摘 要:大学英语听力教学改革的重点是提升大学生的听力技能。本研究通过深入分析听力材料和翻译练习,将图示理论和元认知策略应用于听力教学中,以解决学生在听力理解方面的问题。研究发现,这种方法不仅增强了学生的听力理解能力,还提升了他们实际语言使用的灵活性和准确性。此外,该研究还结合了全国大学英语四级考试听力真题展示了图示理论和元认知策略的分阶段应用,以激发学生的学习兴趣,从而提高整体的听力教学质量。结果表明,结合图示理论和元认知策略的教学方法对提升学生听力技能和翻译能力具有显著效果,且拓宽了当前的英语听力教学实践视角。
关键词:英语听力技能;翻译练习;图示理论;元认知策略
作者简介:徐子睿,武汉华夏理工学院。
一、研究背景
当前的英语教学实践往往更加关注于语法和词汇的教学,而忽视学生听力技能的训练。许多教师都会使用多媒体教学材料、开展交互式听力练习、实施任务型教学以及利用测试作为评价反馈。较少关注学生对听力材料本身的深入分析和理解。虽然翻译被认为是理解和运用语言的有效手段,但在教学中并未得到充分利用。
本研究旨在深入探讨如何深入分析听力材料和翻译练习,来有效提升大学生的英语听力技能。这种方法的核心在于,提倡通过图示理论来构建听力材料的背景知识框架,使学生能够更好地理解和记忆听力内容并抓住材料的关键信息。将翻译练习系统地融入听力教学中,加强学生对听力材料的理解和语言表达能力,帮助学生更好地把握听力内容和提高语言转换能力。在听力中综合运用元认知策略,通过自我评价、反思和调整学习策略,帮助学生养成良好的学习习惯。
通过综合应用图示理论和元认知策略,指导学生深入挖掘听力材料的内容和结构,同时通过翻译练习来加强学生对材料的理解和语言表达能力。这一新路径预期将为提高大学生英语听力技能提供更有效的教学策略,同时为英语教育领域的研究贡献新的理论和实践见解。
二、大学英语听力教学存在的问题
在当前英语教学实践过程中,受传统教学方式的影响,学生会过度关注应试技能的培养,而整体英语听力水平相对较差。听力课堂教学活动看似完整,实则学生缺乏学习兴趣,整体课程教学质量相对较低。更重要的是,在这种传统的教学模式下,很难从根本上提高学生的英语听说能力。听说能力的提高与发展是一个循序渐进的过程,除了要关注基础知识的积累和应用之外更要培养英语思维,对学生学习能力和教师教学能力都有一定的要求。就当前大学英语听力教学而言,仍旧存在许多问题,在一定程度上影响着学生听力水平的提高。具体而言,当前大学英语听力教学存在的问题主要体现在以下几个方面 :
(一)教学设计不合理
教师在开展英语课堂教学活动时,应当根据学生的实际学情对教材进行重组和优化设计,灵活设计课堂教学内容和教学资源。这样做充分考虑到学生的个体差异性,确保每个学生在学习的过程中都可以得到有效的能力锻炼和提升。然而在实际大学英语教学中,教学现状却并不乐观,整体英语教学仍旧以学生读写能力的培养为主,对听力教学缺乏有效的规划和设计,现有的听力教学内容只是围绕教材内容设定,教师未从学生实际学习需求出发进行科学的设计,这一教学现状很大程度上影响着学生英语听力技能的培养和发展。此外,在传统的英语听力教学中,教师很少有将翻译技能与听力技能训练相结合的尝试。翻译作为一种语言技能,不仅仅是文字的转换,更是文化和意义的传递。对于英语学习者来说,翻译练习不仅可以提高他们的语言理解能力,还能加深他们对不同文化背景知识的了解。
(二)听力理解适应困难
针对大学英语四级听力考试,学生面临的主要难点是难以适应大学英语四级考试听力的独特形式和要求,这与他们之前在高中阶段的听力训练有显著不同。四级考试的听力部分要求学生在听完整个材料后才能看到题目,这种形式要求学生不仅要有良好的信息捕捉能力,还需要具备较强的记忆力和信息整合能力。这一转变对许多学生来说是一个挑战,特别是对那些缺乏系统听力训练的学生。现有的大学英语听力教学往往没有考虑到这一点,仍然依赖于传统的听力教学模式,即将听、说、读、写作为相对独立的板块进行教学,而不是将它们作为互相补充和支持的综合技能。这种教学方法使得学生难以将听到的信息有效地转化为可用的知识,从而在实际语言运用中遇到困难。此外,由于学生的英语学习背景和条件存在差异,导致他们在面对四级听力材料时的适应能力也不尽相同。尤其对于那些在高中阶段缺乏足够听力训练的学生,他们在大学阶段突然面对这样专业和系统化的听力考试时,往往感到不知所措。学生在听不懂听力材料内容时容易产生挫败感和消极的学习心态,难以集中注意力,进而影响听力学习效果,形成恶性循环。
(三)听力教学理念相对滞后
许多教师在日常教学中仍旧采用传统的教学方式。尽管有些教师尝试引入多样化的教学资源和方法,但在实际操作中仍面临着资源匮乏和方法单一的问题。例如,听力材料往往与学生实际生活经验缺乏联系,使得学生学习缺乏针对性和实用性。此外,现有的教学方法往往未能充分激发学生的学习主动性和参与度。面对现代化的教学方式以及教育理念,教师难以在短时间内进行有效的理念和应用。以多媒体教学为例,许多教师并不愿意花费较多的时间与精力去学习相关的专业技术,导致多媒体的教学优势难以发挥,影响听力教学质量。
三、大学生听力技能的提升路径
在听力练习开始之前,利用图示理论,教师可以帮助学生构建听力材料的背景知识框架,从而使学生更好地理解和记忆信息。虽然听力材料中可能包含有效信息和无效信息,但教师需要指导学生理解这两者的区别并提高筛选能力。有效信息通常是回答听力问题的关键,而无效信息虽然可能不直接关联问题,但有时可以提供背景信息或帮助学生更好地理解材料。在学生结束英语听力学习活动之后,教师的指导也至关重要,他们需要帮助学生识别听力材料里的关键信息,将听力材料进行翻译,并概括主要内容。通过元认知策略的训练,学生对听力材料进行翻译和概述,还能对学习过程进行有效的自我评价和总结,养成良好的学习习惯。
(一)转变教学思路
首先,教师应该把握好听力材料的难度。根据 Krashen 的语言输入假说,听力输入材料的难度应该稍微高于学习者目前已经掌握的语言知识,这样才是高质量的输入。其次,教师还应帮助学生设定具体的听力学习目标,并根据这些目标来指导他们的学习活动,如关注细节理解、抓住主旨等。在选好听力材料和确立目标以后,就可以进行一些预备练习,如讨论与听力材料相关的背景知识,预习词汇等。这可以帮助学生激活相关的图式,为更好地理解听力材料作准备。听力练习结束后,不少学生只是核对答案,简单看一下答案分析,没有对听力文本进行研究学习,导致听力停留在泛听层面, 而没有达到精听的程度。实际上,在学生完成了一套听力练习题后,除了专有名词外,学生应标记不熟悉的单词并理解它们在文中的含义,这一过程有助于扩展学生的词汇量,而词汇量是影响学生听力理解效果的关键因素。教师还应指导学生理解听力题目中正确选项和干扰项的设置。正确答案通常不会与原文完全一致,而是通过同义词替换、语态变化等方式来考查学生的理解能力。教师也需要让学生收集听力文本中的地道表达或优美词句。这不仅有助于学生的听力技能提升,也能为之后大学英语四级考试的翻译和写作积累更多的语言素材。
(二)翻译练习与听力理解
听力练习的目标是理解材料的内容和意图。翻译则需要深层次地理解原文,这不仅包括字面意思,还包括文化背景和语境含义。翻译训练强调语言表达的准确性和灵活性。听力材料中常含有大量信息,但并非所有信息都与问题直接相关。在听力理解中,学生需要准确捕捉和理解关键信息;翻译时,译者也需要识别和传达主要信息,忽略次要或不相关的内容。这种筛选信息的能力在听力理解中同样重要。在非英语专业大学生学习翻译的过程中,他们需要准确并且灵活地使用目标语言表达原文意思。这种技能的培养有助于提高学生在听力理解和答题时的准确度。翻译练习可以帮助学生积累丰富的语言素材,包括词汇、短语、句型等。通过翻译练习,学生可以更全面地理解听力材料,从而更好地回答相关问题。这种方法不仅促进了学生对听力材料的深入理解,还加强了对学生跨文化交际能力的培养。教师应鼓励学生在听力练习结束后进行即时的材料复盘以及口头翻译,以加深对内容的理解,并提升语言转换的能力。
四、图示理论和元认知策略的分阶段运用
以2023年6月大学英语四级考试第一套听力Section C部分第二篇短文听力为例。在这个听力材料中,讨论的主题是回收塑料和新塑料在生产成本上的变化,以及这些变化背后的经济和环保因素。教师可以应用图示理论和元认知策略展开教学。
(一)图示理论应用
听力理解过程不是简单地对字面语言信息进行解码的过程,而是输入信息与听者头脑中已有的知识的动态交互,从而实现语义重构的过程。在开始听力练习之前,教师应运用图示理论来激活学生对听力材料主题相关的背景知识和先验理解。教师可以引导学生回顾与塑料回收、环保政策、经济因素以及消费者行为等相关的知识。这些知识构成了学生对该主题的预先图式,有助于他们更好地理解即将听到的内容。
在进行听力练习时,学生应将材料中的新信息(如新塑料成本下降的原因、英国政府的环保税收政策等)与他们的预先图式相结合。这不仅帮助学生对听力内容进行深层理解,也使他们能够根据新信息调整对材料的理解和预期。例如,当听到新塑料成本降低是由于美国石油化工产量增加时,学生可以将这一信息与先前关于全球经济和环境影响的知识相联系。通过这样的方法,学生在听的过程中能够更有效地理解和整合信息,提高他们对材料的综合理解能力。图示理论的运用使学生能够在听力练习中更加主动和有目的地学习,从而提升他们的听力技能和批判性思维能力。这种结合图示理论的听力练习不仅有助于学生应对考试,也促进了他们对实际生活和各类话题的深入理解,为他们的长期语言学习和认知发展奠定了坚实的基础。
(二)听后翻译练习中元认知策略的应用
在翻译练习开始前,学生首先需要评估自己对听力材料的理解程度,并且反思自己是否准确理解了关于回收塑料和新塑料成本变化的信息,以及这些变化背后的经济和环保因素。此外,学生还需要确定他们的学习目标,例如提高对听力材料的理解、增强语言转换能力等。定期的反馈和自我评估对于学生听力技能的提升至关重要。教师应提供具体的反馈,帮助学生认识到自己在听力和翻译方面的优势和不足。同时,鼓励学生进行自我评估,以提高对自己学习过程的认识和自主学习能力。在翻译复盘的过程中,教师应鼓励学生自我监控他们的理解和翻译质量。例如,学生可以问自己:“我是否准确理解了原文的意思?”或者“我在翻译过程中遇到了哪些难点?”翻译完成后,学生应进行反思,评估自己在理解和转换信息方面的效果,进而调整自己的学习策略。翻译完成后,学生应评估自己的翻译质量,并根据需要调整学习策略。如果发现理解上的漏洞或表达上的不准确,学生应考虑重新听录音或调整翻译方法。翻译活动结束后,学生应反思自己的学习过程,评估自己在语言理解和表达上的进步,并思考如何进一步提高。
五、结语
通过深度分析英语听力材料和结合翻译练习来提升大学生的英语听力技能,需要分阶段实施图示理论和元认知策略。学生能够直接应用所学知识解决实际问题,这种实用性能够提高学生的学习动机。其次,将听力材料与学生的兴趣和生活经验相联系,使学习内容更加贴近学生的实际。最后,通过引导学生主动参与对听力材料的分析和讨论,增强学习的互动性,能进一步激发学生的学习兴趣。这种方法不仅有助于加深学生对听力内容的理解,也能锻炼他们的语言转换和实际应用能力。
参考文献:
[1]王进.中国英语能力等级量表与大学英语听力教学[J].教育教学论坛,2020(13):134-135.
[2]朱晗.元认知理论下的大学英语听力教学策略研究[J].校园英语,2022(5):60-62.
[3]王舫.独立学院大学英语四六级听力成绩提升策略探究,2018(3):50-52.
[4]姚雪燕.元认知策略在大学英语四级听力训练中的运用[J].海外英语,2021(3):127-128.
[5]张朝霞.图示理论视角下的大学英语听力教学[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011(5):164-166.