丁遥
近几十年来,中国的工程技术取得突飞猛进的发展,中国的交通基础设施建设水平已走在世界前列。值此良机,中国交通建设与产品标准编译出版走出国门是有效提高我国国际话语权、提升国际竞争力的重要举措,这符合“一带一路”建设的基本原则和总体要求,具有极大的战略意义。现阐述目前中国交通建设与产品标准编译出版及版权的输出工作,旨在推动中国标准“走出去”,为加快建设交通强国贡献一份力量。
从古至今,标准在人类文明的发展道路上占据着重要的地位,标准往往代表着话语权及国际地位。联合国经济发展委员会副主任、美国哥伦比亚大学亚太协会国际专家委员会研究员西蒙·朱,用“定标准者,定天下”这句话揭示了标准举足轻重的影响力。
“一带一路”,道路先行,走在道路前面的还有“标准”。标准“走出去”要务实地选择优势产业、优势项目、领先技术,率先突破,交通运输行业正是如此。2015年10月22日,“一带一路”建设工作领导小组办公室发布了《标准联通“一带一路”行动计划(2015—2017)》(以下简称《行动计划》),要求“优先组织开展服务设施联通、贸易畅通等急需的铁路、公路、水运工程、电力、海洋、冶金、建材、工程机械、航空航天、中医药等领域500项国家、行业标准外文版翻译及出版工作”[1]。交通运输行业标准位列其中,属于急需翻译的种类。
交通运输部在2016年首次出台了《交通运输标准化“十三五”发展规划》,其中特别强调了标准化基础能力建设与标准国际化[2]。从行业主管部门的角度看,推动中国标准“走出去”,助力中国企业在“一带一路”建设中发挥更大作用,对促进我国在全球范围内特别是“一带一路”沿线国家进行交通基础设施工程投资、建设与运营管理,提高国际话语权具有重要推动作用,这将成为今后一段时期内极其重要的任务。
标准编译出版及“走出去”的必要性
2013年9月和10月,习近平总书记先后提出共建“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的重大倡议,得到国际社会的高度关注。基础设施互联互通是“一带一路”建设的优先领域,而技术标准体系的对接则是基础设施互联互通的重要内容。要实现技术标准体系的对接,就要践行中国标准“走出去”的方针政策。
但从我国社会日益增长的需求来看,中国标准尤其是中国交通建设与产品标准“走出去”仍然有诸多困难亟待解决。特别是“一带一路”背景下,更大范围和更深层次的合作交流急需中国标准“走出去”来推进。当前,我国交通建设与产品标准“走出去”主要存在以下五个问题:(1)外文版标准体系不够完整;(2)项目经费不足;(3)标准外文版编译质量不高;(4)缺乏统一、高效、权威的组织机制;(5)企业和市场积极性不够,未能形成协同推进机制。
推动中国交通建设与产品标准“走出去”,让更大范围的国际市场接受和采用中国标准,是体现和传播我国在交通建设领域技术成果和发展方向的重要手段,是有效提高我国交通运输行业国际话语权,提升整体国际竞争力的重要举措,是实现从单一的劳务输出到技术服务一体化输出转变的有效策略。应该说,开展中国交通建设与产品标准编译出版及版权输出适逢其时。
服务交通强国建设
党的十九大报告明确提出建设交通强国。建设交通强国是以习近平同志为核心的党中央立足国情、着眼全局、面向未来作出的重大战略决策,为新时代交通运输发展指明了方向,带来了前所未有的发展机遇。新时代,如何更好地落实交通强国建设提出的新要求,是一项重要的课题。“强”是一个相对的概念,建设交通强国,应对标国际一流水平,让标准“走出去”,具有世界眼光。
立足于交通运输行业,带动原料、产品、设备“走出去”
自“一带一路”倡议提出以来,中国企业践行“走出去”战略,在“一带一路”基础设施互联互通建设中,交通运输领域是发展热点。2013—2019年,中国与“一带一路”沿线国家货物贸易进出口总额从1.04万亿美元增至1.34万亿美元[3]。我国交通基础设施建设海外项目遍布全球,數量呈上升趋势,实现了主要区域全覆盖。
随着“一带一路”各项交通基础建设项目的逐步推进,中国标准“走出去”开始带动设计、咨询及背后一系列产业的协调发展,有利于提升国家竞争力,让中国制造在更大层面上获得世界认可。标准“走出去”,是将展现我国优秀交通建设成果的出版物通过一种被对象国所接受的方式进行宣传,从而使我国的交通运输发展理念、发展模式通过一条平和的路径为国际社会所认同,为中国企业在更大范围和更高层次上实施“走出去”战略创造更有利的条件。进而为交通建设项目中采用中国原料、中国产品、中国设备奠定基础,最终实现原材料的输出和设备产品的“走出去”。
标准编译出版及“走出去”的背景
中华人民共和国成立以来,特别是改革开放后四十多年里,中国的基础设施建设工程技术取得了突飞猛进的发展,我国公路建设技术已经达到世界顶尖水平。截至2022年底,全国公路总里程达到535万千米,其中高速公路17.73万千米[4],居世界第一。随着我国交通运输业的快速发展和大规模交通基础设施的建设,具有中国特色、世界先进水平的交通建设与产品标准体系也相应建立起来。这些标准是对多年来中国交通建设工程经验的系统总结,体现了中国交通工程建设领域的理论创新以及科技、工艺、材料等技术创新成果[5]。
当前,中国交通运输业正积极践行国家“一带一路”倡议,由于各国的历史、语言文化、科技水平都存在差异,因此各国所采用的标准也不相同,各国同行对行业技术的理解也不尽相同。行业标准实际上就是一种专业技术文化,从这个意义上讲,中国交通建设与产品标准的编译出版和海外发行是中国科技文化走向世界的重要一步,是世界各国公路技术领域之间的文化交流。
在《行动计划》的指引下,为适应全球交通运输发展日益增长的需求,加强世界连接,促进知识传播与经验分享,中华人民共和国交通运输部组织编译并发布了一系列外文版交通建设与产品标准,旨在将中国的工程经验、技术成果与各国同行进行分享与交流。这些标准规范基本涵盖了公路、水运工程建设的主要方面。中国交通建设与产品标准外文版的陆续发布为中国交通建设与产品标准走向世界架起了桥梁,也为提高中国交通国际影响力,助推中国交通建设企业“走出去”提供了重要的技术支撑。印度尼西亚苏拉马都大桥、马来西亚槟城二桥、赤道几内亚恩比尼大桥、委内瑞拉迪阿铁路、肯尼亚蒙内铁路、巴基斯坦瓜达尔港、喀麦隆克里比深水港等工程均采用了中国建设标准和技术,这是中国标准真正“走出去”的良好开端。
标准编译出版及“走出去”实施主体情况
近年来,人民交通出版社股份有限公司(以下简称“股份公司”)积极实践“丝路书香工程”,探索“走出去”新思路,版权输出图书已签约110多种,完成出版近50项,扩大了交通文化的影响力。股份公司以极大的热情投入交通建设与产品标准外文版的编译工作之中,始终坚持社会价值为先、国际影响为先的原则,努力推进我国交通建设与产品标准“走出去”,不断探索标准“走出去”新思路。
具备丰富的标准规范外文版编译工作经验及项目运作经验
在当前中国技术参与世界建设的形势下,股份公司凭借交通建设与产品标准中文版出版的基础和经验,承担了10余种交通建设与产品标准外文版的编译出版工作,语种涉及英语、法语、俄语,并总结了交通建设与产品标准编译出版的基本方法和程序,储备了大量的国际通用专业词汇,积累了丰富的翻译实践经验和出版经验。同时,“中国交通运输标准规范走出去”数字化项目(基于“内容+平台+终端”的交通运输标准规范推广服务平台)已纳入国家新闻出版改革项目库,有利于国外同行了解我国的交通建设与产品标准全貌。
形成多个高水平编译团队
股份公司经过70多年的积累,形成了高素质的权威专家作者队伍以及数字出版复合型人才梯队;与交通行业的管理机构、培训机构、大中专院校、科研院所、设计研究机构、建设单位建立起了良好的合作关系;同时构建起了一支包括院士和交通运输行业知名学者、专家、教授在内的近万名高素质专家和作者团队。
近年来,股份公司联合中国路桥工程有限责任公司、中交第一公路勘察设计研究院有限公司、交通运输部公路科学研究院、江苏省交通科学研究院股份有限公司、清华大学、东南大学、同济大学、福州大学、沈阳建筑大学等业内一流水平的企业、科研院所、高校开展翻译方面的工作,积累了丰富的资源,挖掘了一批高水平译者,组建了多个海外工程经验丰富、科研技术过硬、外语水平突出的高水平翻译团队。团队中还有一批外籍审稿专家,有南非国家科学院院士、世界道路学会(PIARC)原秘书长等,他们与股份公司均有良好的合作。
总体来说,股份公司以“义理—考据—辞章”为指导思想,储备了大量的国际通用技术标准,出版了编译标准外文版所必备的《公路工程行业标准(英文本)词汇》,总结了交通建设与产品标准编译的基本方法和程序,现我国的公司已经具备组织编译、出版高品质标准外文版的能力。
标准编译出版及“走出去”的主要工作内容、成果与组织保障措施
受交通运输部公路局及科技司委托,股份公司及时组织开展交通建设与产品标准外文版编译出版工作,并与国外出版机构尤其是“一带一路”沿线国家出版机构积极取得联系,实现中国交通建设与产品标准“走出去”。
主要工作内容与成果
“交通建设与产品标准”由中华人民共和国交通运输部发布,包括“公路工程行业标准”(代号JTG)和“交通运输行业产品与服务标准”(代号JT)两部分。其中,“公路工程行业标准”是我国公路建设行业纲领性、指导性的技术文件,其体系范围包括公路工程从规划建设到养护管理全过程所需要制定的技术、管理与服务标准,也包括相关的安全、环保和经济方面的评价等标准。“交通运输行业产品与服务标准”由18个标准化技术委员会负责归口管理,涵盖了交通运输行业各专业的产品与服务标准。
标准外文版编译出版及版权输出工作按以下8个步骤开展:编制大纲、编译初稿、初稿审查、编译送审稿、送审稿审查、编译报批稿、外文版译本出版、版权输出。
截至2023年7月底,股份公司已出版公路工程行业标准外文版31种(英文版25种、法文版4种、俄文版2种),已出版交通运输行业产品与服务标准英文版7种,总计38种,其中13种已经实现版权输出。目前正在与国际知名出版机构Springer商谈25种标准英文版的版权输出事宜,并已达成初步共识,有望继续增加标准“走出去”品种,进一步扩大我国交通建设与产品标准的国际传播力。
组织保障措施
为确保工作顺利开展,股份公司采取了以下组织保障措施。
第一,在标准外文版编译工作方面,筹备和完善编译工作小组,组建海外工程经验丰富、科研技术过硬、外语水平突出的编译团队。明确编译工作内容,切实做到任务具体到人,责任具体到人。做到优化组合、整合力量,实现优势互补、资源共享。安排中文版主编与外文版主编进行交流,对编译工作中遇到的问题进行逐一讨论,并广泛征求业内专家的意见。制订审查工作进度计划,并严格按照计划开展审查工作,确保各阶段工作按时完成。明确審查重点,在条件允许的情况下邀请国外相关专业领域的专家通读译文,验证译文的可读性、可懂性。
第二,在标准外文版出版工作方面,培养一支既懂外语,又掌握专业知识,且文字功底扎实、编辑业务熟练的编辑队伍,为标准外文版的出版质量提供强有力的保证。
第三,在版权输出工作方面,认真遴选国外出版机构,积极参加国际书展,主动与国外出版机构取得联系,讨论版权输出模式。
随着亚洲基础设施投资银行57个意向创始成员国的确定和《推动丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路能源合作愿景与行动》的发布,中国的标准、技术、装备、服务和交通运输企业正紧跟“一带一路”倡议,以期在更大范围和更高层次上“走出去”。其中,中国标准的“走出去”可以带动设计、咨询及背后一系列产业的协调发展,有利于提升国家竞争力,让中国创造在更大层面上获得世界认可。中国交通建设与产品标准外文版的编译出版和海外发行是中国工程技术“走出去”迈出的重要一步,能够让世界各国同行分享中国交通建设发展所取得的成就与经验,同时满足中国资金、技术和管理“走出去”的需求。中国交通建设与产品标准外文版在海外的出版发行,是标准国际化的初步尝试和积极探索,是“一带一路”重大倡议“走深走实”的重要体现。
未来几年,需考虑增加主干标准,增补翻译的语种,例如西班牙语、阿拉伯语等小语种,使我国交通建设与产品标准外文版语种更加丰富、体系更加完善、国际化程度更高,为进一步推动国际交流合作打下坚实基础。
[1]国家发改委.标准联通“一带一路”行动计划(2015—2017)[EB/OL]. (2015-10-22)[2023-10-06].https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/kfs/sjdt/201510/t20151022_1085956.html.
[2]交通运输部.交通运输部关于印发交通运输标准化“十三五”发展规划的通知[EB/OL].(2016-05-18)[2023-10-06].https://xxgk.mot.gov.cn/2020/jigou/kjs/202006/t20200623_3317012.html.
[3]商务部国际贸易经济合作研究院.中国“一带一路”贸易投资发展报告2020[R].北京:中华人民共和国商务部,2020.
[4]交通运输部.2022年交通运输行业发展统计公报[EB/OL].(2023-06-16)[2023-10-06].https://xxgk.mot.gov.cn/2020/jigou/zhghs/202306/t20230615_3847023.html.
[5]李盛霖.李盛霖在“中国交通建设标准”编译启动仪式上的讲话(2009年12月7日)[J].交通建设与管理,2009(12):2-3.