公与客燕,曰:“寡君有不腆之酒,以请吾子之与寡君须臾焉;使某也以请。”对曰:“寡君,君之私也。君无所辱赐于使臣,臣敢辞。”“寡君固曰‘不腆’,使某固以请。”“寡君,君之私也。君无所辱赐于使臣,臣敢固辞!”“寡君固曰‘不腆’,使某固以请!”“某固辞,不得命,敢不从?”致命曰:“寡君使某,有不腆之酒,以请吾子之与寡君须臾焉!”“君贶寡君多矣,又辱赐于使臣,臣敢拜赐命!”
(原文据中华书局2012年版《仪礼》)
【译文】
国君想要宴请异国的使臣,卿大夫前往邀请,说:“寡君准备了薄酒,希望您能与他一同小饮片刻,所以派我前来邀请您。”使臣的副手回答说:“寡君是受到贵国国君恩惠的人,贵国国君屈尊对使臣有所恩赐,臣冒昧地辞谢。”卿大夫说:“寡君一再说‘仅备薄酒而已’,让我一定请您去!”使臣的副手说:“寡君是受到贵国国君恩惠的人,贵国国君屈尊对使臣有所恩赐,臣冒昧地再次辞谢。”卿大夫说:“寡君一再说‘仅备薄酒而已’,让我一定请您去!”使臣的副手说:“我已一再推辞,但没得到您的允许,怎敢不从命?”于是卿大夫正式向使臣转达国君的邀请,说:“寡君派我前来,已备下薄酒,以此邀请您前往小饮片刻!”使臣说:“贵国国君给寡君的恩赐已经很多了,今天又屈尊恩赐于使臣,臣谨拜谢贵国国君的恩赐!”
【简析】
燕礼是古代贵族在政务闲暇之时,为联络感情而约定俗成的与下属宴饮的礼仪。本文记载了卿大夫邀请异国使臣赴宴时的辞令。双方的行为和语言都非常谨慎而庄重,既体现了公私分明的公务精神,也呈现了两国使臣交往的人情意味,可谓有礼有节。尤其是作为被邀请参加私宴的异国使臣,为了避免犯利用公务与异国卿大夫私下结交的大忌,言辞之间总是将自己的国君以及国君与国君之间的关系放在最前面,表明即便是言行较为随意的私宴,也属于出差期间的公务范畴,仍当循规蹈矩、不可轻举妄动,可谓识大体而又见节操。这一点对于现代公务、商务礼仪,都有很大的借鉴作用。