哈罗德·品特诗四首

2008-05-30 23:47[英国]哈罗德·品特陈红薇李鲁平
译林 2008年2期
关键词:品特哈罗德集市

[英国]哈罗德·品特 著 陈红薇 李鲁平 译

四月里的戏剧

三月就这样成为了陈列馆,

四月的窗帷在掀动。

我走过空寂的廊台

直到最后的一个座位。

在春天的布景中

演员们正搭帐安营,

一掬银光下

开始了他们的演出。

他们的喊声回响在骚动的夜色里,

堆积起的哀伤

如乘风的翅膀。

雨中的物景和道具

是房里的灰烬

和在那一片绿色中,

沉郁无字的石块

我走进演出的间歇

这便是剧目轮演的终结。

一天早上,我和我唯一的妻子,

从沙岗走向夏日的集市,

去买一扇窗和一条白色的披肩,

走过戈壁,走过太阳普照的山巅,

但一个路人告诉我们,集市已散,

我和我唯一的妻子只好原路回去。

我原路折回,领她回家,

她紧随在我身后,如夏日的影子。

穿越戈壁,穿过月光下的山峦。

夜幕甫垂,我们走进那座沙岗,

回到了那个没有窗的家,

岁月悠悠,从东流到了西。

我唯一的妻子傍坐烛台,

冬天的风从门缝里哀号而过,

一个寡妇送来一条长长的黑色披纱,

我把它搭在了妻子的肩上,

她走回了沙凹,

离开了我们这个没有窗的家。

流年如逝,又是一个日出的早晨,

我,和我唯一的妻子,

从沙岗走向夏日的集市,

去卖掉那烛台和黑色的披纱,

太阳照耀的山峦旁,我们分手,

她默默的,我朝着遥远的西边行走。

日光

我在你的胸前,撒上一捧花瓣,

你身体如花瓣一般展开,阳光在上面留下影影斑斑

在你的皮肤上映出一抹潮红,你的头,

流盼四周,一片花的零乱。

我用花瓣堆积着花瓣,

把你从黑暗中带入了白昼。

后来

后来——我探望外面的月亮,

一度曾在此居住,

心中还依稀记得那首歌。

后来——这里寂静无声,

月亮挂在漆布一样的天上,

一个孩子在蹙眉忧伤?

后来——有声音吟唱,

我打开后门,

记得一度曾在此居住。

后来——我打开后门,

月光已去,死的庭树

死去的漆布——后来。

后来——黑色狂舞,

膨胀而弥漫,

而今我在这里居住。

(陈红薇:北京科技大学外语学院副教授,邮编:100088;李鲁平:北京农业大学外语系教授,邮编:100083)

猜你喜欢
品特哈罗德集市
《一个人的朝圣》:在路上,重拾遗失的美好
热闹的集市
哈罗德的帽子
你的鞋子上有洞吗?
生活中的爱与宽容
探访于山“相亲集市”
你的鞋子上有洞吗
你的鞋子上有洞吗
热闹的集市
热闹的集市