孙智慧
1 前言
英语谚语是英语国家民间流传的对自然现象和社会生活等方面有教育意义和深刻哲理的固定语句,它语言简练、内容精辟、比喻生动、寓意深邃、语调优美、音韵和谐、表达深刻、思想性强,句句闪烁着思想智慧和文化内涵,是英语语言文化宝库中的精华。作为一定文化背景下的产物,谚语具有启迪人生、指导人们的行为、传授经验、进行道德教育、宣传鼓动等社会功能。谚语的价值不仅仅囿于此,通过它还能了解一个民族的文化。
本文从英语谚语所反映的英语民族发展历史、地理环境、风俗习惯等方面论述英语谚语的文化价值,从而得出结论:英语谚语是研究英语文化的重要材料,只有加深对英语民族文化的了解,才能提高跨文化的语言交际能力。
2 谚语的文化价值
2.1 谚语反映大不列颠民族的历史社会历史的发展对语言的影响是巨大的,随着时代的变迁,旧的语言逐渐衰亡,新的语言不断产生。在语言的发展过程中,历史文化的痕迹主要残留在习语当中,如与“罗马”有关的谚语:“Do in Rome as the Romans do”“Rome was not built in a day”“All roads lead to Rome”。
公元前6世纪,罗马人征服不列颠岛,其后占领不列颠岛长达400年之久,罗马文化与风俗逐渐渗入不列颠,形成一种不列颠拉丁文化。罗马人走后,他们的文化及其对不列颠的影响仍然留在不列颠岛上,以上3条谚语可见罗马帝国昔日的辉煌。
2.2 谚语反映大不列颠的地理位置英国是一个岛国,在这样的地理环境中,海上运输在英国运输业中占有特殊位置。因此对于英国人来说,航海一直很重要。许多英语谚语都源于他们的航海经验。例如:“Many drops of water will sink the ship”(积漏成多会沉掉航船)/“The good seaman is known in bad weather”(天气恶劣才能显出优秀的航海家)/“Living without an aim is like sailing without a compass”(生活没有目的就像航海没有罗盘)。
捕鱼业在英国经济中占有重要的地位,为英语留下不少与渔业有关的谚语。“The best fish smell when they are three days old”,比喻“久住招人烦”;“The best fish swim near the bottom”,比喻“有价值的东西不会轻易得到”;“Fish begins to stink at the head”,比喻“上梁不正下梁歪”;“Never offer to teach fish to swim”,相当于“不要班门弄斧”。
2.3 谚语反映不列颠民族的风俗习惯风俗习惯既受到一个民族的政治、经济、宗教、文学艺术等方面的影响,又反过来影响这些方面。一个民族的语言 作为这个民族的文化的一个特殊组成部分,必然反映出该民族的风俗习惯,谚语更是与民族的风俗习惯紧密相关。
英国人对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友。因此,英语中有许多关于狗的谚语,如“Let the sleeping dogs lie”(比喻“莫惹事生非;别自找麻烦”),“Every dog has his day”(比喻“人人皆有得意日”),“Love me, love my dog”(爱屋及乌)等。
2.4 谚语反映不列颠岛多雨多雾的气候大不列颠地处欧洲大陆西部的中纬度,是典型的温带海洋性气候,气候特点是雨量充沛,风大雾多。英国不仅经常下雨,而且雨下得很大,因此产生谚语“It never rains but it pours”(不雨则已,一雨倾盆),比喻“倒霉的事情总是一起发生的”。
多雾的天气也给英语留下不少谚语,如“When the mist comes from the hill, then good weather it doth spill; when the mist comes from the sea, then good weather it will be.”
2.5 谚语反映大不列颠的币制和度量衡制反映大不列颠币制的谚语有“In for a penny, in for a pound”(一不做,二不休);“Penny wise and pound foolish”(小事聪明,大事糊涂);“Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves”(小事谨慎,大事自成);“Give him an inch and hell take an ell”(他得寸进尺)。
3 结束语
综上所述,可以看出英语谚语中的文化印迹是很明显的,可以通过对谚语的溯源分析和分类研究来考察大不列颠文化。■
(作者单位:河北省唐山师范学院玉田分校)