能使我们的英语学习取得进步,才能真正掌握一门语言。
参考文献
[1]祝畹瑾编著,《社会语言学概论》,长沙:湖南教育出版社,1992
[2]靳梅琳编著,《社会语言学与英语学习》,天津:南开大学出版社,2005
[3]王福祥、吴汉樱编,《文化与语言(论文集)》,外语教学与研究出版社,1994
[4]杨永林著,《社会语言学研究:功能·称谓·性别篇》,上海外语教育出版社,2004
[5]靳梅琳编著,《社会语言学与英语学习》,天津:南开大学出版社,2005,P14