基于历时语料库的英语副词“mortally”搭配特征和词义演变动因研究

2024-05-17 08:29方子越房战峰
大众文艺 2024年7期
关键词:词义介词副词

方子越 房战峰

(宁波大学科学技术学院,浙江宁波 315300)

一、引言

英语副词可以用来修饰动词、形容词、副词和介词等成分。其中,程度副词是对动词或形容词在程度上加以限定或修饰的词类[1]。以下是一些常见的程度副词:very(非常)、extremely(极其)、especially(特别),相应的例句分别如下所示:This dish is very delicious.She is an extremely intelligent person.He especially likes drinking coffee.

相对于上述三个副词,“mortally”在句中可以作方式副词或程度副词。通过梳理前人文献可知,该副词搭配特征和词义演变方面的研究较为少见,且意义上从消极义到积极义的演变跨度很大,值得深入研究。因此,本文尝试对其搭配特征和词义演变动因进行讨论和研究。

二、前人研究综述

语义韵(Semantic Prosody)是当代语料库语言学中的一个重要研究对象[2]。可分为消极语义韵、中性语义韵和积极语义韵三类。英语副词比如“terribly”存在消极和积极等语义韵,前人对其语义韵和词义演变进行了相关研究。刘芬对“terribly”的语义韵进行了详细的考察,发现“terribly”优选消极的事物属性和主体感受语义进行组合。通过分析“terribly”的核心语义及词频可知,其呈现出比较强烈的消极语义韵[3]。由此可见,“terribly”的感情色彩会受到与其搭配词组的影响。詹旺全同样针对“terribly”这类词基于语料库进行研究,对“terribly”在使用中词义的演变过程进行了较为详尽的历时考察[4]。Blanco-Suárez指出,“mortal”可以是形容词,也可以是副词。对两者的词义演变过程进行了具体的研究,同时指出“mortally”作为副词的词义演变值得在以后进行深入研究[5]。依据上述研究,本文发现“mortally”和“terribly”在语义韵类型上比较类似,而前人对于前者的研究关注较少,因此将以“mortally”为例基于语料库进行相关调查。

三、语料来源和研究方法

本研究所选的语料库是COHA美国历史英语语料库(The Corpus of Historical American English),包含超过4.75亿字的英语文本,时间跨度为1820-2010年代。上述语料库的规模和时间跨度能够满足本文的研究目的。

首先使用COHA语料库对所需要的语例进行检索,检索式包括以下形式:mortally [vv*]、[vv*] [pp*] mortally、[vv*] * [nn*] mortally、mortally [vvn*]、mortally [jj*]、mortally [ii*]。其中[vv*]表示任何一个动词,[pp*]表示任何一个代词,[vvn*]表示任何一个动词的过去分词形式,[jj*]表示任何一个形容词,[ii*]表示任何一个介词。由于检索出来的部分语例不符合本文的研究目的,我们需要对语例进行人工筛选。人工筛选标准是按照副词mortally在句中具体搭配特征进行核实,剔除不符合要求的例子。

四、英语副词“mortally”的搭配特征

英语副词“mortally”最初源自拉丁语的词根“mors”,意为“死亡”,可以修饰动词及其短语、形容词和介词等成分,可分为方式副词和程度副词两类,我们首先列举该副词与动词、形容词和介词进行搭配的主要成员,描述两者的位置关系、词义及其变化和词义产生的大致年代。

(一)英语副词“mortally”与动词搭配

语料库调查结果显示,“mortally”常与动词“wou nd”“offend”“hurt”“hate”“insult”等词搭配。其中“wounded”(伤害)的使用频率最高,副词的意义经常表示“致命地”,如(1);和“offend”(冒犯、得罪)搭配时,经常表示“极度地、极大地”,如(2);和“hurt”(受伤、伤害)搭配时,通常表示“极大地、致命的”,如(3);和“hate”(厌恶、憎恨)搭配时,通常表示“极度地”,如(4);和“insult”(侮辱)搭配时,通常表示“极大地、极度地”,如(5)。

(1)Lieut.Wilkins of the ancient artillery,was mortally wounded,and seven men were killed.(1821年)

(2)And two years ago,when I had mortally offended my uncle,by doing something he had forbidden.(1824年)

(3)How her soul revolted against the thought! She was mortally hurt and grieved that he could have deceived her.(1871年)

(4)As everyone knows,Senator Heflin from swampy Alabama mortally hates and fears the Roman Pope.(1928年)

(5)You care more for the man who has mortally insulted yourself and my mother than you do for me.(1905年)

综上,这些动词和“mortally”搭配通常用来表达某个事件或行为的严重性和致命程度,“mortally”几乎总是用于修饰具有某种极端后果的词项,修饰积极义的动词较少,“mortally”以及与之搭配的动词所出现的时间跨度大致在1820-1950年间。

(二)英语副词“mortally”与形容词和介词搭配

调查研究可知,“mortally”常与形容词“afraid”“ill”“sick”“tired”“dangerous”“bored”“ashamed”“sure”“convinced”“certain”等词搭配。和“afraid”(害怕的、恐惧的)搭配时,经常表示“极度地、非常”,如(6);和“ill”(有病的)搭配时,经常表示“极度地、致命的”,如(7);和“sick”(患病的、生病的)搭配时,经常表示“致命的、极度地”,如(8);和“tired”(累的、疲倦的)搭配时,通常表示“极其地、极度地”,如(9);和“dangerous”(危险的)搭配时,通常表示“致命的、极其地”,如(10);和“bored”(无聊的、厌烦的)搭配时,通常表示“极度地”,如(11);和“ashamed”(感到羞愧的)搭配时,通常表示“极度地、非常”,如(12);和“sure”(确信的)搭配时,通常表示“非常”,如(13);和“certain”(肯定的)搭配时,通常表示“非常”,如(14);和“convinced”(坚信不疑的)搭配时,通常表示“极其”,如(15)。

(6)I could hardly utter a sound.I was mortally afraid,and trembled violently.(1823年)

(7)Mortally ill,and he had talked to me passionately for two and one-half hours.”(1942年)

(8)I knew that look of a mortally sick man...looking sideways,his eyes averted as though ashamed.(1961年)

(9)Inside Sandringham House,a man of seventy lay in bed,mortally tired,awaiting death.(1937年)

(10)Yet he was treating me as though a mortally dangerous adversary.(1945年)

(11)I was so alone,until you came;and I was mortally bored with everything.(1916年)

(12)I feel mortally ashamed of my share in that joke,and I agree with Felix that somebody...(1896年)

(13)Not by accident,either.Kris was mortally sure of that.(1988年)

(14)Talia was mortally certain that the “we” he used was the royal plurality,and noted...(1988年)

(15)At the same time the old rabbi is mortally convinced that only detailed human attention will get rid of all bits of metal.(2005年)

通过对比分析可知,“mortally”整体修饰消极意义的形容词居多,且积极意义的形容词出现时间较晚,大多在1950-2010年间。此外,“mortally”与介词搭配的数量较少,多以词组的形式出现,如to Willie’s intense admiration,for Willie was mortally in awe of this great,red,pagan deity who could cure wee beasties.(1957年)

从上述例子可以看出,该副词与动词搭配时多数都放在动词的前面。作方式副词时,词义可概括为“致命地”,意义较为具体;作程度副词时,词义为“极度地”,意义较为宽泛,两者的词义及其被修饰词语都偏向于消极。与形容词、介词搭配时,该副词基本放在形容词的前面,词义为“极度、极其、非常”,属于程度副词。该意义更为空泛,消极义占多数,积极义为数也不少。

五、讨论与解释

如上所述,“mortally”最初的意义是“致命地”,大多表示消极意义,用来突出事物的严重性和危险性,如(16)。当“mortally”表示积极意义时,用来表达积极的情感,表示“非常、极其”,如(17)。

(16)There is no doubt that thousands have been mortally poisoned by vaccination,made compulsory by law upon the whole population.

(17)Thus Mozart was too serene,too mortally peaceful for their impassioned hearts.

总的来说,方式副词(如例16划线所示)词义虚化演变为程度副词(如例17划线所示)的主要原因是描述死亡的极端状态和描述动作、性质和状态的极端程度两者存在较大相似性,存在意义引申的可能性。(17)中“mortally”修饰“peaceful”,该词原本表示“致命地”的极端状态意义因所修饰词汇积极语义的影响 而变成表示程度的“非常”义,具体义和虚化义两者之间存在意义引申的关系。

消极具体义(如例16划线所示)逐步演变为积极程度义(如例17划线所示)的主要原因是说话人在表述巨量程度时有表述上求新求变的主观夸大和渲染需求。(17)中选用“mortally”修饰”peaceful”,能够体现说话人想要突出主语“Mozart”的静谧和平和,形容词用词上有夸大和渲染极性程度的需求。正如刘芬、白解红所言,矛盾对立的两方面不但可以融合,还可以彼此转化,比如物极必反、否极泰来是语言对矛盾对立统一规律的集中体现[6]。总之,上述意义演变和语义色彩的转变分别与具体性和抽象性之间存在相似性和说话人的主观表述需求有关。

六、结语

本文基于历时语料库COHA,通过讨论英语副词“mortally”的搭配特征和词义演变动因,表明“mortally”一词对表达极端状态和巨量程度具有独特的功能。介绍了“mortally”与动词、形容词、介词等词搭配的特征,概述了从语料库中收集到的常见搭配。这些搭配特征可以分为两类:与死亡相关和与极性程度相关。接着本文讨论了“mortally”一词的词义演变动因,指出“mortally”最初的语义是与死亡相关,表示“致命地”,之后扩展了语义范围,涵盖了极端状态和极性程度的含义。这种意义演变和语义色彩的转变分别与具体性和抽象性之间存在相似性和说话人的主观表述需求有关。希望本文能为英语副词的搭配特征和词义演变研究提供一些借鉴作用。正如吴勇、周国强所言,随着英语强调词研究的不断深入,随着语料库语言学的迅速发展,该类研究必将增添更广阔的动态研究空间[7]。

猜你喜欢
词义介词副词
The Wheels on the Bus
介词和介词短语
副词“好容易”及其词汇化成因
西夏语“头项”词义考
词义辨别小妙招——看图辨词
介词不能这样用
字意与词义
副词和副词词组
《诗经》词义考辨二则
看图填写介词