文明互鉴视野下的中外文学关系新论

2024-12-12 00:00:00陈睿琦
社会科学动态 2024年11期
关键词:比较文学文学

2024年8月16—20日,中国比较文学学会第十四届年会暨国际学术研讨会于辽宁大连召开。本届年会由中国比较文学学会和大连外国语大学共同主办。来自中国、美国、英国、加拿大、葡萄牙、巴西等10余个国家近200所高校的400余位专家学者参加。会议主题是“新文科建设与跨文化视阈中的比较文学”,设有20个分议题。其中一个重要的分组,是以“文明互鉴视野中的中外文学关系”为主题。在比较文学的学科建设与发展历程中,法国学派与美国学派分别代表了影响研究与平行研究两大范式,跨文化研究作为中国比较文学参与这一学科的标志之一,使中国文化与西方文化成为相互影响并彼此依存的对话主体。那么,在文明互鉴视野下,如何看待中国文化与文学在西学东渐、中学西渐中的主体性,并发掘其现代价值与现实意义,是值得不断深入探讨的经典话题。来自20多所高校的20余位专家学者以及博士生参加这一小组的讨论,进行学术交流分享。

一、主题发言:在跨文化研究中发掘中国文化与文学的现代价值

中国比较文学学会副会长、上海交通大学教授、教育部长江学者特聘教授高旭东是大会这一分组的召集人,并在会上进行了主题发言。高旭东教授多年来深耕中国现代文学与比较文学研究,对中西方文学文化研究颇有造诣。在文明互鉴视域下对中国文化与文学现代价值的发掘与重估,是他关于中西跨文化研究的最新思考。他认为,近代以来从“西学东渐”到胡适的“全盘西化”,都是西方文化以强势姿态对中国传统文化的冲击。然而,当中国人在现代虚心学习西方文化的时候,西方文化却出现了衰落的迹象。在充分肯定新文化的西化促进了中国现代化的基础上,他认为中国的当代是确立了中国的文化主体性(以寻根文学以及遍布世界的孔子学院为标志,与现代反传统与打倒孔家店迥然不同),而且随着跨文化研究的兴起,人们会越来越发现中国文化所具有的现代价值,以此可以提升中华民族的文化自信。

西方文化是根植于宗教的文化,中国文化则是以伦理为精神核心的文化。从文化发展的角度来看,西方文化是从神话、宗教而走向实证科学,中国文化则自古以来不太注重神话宗教,而以现实世界里家国族类的兴旺为第一要务,并因其早熟具有稳定性和连续性。西方文化从“为知识而知识”的注重理论科学到倡导“知识就是力量”的注重科学实用性是一个转折,中国文化则一向忽视理论科学而注重实用技术;西方文化从注重客观到强调主体性,中国文化则一贯注重主体;西方文化从一元排他性的宗教信仰到现代的文化多元化又是一个转折,中国文化则一向兼容并包,所谓“三教同源”;西方文学观念从重摹仿到重情感,中国文学则一向注重抒情。这些都体现出西方文化与文学向中国的靠拢,并且凸显出中国文化的生机与活力。

中国文化以儒家文化为核心,儒家文化用伦理代替了宗教的职能,以伦理的整体性超越了个体生命的短暂,使民族精神得以流传延续。西方则因“上帝死了”而陷入精神幻灭,进而透支财富而追求享乐,以至于造成次贷危机;中国人则将子女视为生命的延续,因此注重子女教育,倾向于储蓄和财富积累,因而即使没有圈地运动与海外掠夺,也能够在现代化上起飞。在文化传承模式上,西方文化诗学的精确性使后起诗学的发展必然要对前者进行批判否定;中国诗学的模糊性和灵活性则可以使后起诗学对前者不断阐释补充,在新的时代背景下得以延续。在文化发展的成熟期,承传与保存文化比创造文化更为重要,以伦理和传承为根本的儒家文化所具有的现代价值便体现于此。“五四”新文化运动虽然表面上打着全盘西化的旗号,然而倡导者那种强烈的使命感却来自传统文人那种以天下为己任的传统,并且儒家文化不以信仰为重而注重振兴家国社稷的精神也是倡导者轻易抛弃传统的深层动因,因为世界上各大文化都没有在民族危机时抛弃文化传统,只有儒家文化背景的日本(明治维新)与中国(新文化运动)发生了这种文化景观。

中和是中国最重要的文化观念,并且外化到民族性格、审美情感等各个方面,这一点与以二元对立为核心的西方文化迥然不同。中国二元融合的文化传统既以宽容的姿态,将不同文化彼此兼容,并反对战争爱好和平,以怀柔策略协和万邦。在人与自然的关系上,西方文化经历了从征服自然再到回归自然的过程,而中国的儒道文化则向来注重人与自然的和谐,是西方后现代生态文明的知音。最后,高旭东教授还从文化的角度对西方20世纪文学理论进行了反思,认为其虽然拥有众多流派,但各种理论往往只计一点不计其余,具有片面性;而中国中和的文化传统能够从整体上将各个批评流派进行沟通,形成全新的批评整体,这有待于中国批评家的进一步整合与探索。

二、以中释西的文化主动性:西方文学与文化在中国的传播

从晚清到当代,西方文学的传入深刻影响了中国文学的变革和发展,在不同历史阶段呈现出有所差异的文化特征。中国作家对西方文学文化的接受与其自身的思想倾向有所关联,也留下了社会历史背景的浓厚烙印。在本次分组讨论中,共有7位与会代表聚焦西方文学与思想在中国的传播,对其文本变异、接受路径与文化影响进行细致分析,并突出强调了中国作家在接受时表现出的文化主动性。

西方文学在中国的传播与接受离不开社会背景与文化环境的影响。南京大学董晓教授从历史的角度梳理了中华人民共和国成立以来俄苏文学在中国的三种不同境遇。从20世纪50年代开始作为中国当代作家的楷模,到“反修防修”时遭到彻底批判,再到新时期以来受到重新关注,他认为俄苏文学在当代中国的不同境遇一方面源自不同历史阶段的意识形态话语,另一方面也是中国当代文学自身发展阶段的特殊呈现。中国人民大学陈睿琦则以文本细读的方式分析了林纾汉译莎士比亚历史剧与民初政治的关系,认为林纾的实用主义政体思想与爱国情怀使他在翻译中将国家命运放之于罗马剧中君主制与共和制的矛盾之前,并通过中国传统君权观调和了英国历史剧中弑君篡位的合法性问题,反映出他在政治动荡时期对社会稳定的期望。

除了基于社会政治因素对西方文学在中国接受展开考察以外,还有很多学者分析了西方文学译介对中国作家文学创作的影响。天津大学许谨教授认为译诗对于中国新诗的意义比其他翻译文学对于其他文体的意义重大得多,并运用扎根理论建构了外国诗歌译介影响中国新诗的多维整合模型,将其归纳为外部要素、内部要素、过程要素和结果要素四个关键点。通过大量样本的整理与分析,发现译诗不仅改变了中国诗歌的发展方向,而且是中国新诗的模仿对象和重要创作资源。北京邮电大学的陈曲以《食草家族》为例,分析了卡尔维诺对莫言小说创作的影响。她认为大多数学者忽略了后现代小说大师对莫言小说的深层影响,事实上卡尔维诺与莫言小说具有相似的创作背景与写作困境。卡尔维诺“轻”的小说观启发了莫言的创作视野和创作维度,并在他的《食草家族》里得到充分体现。聊城大学赵文兰教授聚焦鲁迅与西方作家的关系,认为相较于学界普遍关注的果戈理、安特莱夫与屠格涅夫等作家,鲁迅与曼斯菲尔德、狄更斯的小说在主题意旨、人物形象与叙事形式方面也存在诸多共性。她在文本对照细读后得出结论,认为鲁迅在对这几位作家的接受中进行了创造性转化,使其作品具有中西交融的特点。

中国作家对西方文学与文化的接受,一方面体现在他们的文学创作中,另一方面也反映在其文化思想层面。北京语言大学于伟以老舍1930年代在齐鲁大学授课时编撰的课程教材《文学概论讲义》为对象,分析了老舍在这一时期的文学观念。老舍1920年代在英国伦敦大学东方学院教授汉语,期间他接触了狄更斯、康拉德等人的小说技巧,以及巴西尔·沃斯福尔德与马修·阿诺德等人的文学理论。这些阅读经验对老舍文学观念的形成影响深远,是他自身诗学体系的重要文化资源。中国人民大学朱浩然分析了赫尔岑对巴金民主主义思想的影响。经由克鲁泡特金《俄国文学史》对赫尔岑的推荐,1936年巴金因为翻译《往事与随想》,从而接受了赫尔岑反对封建专制主义、强调个人自由以及对人类的爱的思想,并在《随想录》中体现出与《往事与随想》的相似性。

三、中学西渐的文化价值:中国文学与文化的海外传播

16—18世纪,欧洲逐渐对中国文学文化与哲学思想产生强烈的兴趣,并在启蒙运动达到了学习中国的顶峰。直到当代的西方文学与哲学理论中,我们依然能够看到许多中国文化思想的影子。那么,如何在文明互鉴视角下发掘中国文学与文化的世界意义,并重估其在中学西渐不同历史阶段内的文化价值,这对于我们在当前百年未有之大变局中建构中国文化自信有着重要启示。一批学者聚焦中国文学与文化在西方世界的传播问题,分别从中国典籍、文学作品在西方世界的翻译、西方文论中体现出的中国思想等方面,探讨了中国文化对西方世界的意义。

中国典籍翻译是中学西渐进程中的重要文化桥梁,较早对于西方发生影响的是传教士对中国典籍的介绍,后来随着《论语》《道德经》等经典作品的翻译,这种影响逐步加深。中央民族大学高志强聚焦于《论语》的第一个英文译本《孔子的道德箴言》,分析了它的源流及其对西方世界的影响。该译本由《中国人的哲学家孔子》一书的法语节译本转译,仅有25页80则,但对英美启蒙运动,尤其是对富兰克林,乃至对美国精神的形成都起到重要的作用。这种文化经典的翻译和传播既是西方世界了解古老东方智慧的重要源泉,也显示出中国典籍在异质文化下的强大生命力。

法国文论是西方文论的重要组成部分,法国学者与汉学家的理论思想不仅源自西方文化传统,在某些方面也受到了中国文化的影响,这为我们研究中国文化的独特价值提供了新的视野。华东师范大学吴攸教授论述了法国学者谢阁兰、朱利安根植于中国问题的文论话语,认为谢阁兰建构的“多异美学”与朱利安主张的“多元共生”文化观均是西方文论阐释中国问题的重要范式。正是中国文化的“他者”视角,启发了法国文论的自我反思与知识生产,并在强调多样性文化价值的基础上,推动了中西文明互鉴。湘潭大学蔡熙教授探讨了德勒兹诗学中的中国元素,认为德勒兹与中国文化的相遇是一种富有开拓性的精神对话。德勒兹的差异哲学和中国古代哲学中的“和而不同”思想存在暗合其“混沌宇宙”概念又和道家的“虚”“无”思想有所关联。德勒兹重视“他者”,而中国作为西方的“他者”,为德勒兹的文化诗学提供了思想资源。

除了文化思想在西方世界的接受之外,文学作品也承载了中国文化的世界性意义,是中国文化海外传播的重要载体。西安交通大学魏琛琳副教授探讨了李渔剧作与剧论在德国汉学界的传播,对其近100年的接受历程进行了梳理。从20世纪40年代之前的艰难德译,到60—70年代的逐步复苏,再到70—80年代以来的多元繁荣,李渔在德国的传播与研究显示出鲜明的阶段性特征,并与德国汉学界的发展同步。以此为例,她认为汉学视野的引入对中西文明互鉴具有双向意义,既能够观察中国文学“外化”的传播路径,也能够检视他者“内化”中国文化的深层动因。

中国文化在异质文化的传播不仅体现在文学经典的外译,从外来者跨越文化差异对中国社会的融入也可见一斑。山东财经大学高婷教授梳理近代以来抵达上海的犹太人的历史,并基于以色列汉学奠基人伊爱莲的《上海之声》,阐述了犹太人努力跨越语言、信仰体系和民族传统障碍融入中国社会的心路历程。《上海之声》汇编了犹太难民二战期间散居中国后创作的信件、日记、诗歌及短篇小说,是对流散文学的充实。中国既为他们提供了躲避战火的容身之地,其对中国的融入也体现出中国文化的包容性。

四、比较文学研究的新视野:在跨文化中重构他者

“他者”的概念源自于柏拉图的《对话录》,经由萨特、拉康、福柯与列维纳斯等人的不断充实,在后殖民主义、女性主义与生态批评等诸多理论话语中都有所重释。以往西方文论中的“他者”往往指代和主体相对的客体,强调其异质性。在当代比较文学与世界文学研究中,我们一方面要认清“他者”话语所隐含的霸权思想,反对这种文化与主体间的二元对立,注重文化平等对话交流;另一方面,“他者”也能为我们提供一种比较文学研究的新视野。本次分组讨论多位学者聚焦跨文化对话中的“他者”意识,从生态文学研究、国别文学研究与比较文学研究等不同角度展开论述。

“他者”不光指代不同的文化主体,在广义上也能延伸到生态的层面,用来指代除人类之外的自然环境与动植物。集美大学王坤宇教授聚焦“人类世”这一融合了人类文明发展和自然演化规律的概念,认为将其作为研究视野能够为我们重新审视“我者”与“他者”的关系提供新的契机。他分别从人类世中的文学书写、文化宗教、生态意识与人工智能的角度,探讨“他者”的概念边际如何得以拓展,并深刻影响我们的生活与思维观念。上海大学苗福光教授将“他者”的概念延伸到了人与动物的关系上,以袁博的《内伶仃岛上的猕猴》等一系列中国当代文学中的动物小说为对象,探讨了其中所蕴含生态伦理的内涵与未来。他认为当代动物小说既建构了人与自然的和谐共存关系,也批判了人类破坏自然生态环境的恶行,已经成为覆盖全年龄读者的小说书写体系。当代动物小说虽然面临许多挑战,但有着广阔的发展前景。

除了基于跨文化、跨学科视域下的比较文学研究,“他者”这一关键词也能为国别文学研究提供理论视域。中国政法大学宋庆宝副教授探讨了沃莱·索因卡《死亡与国王的侍从》中的社会悲剧主题。他认为小说中艾雷辛的死亡既源自皮尔金斯基于西方价值观的失败拯救,也与其非洲的文化宗教观念有关。小说中描绘的殖民主义者和非洲民族主义者的文化冲突对非洲社会与世界的接轨具有参考价值。作为西方世界的“他者”,非洲在融入世界的过程中应当对自身文化取其精华去其糟粕,并建立民族文化自信,这对中国新时代文化建设也有着借鉴意义。辽宁师范大学谷野平教授从新历史主义的视域解读了爱德华·P·琼斯的《已知的世界》,小说描绘了美国内战前夕黑人奴隶主对奴隶的残忍压迫,直面了美国蓄奴制度的复杂性,表现了奴隶的生存困境。正是非人道的社会制度造成了一个个社会悲剧,小说虽然是虚构的,却又是当时美国南方无数个城市的真实写照,体现出文本与历史的互动关系。

在世界各国与不同文化之间交流愈加紧密的历史背景下,我们应当拒绝狭隘的自我中心主义,以开放性的视野来认识“他者”,接纳“他者”,并且与“他者”积极交流对话。国际关系学院康毅副教授将露西·伊利格瑞的思想与道家思想进行了比较研究,认为西方思想中的“逻各斯”推崇理性中心,在压抑非理性的同时也压抑了女性和自然。伊利格瑞的思想策反逻格斯、反对二元对立并揭示了西方传统话语对人的压制,这一点与道家思想中主张天人合一的文化精神有所类似。上海大学肖寒则从中西不同物质文明所造就文化意识差异的角度,对中西莎士比亚接受与研究进行了对比分析,认为由于中国历史、宗教、价值观与莎士比亚戏剧文化语境的巨大差异,使得莎士比亚戏剧在中国的译介接受与艺术改编中产生了诸多变异。清华大学闫学诗探讨了老舍与康拉德南洋书写中的族裔身份认同问题,认为两位作家都着力表现了不同种族之间错综复杂的关系,以及文化身份认同的困惑。在全球化的背景下,这两位作家的南洋书写也为如何实现跨文化的相连相通提供了重要参考。

当今世界正在经历百年未有之大变局,经济全球化、文化多样化与世界多极化都对我们提出了新的历史要求。“文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展”,文明交流互鉴是推动世界文明共同发展、构建人类命运共同体的重要方式。本场分组讨论聚焦中外文学关系这一经典话题,但众位参会代表并未被既有学术范式所束缚,而是在传统影响研究、平行研究的基础上,利用新的学术理论、文献材料与思考视域,对既往学术观点进行了反思与重构,体现出中国比较文学研究的传承性与创新性。文明互鉴既要求我们尊重世界文学与文化的多样性,也需要我们重视中华文明之根基,发掘中国文学与文化的现代价值,进而重新审视中外文学关系的历史与现状,为未来中国比较文学研究提供了参考方向。

作者简介:陈睿琦,中国人民大学文学院博士研究生,北京,100872。

(责任编辑 庄春梅)

猜你喜欢
比较文学文学
我们需要文学
西江月(2021年2期)2021-11-24 01:16:06
“太虚幻境”的文学溯源
红楼梦学刊(2019年4期)2019-04-13 00:15:56
对“文学自觉”讨论的反思
唐山文学(2016年2期)2017-01-15 14:03:52
文学病
小说月刊(2015年11期)2015-04-23 08:47:35
法国和美国比较文学理论研究与发展探析
我与文学三十年
小说林(2014年5期)2014-02-28 19:51:51
修辞学与比较文学研究(下)*——一个现代方法论的考察与古代“哲学对话”的实例分析
当代修辞学(2011年2期)2011-01-23 06:39:14
变异学——世界比较文学学科理论研究的突破
走向世界文学阶段的比较文学:主持人话语
文学