张晓如
浙江,地处中国东南沿海、长江三角洲南翼, 是江南文化的发源地,其承载着的丰富历史与灿烂文化,加上舒适的气候环境、秀美的自然风光,吸引人们纷至沓来。
Zhejiang is situated on the southeastern coast of China and within thesouthern arm of the Yangtze River Delta. As the cradle of Jiangnan culture,its tapestry of history and vibrant heritage, along with its delightful climateand picturesque landscapes, draw people from near and far.
7 000多年前,河姆渡先民就选择在这片丰饶的土地上定居,这里充沛的水系带来了生机与活力。除了粮食作物,桑树、茶树等经济作物也在此大量种植,农业、水利、渔业、矿采等也开始全面发展。到了宋代,浙江成为中国经济和文化发展的重要中心;杭州作为当时的都城,成为全国政治、经济和文化中心。
More than 7,000 years ago, the ancient settlers of Hemudu chose thisfertile land as their home, where abundant waterways infused vitalityand energy into the surroundings. Beyond staple grains, economic cropslike mulberry trees and tea trees flourished, fostering advancements inagriculture, water management, fisheries, and mining production. By thetime of the Song Dynasty, Zhejiang had blossomed into Chinas economicand cultural hub, with Hangzhou, the capital city, reigning as the center ofpolitics, commerce, and culture.
“浙里”,在汉语中与“这里”谐音,可以理解为“人在浙江”的一种诙谐且文艺的表达,现已逐渐成为人们对浙江的爱称。“浙里”极好,好似一位亲切的邻里,欢迎天南地北的人们来到这里。
“Zheli,” homophone with the Chinese term “here,” serves as both awhimsical and affectionate portrayal of the people of Zhejiang and anendearing term for the province. Indeed, “Zheli” exudes a charm akinto that of a welcoming neighbor, extending its invitation to visitors fromevery corner of the globe.
“浙里”的人文历史
Zhelis Humanistic Legacy
“上有天堂,下有苏杭”,温婉动人的江南水乡藏着柔美恬静的诗情画意和人间烟火:乌镇,有着静美的烟雨古街和典雅的白墙黛瓦;绍兴,有着古朴的乌篷小船和醇香的绍兴黄酒;杭州,有着如诗如画的西湖美景、历史悠久的灵隐寺和碧波荡漾的千岛湖……其中,灵隐寺是中国佛教禅宗十大古刹之一。这座藏于深山的清幽古寺,香火缭绕,山上宏大的石雕佛像群展示了古代能工巧匠的鬼斧神工。千岛湖,也称“新安江水库”,位于杭州市淳安县境内,湖中有1 078座天然岛屿,每座岛屿形态不一、风情万种,湖水清澈碧绿,享有“天下第一秀水”的美誉。
“Above, there is heaven; below, there areSuzhou and Hangzhou.” The tranquil water townsof Jiangnan conceal poetic landscapes and worldlyspectacles: Wuzhen, with its serene ancient streetsveiled in smoke and elegant white walls toppedwith black tiles; Shaoxing, known for its quaint,black-tiled boats and fragrant Shaoxing rice wine;Hangzhou, with its picturesque West Lake scenery,the ancient Lingyin Temple, and the shimmeringThousand Island Lake... Among them, LingyinTemple stands as one of the ten ancient Zentemples of Chinese Buddhism. Nestled in thesecluded mountains, this ancient temple isenveloped in incense, while its magnificent stonecarvedBuddha statues showcase the exquisitecraftsmanship of ancient artisans. Thousand IslandLake, also known as the Xinan River Reservoir,lies in Chunan County, Hangzhou City. It boasts1,078 natural islands, each possessing its ownunique shape and charm. Its lucid green watershave earned it the title of the “most beautiful waterunder heaven.”
浙江,自古以来人杰地灵。在中国历史上,许多杰出的文人墨客都曾多次游历江南,生活于此。诗人白居易、王安石,书法家王羲之、颜真卿,等等,他们都曾在浙江历史上留下浓墨重彩的一笔,为中国的文学艺术史书写了精彩的篇章。在近代,浙江的名人更是璀璨如星。杰出的教育家蔡元培便是浙江绍兴人,他倡导并实践了“兼容并包”的教育理念;文学家、思想家鲁迅也是绍兴人,他的作品深入人心,对中国现代文学产生了深远的影响。
Zhejiang is blessed with fertile land andbrilliant minds since antiquity. ThroughoutChinese history, numerous distinguishedscholars have journeyed to Jiangnan andmade this region their home. Poets like BaiJuyi and Wang Anshi, along with calligrapherssuch as Wang Xizhi and Yan Zhenqing,have all left enduring works about Zhejiang,enriching Chinas literary and artistic heritage.In modern times, Zhejiang continues to shinewith luminaries. The renowned educatorCai Yuanpei, a native of Shaoxing, Zhejiang,championed and practiced the educationalphilosophy of “embracing inclusiveness.”Similarly, the writer and thinker Lu Xun, alsofrom Shaoxing, has profoundly influencedmodern Chinese literature with his deeplyresonant works.
“浙里”的艺术成就
Zhelis Artistic Achievements
都说“一部中国戏曲史,半部在浙江”。浙江拥有丰富的戏曲文化和传统,是中国戏曲的重要发源地之一。浙江戏曲融合了民间舞蹈、音乐、绘画等多种艺术形式,形成了独特的艺术风格。其中,越剧、婺(wù)剧都是浙江戏曲的代表剧种。越剧唱腔柔美,表演细腻唯美,具有江南秀美气韵,是中国第二大剧种,也是流传最广的地方剧种,经典名剧《红楼梦》《梁祝》都曾走出国门展演。与越剧不同,婺剧略显粗放,它源于明朝中叶,兴起于农村,乡土气息浓郁,音乐旋律优美,风格粗犷质朴,内容大多反映乡土生活。直到今天,浙戏依然焕发着勃勃生机,以更加多元的艺术表达形式和内涵持续散发着迷人的魅力。
People often say, “Half of Chinas opera history lies inZhejiang.” Zhejiang, the birthplace of Chinese opera, boasts adeep-rooted opera culture. Its opera blends various art formssuch as folk dance, music, and painting, crafting a distinctiveartistic flair. Among these, Yue Opera and Wu Opera standout as quintessential examples of Zhejiang opera. Yue Operais known for its graceful melodies and refined performances,emanating the allure of the Jiangnan region. It also holds thedistinction of being the second largest, and the most popularopera genre in China, with classics like Dream of the RedChamber and Butterfly Lovers gracing stages worldwide. Incontrast, Wu Opera, rooted in the rural landscapes of themid-Ming Dynasty, exudes a rugged and melodious style,offering a glimpse into rural life. Even today, Zhejiang operaflourishes, captivating audiences with its diverse artisticexpressions and charm.
浙江的书画成就亦不容小觑,一大批杰出书画家,如王羲之、赵孟頫、徐渭、黄公望等,在中国书画史上占据着重要的地位。东晋书法家王羲之的《兰亭序》被誉为“天下第一行书”,泼墨肆意,风格独特,是中国书法史上的经典之作;元代画家黄公望的《富春山居图》被誉为“中国十大传世名画”之一,作品以浙江富春江为背景,画面简洁明快,意境深远,展现了画家崇尚自然、讲求写意的风格。浙江书画之所以取得如此高的成就,和其丰富的文化底蕴及秀丽的自然风光息息相关。书画家们以浙江的自然山水为灵感和创作素材,在中国书画史上留下了一幅幅精彩绝伦的佳作。
Zhejiangs calligraphy and painting commandsutmost respect. Numerous eminent artists, includingWang Xizhi, Zhao Mengfu, Xu Wei, and HuangGongwang, hold esteemed positions in the historyof Chinese calligraphy and painting. Wang Xizhi,revered for his masterpiece Preface to the PoemsComposed at the Orchid Pavilion, is hailed as theepitome of running script calligraphy, with hisfree-flowing style cementing its status as a timelessclassic. Huang Gongwang, an artist of the YuanDynasty, gifted the world with Dwelling in theFuchun Mountains, celebrated as one of Chinas“Top Ten Paintings Through the Ages.” Set againstthe backdrop of the Fuchun River in Zhejiang, hispaintings exude simplicity and vitality, embodyingthe artists quest for a natural and expressive style.These lofty achievements owe much to Zhejiangsrich cultural heritage and scenic landscapes, whichhave inspired generations of artists and given Chinaa treasure trove of remarkable masterpieces.
“浙里”的丰富物产
Zhelis Bountiful Resources
说起浙江的物产,茶叶必须是一张“王牌”。浙江是中国著名的茶叶产区之一,茶叶种植历史悠久,产量丰富,种类多样,其中以西湖龙井最为著名。龙井茶产于杭州市西湖区龙井村,以其独特的形状、香气和口感闻名于世。此外,浙江还出产其他优质茶叶,如碧螺春、信阳毛尖等。浙江的茶叶产业发达,带动茶园成为景区,吸引了许多游客前来观光和品茶。
When it comes to Zhejiangs signature products,tea reigns supreme. As one of Chinas renownedtea-producing regions, Zhejiang has a rich historyof tea cultivation, yielding abundant harvests anda diverse array of varieties. Among these, WestLake Longjing is the most distinguished. Hailingfrom Longjing Village in the West Lake District ofHangzhou City, this tea has garnered global acclaimfor its distinctive appearance, aroma, and flavor.Zhejiang also produces other premium teas such asBiluochun and Xinyang Maojian. The tea industry inZhejiang is thriving, with tea gardens transformedinto tourist destinations that entice visitors to partakein sightseeing and tea tasting.
浙江杭州又被誉为“丝绸之府”,其丝绸业兴盛,刺绣工艺发达。杭州刺绣讲究针法,绣法多变,其吸收并融合中国四大名绣(苏绣、湘绣、蜀绣、粤绣)之长,形成了独特的风格。
Hangzhou, also known as the “City of Silk,” boastsa flourishing silk industry and intricate embroiderycraftsmanship. Hangzhou embroidery places emphasison needlework and employs a variety of stitchingtechniques, blending elements from Chinas four famousembroidery styles — Su, Xiang, Shu, and Yue — tocreate a distinctive style.
浙江工艺美术品品种丰富、工艺精湛、特色鲜明,包含11个大类128个品种,品种数量位居全国第一。历经千年锤炼的“浙江三雕”——东阳木雕、乐清黄杨木雕、青田石雕,在中国工艺美术界极富盛名。其中,东阳木雕已有1 400余年的历史,它以平面浮雕为主,层次分明,题材既有花鸟瑞兽、山川河流,也有神话传说、才子佳人,蕴含着人们对美好生活的向往与追求。
Zhejiangs diverse range ofarts and crafts are characterizedby exquisite craftsmanship,comprising 128 varieties across 11major categories, ranking highestin quantity nationwide. The “ThreeCarvings of Zhejiang,” refined overcenturies, including Dongyangwood carving, Yueqing boxwoodcarving, and Qingtian stone carving,all hold esteemed positions in the Chinese arts and crafts community.Dongyang wood carving, with ahistory of 1,400 years, predominantlyfeatures bas-reliefs with intricatelayers, depicting objects rangingfrom flowers, animals, landscapes,mythological narratives, to themes ofliterati culture, embodying peoplesaspirations for a better life.
龙泉青瓷是中国瓷器美学中的翘楚,有着1 700多年的烧制历史,古人称之“青如玉、明如镜、薄如纸、声如磬”,形容其光泽如碧玉,颜色淡雅透亮,线条优美,是中国陶瓷工艺的顶峰之作,也彰显出宋代的极简审美观。
With a firing history of over1,700 years, Longquan celadonstands as a pinnacle of Chineseporcelain aesthetics. Described byancient artisans as “green as jade,bright as a mirror, thin as paper,and with a sound like a chime,”Longquan celadon exhibits a jadelikeluster, delicate translucency,and graceful lines, representingthe zenith of Chinese ceramiccraftsmanship and embodying theminimalist aesthetic of the SongDynasty.
瓯(ōu,指器物)塑是源自浙江南部的国家级非物质文化遗产,它根据中国传统堆漆工艺发展而来,被广泛应用于房屋和家具等的装饰,所用的原料彩色油泥由各色矿物质加上陶土调制而成,色彩丰富,被称为“东方立体油画”。
Originating from the southernregion of Zhejiang, Ou sculptureis recognized as a national-levelintangible cultural heritage.Evolving from traditional Chineselacquerware craftsmanship, it findswide application in architectural andfurniture ornamentation. The use ofcolored mud derived from a blend ofminerals and clay results in a vibrantpalette, earning it the title of “orientalthree-dimensional oil painting.”
“浙里”的硬核科技
Zhelis Technological Prowess
浙江有历史文化的良好传承,更有科技创新的别样精彩。阿里巴巴、网易等著名企业都在这里扎根;杭州街头有自带LED屏幕、可自动转向和语音讲解的路牌;商场有自动打扫的机器人,还有人脸支付等便捷的技术服务。在2023年9月的杭州亚运会上,世界见证了浙江的硬核科技实力:数字火炬手“弄潮儿”横跨江水走入现场,点燃火炬;赛场内,机器人的身影几乎无处不在,干起活来有模有样;赛场外的亚运村场馆内,机器人不仅为来往运动员演奏钢琴曲,还提供送餐、送物等服务……杭州亚运会不仅是一场体育盛会,更是一场惊艳世界的科技大会。
Along with its rich cultural heritage, Zhejiang also stands out for its strength in technological innovation.Home to companies such as Alibaba and NetEase, the streets of Hangzhou showcase this innovation withLED screens offering automatic rotation and voice guidance. Step into any mall, and youll encounterautomated cleaning robots alongside convenient technologies like facial recognition payment systems. Duringthe Hangzhou Asian Games in September 2023, the world witnessed Zhejiangs impressive technologicalcapabilities firsthand: The digitaltorchbearer braved the river to ignitethe torch, while robots efficiently carriedout various tasks at the arenas. In theHangzhou Asian Games village, robotsshowcased their versatility by not onlyplaying piano pieces but also providingessential services like meal and parceldelivery… The Hangzhou Asian Gameswas more than just a sporting event; itwas also a global display of cutting-edgetechnology.
浙江的独特,在于诗画山水的魅力,也在于科技与人文的活力。
Indeed, Zhejiangs charm lies not only in its picturesque landscapes but also in the vibrancy of its technology, people, and culture.
欢迎走进“浙里”!
Welcome to explore Zheli!