张 琦 贾淑华
摘要:一般说来,文学作品的内部形式分为三个层次:语义结构修辞结构和语音结构。针对这三种结构,在汉译英的过程中,修辞格从翻译的角度可分为3类:可译,难译,不能译。属于可译范围的汉英修辞格,是我们使用最为频繁的,在汉英两种语言都有对应的修辞格。这一类修辞格汉英互通,一般都在语义上做文章,对集中常见的汉英通用的修辞格比较和分析。
关键词:翻译;修辞;对比
注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以pdf格式阅读原文。
总裁2008年9期
1《师道·教研》2024年10期
2《思维与智慧·上半月》2024年11期
3《现代工业经济和信息化》2024年2期
4《微型小说月报》2024年10期
5《工业微生物》2024年1期
6《雪莲》2024年9期
7《世界博览》2024年21期
8《中小企业管理与科技》2024年6期
9《现代食品》2024年4期
10《卫生职业教育》2024年10期